Cross-references: | H:XXI-1.2 (H21-01-02) - Buddha / Buddha’s ornaments |
[127] id = 112000 ✓ | दळण सरील माझ्या सोन्याच्या हाताने माझ्या देखण्या हरीच्या भाग्यवंताच्या नावाने daḷaṇa sarīla mājhyā sōnyācyā hātānē mājhyā dēkhaṇyā harīcyā bhāgyavantācyā nāvānē | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding my of_gold (हाताने) ▷ My (देखण्या)(हरीच्या)(भाग्यवंताच्या)(नावाने) | pas de traduction en français |
[45] id = 98380 ✓ | बाई देवा नारायणाचा याचा आकाशी बंगला कोण्या यवगी येंगला bāī dēvā nārāyaṇācā yācā ākāśī baṅgalā kōṇyā yavagī yēṅgalā | ✎ no translation in English ▷ Woman (देवा)(नारायणाचा)(याचा)(आकाशी)(बंगला) ▷ (कोण्या)(यवगी)(येंगला) | pas de traduction en français |
[140] id = 76226 ✓ | उगवले नारायण माझ्या वाड्याला येवुन माझ्या राघुच्या आवुखाची घेते पत्रिका लिहुन ugavalē nārāyaṇa mājhyā vāḍyālā yēvuna mājhyā rāghucyā āvukhācī ghētē patrikā lihuna | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नारायण) my (वाड्याला)(येवुन) ▷ My (राघुच्या)(आवुखाची)(घेते)(पत्रिका)(लिहुन) | pas de traduction en français |
[199] id = 106876 ✓ | बाई देवा नारायणा माझ आवुख कमी कर माझ्या नटव्या राघोबाला आवुख घाल शंबराच्या म्होर bāī dēvā nārāyaṇā mājha āvukha kamī kara mājhyā naṭavyā rāghōbālā āvukha ghāla śambarācyā mhōra | ✎ no translation in English ▷ Woman (देवा)(नारायणा) my (आवुख)(कमी) doing ▷ My (नटव्या)(राघोबाला)(आवुख)(घाल)(शंबराच्या)(म्होर) | pas de traduction en français |
[200] id = 106877 ✓ | बाई देवा नारायणा तुला मागत नाही काही राघु माझ्या मैनाला आलुख घाला लई bāī dēvā nārāyaṇā tulā māgata nāhī kāhī rāghu mājhyā mainālā ālukha ghālā laī | ✎ no translation in English ▷ Woman (देवा)(नारायणा) to_you (मागत) not (काही) ▷ (राघु) my for_Mina (आलुख)(घाला)(लई) | pas de traduction en français |
[14] id = 74798 ✓ | उगवले नरायण माझ्या दरवाज्याच्या कोनी सांगते बाळा तुला हात जोडाव त्याला दोन्ही ugavalē narāyaṇa mājhyā daravājyācyā kōnī sāṅgatē bāḷā tulā hāta jōḍāva tyālā dōnhī | ✎ no translation in English ▷ (उगवले)(नरायण) my (दरवाज्याच्या)(कोनी) ▷ I_tell child to_you hand (जोडाव)(त्याला) both | pas de traduction en français |
[7] id = 98382 ✓ | देवा माझ्या नारायणा आवघ्याच बर कर राघु माझ्या मैनाला शेवटीना हात धर dēvā mājhyā nārāyaṇā āvaghyāca bara kara rāghu mājhyā mainālā śēvaṭīnā hāta dhara | ✎ no translation in English ▷ (देवा) my (नारायणा)(आवघ्याच)(बर) doing ▷ (राघु) my for_Mina (शेवटीना) hand (धर) | pas de traduction en français |
[29] id = 85022 ✓ | बोबड्या बोलन्याच मला वाटत नवल जलदी टाकाव सवाल राघु माझ्या बाळा bōbaḍyā bōlanyāca malā vāṭata navala jaladī ṭākāva savāla rāghu mājhyā bāḷā | ✎ I wondered at his baby talk Raghu*, my dear child, ask me quickly what you want ▷ (बोबड्या)(बोलन्याच)(मला)(वाटत)(नवल) ▷ (जलदी)(टाकाव)(सवाल)(राघु) my child | pas de traduction en français |
| |||
[30] id = 85023 ✓ | बोबड्या बोलन्याच हासु पटत माईला नाव बैलाच येईना राघु माझ्या बाळाला bōbaḍyā bōlanyāca hāsu paṭata māīlā nāva bailāca yēīnā rāghu mājhyā bāḷālā | ✎ Mother is quite amused by her child’s baby talk My little son is not able to say the bullock’s name ▷ (बोबड्या)(बोलन्याच)(हासु)(पटत)(माईला) ▷ (नाव)(बैलाच)(येईना)(राघु) my (बाळाला) | pas de traduction en français |
