Village: मांजरगाव - Manjargaon Google Maps | OpenStreetMap
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[28] id = 52660 ✓ | नाशिक शहरात गल्लोगल्लीन मण्यारी सिता रामजीची चुडा भरीती सोनेरी nāśika śaharāta gallōgallīna maṇyārī sitā rāmajīcī cuḍā bharītī sōnērī | ✎ There are manyar (bangle-sellers) in each lane of Nashik city Ramji’s Sita is putting on a golden chuda (set of bangles) ▷ (नाशिक)(शहरात)(गल्लोगल्लीन)(मण्यारी) ▷ Sita (रामजीची)(चुडा)(भरीती)(सोनेरी) | pas de traduction en français |
[29] id = 52830 ✓ | नाशिक शहरात गल्लोगल्लीन कासार सिताच्या चुड्याला दिला रामान इसार nāśika śaharāta gallōgallīna kāsāra sitācyā cuḍyālā dilā rāmāna isāra | ✎ There are bangle-sellers in each lane of Nashik For Sita’s chuda (a set of bangles), Ram gives an advance ▷ (नाशिक)(शहरात)(गल्लोगल्लीन)(कासार) ▷ Of_Sita (चुड्याला)(दिला) Ram (इसार) | pas de traduction en français |
[95] id = 55916 ✓ | रामकुंडावरी कोनी सांडीली सुपारी आंघोळीला आला पंचवटीचा व्यापारी rāmakuṇḍāvarī kōnī sāṇḍīlī supārī āṅghōḷīlā ālā pañcavaṭīcā vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts near Ram kund Merchant from Panchvati has come for bath ▷ (रामकुंडावरी)(कोनी)(सांडीली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचा)(व्यापारी) | pas de traduction en français |
[107] id = 55928 ✓ | राम कुंडावरी कोनी सांडीला गुलाल आंघोळीला आला पंचवटीचा दलाल rāma kuṇḍāvarī kōnī sāṇḍīlā gulāla āṅghōḷīlā ālā pañcavaṭīcā dalāla | ✎ Who has spilt gulal* near Ramkund? The clever children (Lahu and Ankush) from Panchavati have come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(कोनी)(सांडीला)(गुलाल) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचा)(दलाल) | pas de traduction en français |
| |||
[111] id = 55945 ✓ | राम कुंडावरी ढवळ्या धोतराच्या धजा आंघोळीला आला पंचवटीचा धर्मराजा rāma kuṇḍāvarī ḍhavaḷyā dhōtarācyā dhajā āṅghōḷīlā ālā pañcavaṭīcā dharmarājā | ✎ White dhotar* and white flags near Ram kund Dharmaraja from Panchavati has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(ढवळ्या)(धोतराच्या)(धजा) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचा)(धर्मराजा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-5.3kviii (A02-05-03k08) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Mother remembers daughter A:II-5.3niii (A02-05-03n03) - Labour / Grinding / Daughter remembers mother’s affection / Mother’s milk proves source of energy |
[47] id = 54109 ✓ | जात कुरुंदाच याला खुटा चकमकी चाल माझे बया आपन दळू मायलेकी jāta kurundāca yālā khuṭā cakamakī cāla mājhē bayā āpana daḷū māyalēkī | ✎ no translation in English ▷ Class (कुरुंदाच)(याला)(खुटा)(चकमकी) ▷ Let_us_go (माझे)(बया)(आपन)(दळू)(मायलेकी) | pas de traduction en français |
[49] id = 54111 ✓ | जात कुरुंदाच खुटा याला निमोनीचा बाईचा माझ्या वर गळा बाम्हणीचा jāta kurundāca khuṭā yālā nimōnīcā bāīcā mājhyā vara gaḷā bāmhaṇīcā | ✎ no translation in English ▷ Class (कुरुंदाच)(खुटा)(याला)(निमोनीचा) ▷ (बाईचा) my (वर)(गळा)(बाम्हणीचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3ai (A02-05-03a01) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Exhortation to shed slugishness and join A:II-5.3aii (A02-05-03a02) - Labour / Grinding / Call to grind spiritedly / Hard work A:II-5.3gviii (A02-05-03g08) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Moon and sun A:II-5.3gxvi (A02-05-03g16) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Brother and his wife remembered B:VI-5.4a (B06-05-04a) - From Hoḷī to Pāḍvā / Brother during Hoḷī / He comes to singer’s home B:VI-5.5 (B06-05-05) - From Hoḷī to Pāḍvā / Daughter during Hoḷī G:XIX-3.1 (G19-03-01) - Wife’s concern for husband / Husband’s meals |