[178] id = 109122 ✓ | रुपायाची कुटी याला अधीलीची गोंड नातु आजीयाला दंड rupāyācī kuṭī yālā adhīlīcī gōṇḍa nātu ājīyālā daṇḍa | ✎ Cape costing one rupee has tassels worth adheli (fifty paise*) Grandson looks nice with his grandmother ▷ (रुपायाची)(कुटी)(याला)(अधीलीची)(गोंड) ▷ (नातु)(आजीयाला)(दंड) | pas de traduction en français |
|
[68] id = 102783 ✓ | किती वाड्या तु तर जोंधळ्या परीस तुरी राघु परास मैना प्यारी kitī vāḍyā tu tara jōndhaḷyā parīsa turī rāghu parāsa mainā pyārī | ✎ Toor* (daughter), you may grow as much as jowar* (son) I like Mina, daughter more than Raghu*, son ▷ (किती)(वाड्या) you wires (जोंधळ्या)(परीस)(तुरी) ▷ (राघु)(परास) Mina (प्यारी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[226] id = 102821 ✓ | लाडकी लेक शिव शेजारी नांदती माझ्या विलासा बंधवाची नित्य जावई पंगती lāḍakī lēka śiva śējārī nāndatī mājhyā vilāsā bandhavācī nitya jāvaī paṅgatī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(शिव)(शेजारी)(नांदती) ▷ My (विलासा)(बंधवाची)(नित्य)(जावई)(पंगती) | pas de traduction en français |
[10] id = 105165 ✓ | दिवस मावळला दिसा पशी माझ काही बोलती माझी बाई हान शिंगी आता जावु divasa māvaḷalā disā paśī mājha kāhī bōlatī mājhī bāī hāna śiṅgī ātā jāvu | ✎ The sun has set, what do I have to do with the day My daughter says, spur the mare, let’s go ▷ (दिवस)(मावळला)(दिसा)(पशी) my (काही) ▷ (बोलती) my daughter (हान)(शिंगी)(आता)(जावु) | pas de traduction en français |
[181] id = 105146 ✓ | जाव सावळा उन्हाच जाईफळ लेक राधा माझी लवंग आगजाळ jāva sāvaḷā unhāca jāīphaḷa lēka rādhā mājhī lavaṅga āgajāḷa | ✎ no translation in English ▷ (जाव)(सावळा)(उन्हाच)(जाईफळ) ▷ (लेक)(राधा) my (लवंग)(आगजाळ) | pas de traduction en français |
[117] id = 77779 ✓ | आपण दोघी बहिणी एका नदीच्या डगरी बंधु माझ्या मधी राजसाची नगरी āpaṇa dōghī bahiṇī ēkā nadīcyā ḍagarī bandhu mājhyā madhī rājasācī nagarī | ✎ We, two sisters, we are two banks of the same river My elder brother lives in a village in the centre ▷ (आपण)(दोघी)(बहिणी)(एका)(नदीच्या)(डगरी) ▷ Brother my (मधी)(राजसाची)(नगरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[379] id = 77913 ✓ | मजला पाव्हणा सया म्हणती कोण कस माता माझ्या गवळणीच माझ्या हरणीच भाऊ भास majalā pāvhaṇā sayā mhaṇatī kōṇa kasa mātā mājhyā gavaḷaṇīca mājhyā haraṇīca bhāū bhāsa | ✎ no translation in English ▷ (मजला)(पाव्हणा)(सया)(म्हणती) who how ▷ (माता) my (गवळणीच) my (हरणीच) brother (भास) | pas de traduction en français |
[11] id = 104474 ✓ | वाण्याच्या दुकानात चिकन सुपारी आणिक भाचा जावई खनिक vāṇyācyā dukānāta cikana supārī āṇika bhācā jāvaī khanika | ✎ From the grocer’s shop, I get more of chikani* variety of areca nut (betel) My nephew, also my son-in-law, likes to eat it ▷ (वाण्याच्या)(दुकानात)(चिकन)(सुपारी)(आणिक) ▷ (भाचा)(जावई)(खनिक) | pas de traduction en français |
|