[54] id = 54085 ✓ | दळान दळीते सुप भरुन बाजरी भाऊला माझ्या उद्या जायाच जेजूरी daḷāna daḷītē supa bharuna bājarī bhāūlā mājhyā udyā jāyāca jējūrī | ✎ no translation in English ▷ (दळान)(दळीते)(सुप)(भरुन)(बाजरी) ▷ (भाऊला) my (उद्या)(जायाच)(जेजूरी) | pas de traduction en français |
[89] id = 81261 ✓ | त्र्यंबकी जत्रा जाया नाशिक लाग पहिल्या तोंडी चाल माझी बया आंघोळ करु रामकुंडी tryambakī jatrā jāyā nāśika lāga pahilyā tōṇḍī cāla mājhī bayā āṅghōḷa karu rāmakuṇḍī | ✎ no translation in English ▷ (त्र्यंबकी)(जत्रा)(जाया)(नाशिक)(लाग)(पहिल्या)(तोंडी) ▷ Let_us_go my (बया)(आंघोळ)(करु)(रामकुंडी) | pas de traduction en français |
[90] id = 81262 ✓ | त्रंबकी जत्रा जाया नाशिक लागते नेमाच चाल माझे बाई दर्शन घेऊ ते रामाच trambakī jatrā jāyā nāśika lāgatē nēmāca cāla mājhē bāī darśana ghēū tē rāmāca | ✎ no translation in English ▷ (त्रंबकी)(जत्रा)(जाया)(नाशिक)(लागते)(नेमाच) ▷ Let_us_go (माझे) woman (दर्शन)(घेऊ)(ते) of_Ram | pas de traduction en français |
[109] id = 81291 ✓ | आल्याड नाशिक कसं जायाचं पल्याड देऊळ रामाच मला दर्शन घ्यायाचं ālyāḍa nāśika kasaṁ jāyācaṁ palyāḍa dēūḷa rāmāca malā darśana ghyāyācaṁ | ✎ no translation in English ▷ (आल्याड)(नाशिक)(कसं)(जायाचं)(पल्याड) ▷ (देऊळ) of_Ram (मला)(दर्शन)(घ्यायाचं) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[99] id = 61213 ✓ | भरली चंद्रभागा नावाच्या घोडा विस बोल विठ्ठल पतिव्रता पुढ बैस bharalī candrabhāgā nāvācyā ghōḍā visa bōla viṭhṭhala pativratā puḍha baisa | ✎ Chandrabhaga* is full, the bow of the boat is under water Vitthal* says, Rukhmini*, you chaste and dutiful wife, you go and sit in the front ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नावाच्या)(घोडा)(विस) ▷ Says Vitthal (पतिव्रता)(पुढ)(बैस) | pas de traduction en français | ||||
|
[56] id = 42715 ✓ | पोटीचा पुत्र मायेला म्हणे सोंगा सोंगा तुला जन्म देता अंगाची झाली गंगा pōṭīcā putra māyēlā mhaṇē sōṅgā sōṅgā tulā janma dētā aṅgācī jhālī gaṅgā | ✎ Her own son calls his mother stupid At the time of your birth, her eyes welled with tears and sweat has been dripping fom her body due to unbearable labour pains Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php:800 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php(800): PDO->query('SELECT roman, s...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2847): Transliterate(0, '<br />', '\xE0\xA4\xB8\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\xBE') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2784): GuessEnglishWord('', 4, '\xE0\xA4\xB8\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\xBE', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA5\x8D\xE0\xA4\xB9\xE0\xA4\xA3\xE0\xA5\x87', '\xE0\xA4\xB8\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\x97\xE0\xA4\xBE') #3 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xAA\xE0\xA5\x8B\xE0\xA4\x9F\xE0\xA5\x80\xE0\xA4\x9A...', '', -1, false) #4 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php on line 800 |