Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1175
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gaykwad Gangu
(14 records)

Village: श्रीरामपूर - Shrirampur

13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5cvi (A01-01-05c06) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Pothī and its chapters

[59] id = 92859
रामजीची सीता लक्ष्मणाची वहिनी
दशरथ राजाची जेठी सुन ती पहिली
rāmajīcī sītā lakṣmaṇācī vahinī
daśaratha rājācī jēṭhī suna tī pahilī
Ramji’s Sita is Lakshman’s sister-in-law
She is the eldest daughter-in-law of King Dashrath
▷ (रामजीची) Sita (लक्ष्मणाची)(वहिनी)
▷ (दशरथ)(राजाची)(जेठी)(सुन)(ती)(पहिली)
pas de traduction en français


A:I-1.6dv (A01-01-06d05) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / Innocent Sītā is taken away

[48] id = 71524
चोरान चोरी केली नाई नेल चांदी सोन
रामाच्या पलंगावुन सिता नेली रावणान
cōrāna cōrī kēlī nāī nēla cāndī sōna
rāmācyā palaṅgāvuna sitā nēlī rāvaṇāna
The thief stole, he didn’t take any gold or silver
Ravan* took Sita away from Ram’s bed
▷ (चोरान)(चोरी) shouted (नाई)(नेल)(चांदी) gold
▷  Of_Ram (पलंगावुन) Sita (नेली) Ravan
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.12ai (A01-01-12a01) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Delivered in the hut of sari

Cross-references:A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma
A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ
A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās
A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc.
[89] id = 72548
येवढ्या वनात काय दिसतं लाल लाल
सिता बाळंतीन दिलं लुगड्याच पाल
yēvaḍhyā vanāta kāya disataṁ lāla lāla
sitā bāḷantīna dilaṁ lugaḍyāca pāla
In such a big forest, what appears so red
Sita has delivered, she used a sari to make a tent
▷ (येवढ्या)(वनात) why (दिसतं)(लाल)(लाल)
▷  Sita (बाळंतीन)(दिलं)(लुगड्याच)(पाल)
pas de traduction en français


A:I-1.23rviii (A01-01-23r08) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Birth of Lav / Tātobā consoles Sītā, childhood of Lav, Aṅkuś

[20] id = 93469
दहात बसा दहात उठा गोष्ट करा खरी
लव अंकुश जलमले त्याची आई नव्हती घरी
dahāta basā dahāta uṭhā gōṣṭa karā kharī
lava aṅkuśa jalamalē tyācī āī navhatī gharī
no translation in English
▷ (दहात)(बसा)(दहात)(उठा)(गोष्ट) doing (खरी)
▷  Put (अंकुश)(जलमले)(त्याची)(आई)(नव्हती)(घरी)
pas de traduction en français


B:IV-2.6d (B04-02-06d) - Mārutī cycle / Worship / Other rituals

[36] id = 90767
सकाळी उठुनी कोळी बोलतो वढ्याला
पहिली अंघोळ मारवतीच्या सड्याला
sakāḷī uṭhunī kōḷī bōlatō vaḍhyālā
pahilī aṅghōḷa māravatīcyā saḍyālā
no translation in English
▷  Morning (उठुनी)(कोळी) says (वढ्याला)
▷ (पहिली)(अंघोळ)(मारवतीच्या)(सड्याला)
pas de traduction en français


B:V-60 (B05-60) - Village deities / Kāṅhobā / Kāṅhobā

[3] id = 46133
कान्हुबा माय एकनाथ कामून कष्टी
आधी भरण माझी मढी मग भरण तुझी शष्टी
kānhubā māya ēkanātha kāmūna kaṣṭī
ādhī bharaṇa mājhī maḍhī maga bharaṇa tujhī śaṣṭī
no translation in English
▷ (कान्हुबा)(माय)(एकनाथ)(कामून)(कष्टी)
▷  Before (भरण) my (मढी)(मग)(भरण)(तुझी)(शष्टी)
pas de traduction en français


B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[134] id = 72052
सोळा सहस्त्र नारी सोळा सहस्त्र दुकान
रुख्मीणी पुसे विठ्ठलाला कोण्या मंदीरी मुक्काम
sōḷā sahastra nārī sōḷā sahastra dukāna
rukhmīṇī pusē viṭhṭhalālā kōṇyā mandīrī mukkāma
Sixteen thousand women, sixteen thousand shops
Rukhmin* says, in which temple are you staying, Vitthal*?
▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(सोळा)(सहस्त्र)(दुकान)
▷ (रुख्मीणी)(पुसे)(विठ्ठलाला)(कोण्या)(मंदीरी)(मुक्काम)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-15.1 (B06-15-01) - Fire sacrifice / Rājasuya / The decision of Dharmaraja

Cross-references:B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual
[3] id = 41832
सोन्याच्या नांगरानी डोंगर नांगरला
धर्मराजानं बेत यज्ञाला केला
sōnyācyā nāṅgarānī ḍōṅgara nāṅgaralā
dharmarājānaṁ bēta yajñālā kēlā
no translation in English
▷  Of_gold (नांगरानी)(डोंगर)(नांगरला)
▷ (धर्मराजानं)(बेत)(यज्ञाला) did
pas de traduction en français


B:VII-2.2b (B07-02-02b) - Basil / Basil and gods, ascetics / Viṭṭhal

[167] id = 77364
तुळसे ग बाई वाळुन झाला कोळ
देवा विठ्ठलान कंठीला केली माळ
tuḷasē ga bāī vāḷuna jhālā kōḷa
dēvā viṭhṭhalāna kaṇṭhīlā kēlī māḷa
no translation in English
▷ (तुळसे) * woman (वाळुन)(झाला)(कोळ)
▷ (देवा)(विठ्ठलान)(कंठीला) shouted (माळ)
pas de traduction en français
[168] id = 77365
तुळशीचा पाला वार्याने गेला
देवा विठ्ठलानी आवडीने गोळा केला
tuḷaśīcā pālā vāryānē gēlā
dēvā viṭhṭhalānī āvaḍīnē gōḷā kēlā
no translation in English
▷ (तुळशीचा)(पाला)(वार्याने) has_gone
▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(आवडीने)(गोळा) did
pas de traduction en français


B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa

Cross-references:B:III-2.6 (B03-02-06) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa with sister-in-law
B: (B03-01) - Rām cycle
[19] id = 80568
तुळसे ग बाई हिरवा गार तुझा डेरा
तुझ्या डेर्याखाली खेळतो माझा हिरा
tuḷasē ga bāī hiravā gāra tujhā ḍērā
tujhyā ḍēryākhālī khēḷatō mājhā hirā
no translation in English
▷ (तुळसे) * woman (हिरवा)(गार) your (डेरा)
▷  Your (डेर्याखाली)(खेळतो) my (हिरा)
pas de traduction en français


B:VII-2.2d (B07-02-02d) - Basil / Basil and gods, ascetics / Sadhu - Saints

[10] id = 80569
तुळसे ग बाई तुला कोणी दिला धक्का
वारं वावधान मेव्हणा तुझा सका
tuḷasē ga bāī tulā kōṇī dilā dhakkā
vāraṁ vāvadhāna mēvhaṇā tujhā sakā
no translation in English
▷ (तुळसे) * woman to_you (कोणी)(दिला)(धक्का)
▷ (वारं)(वावधान) brother-in-law your (सका)
pas de traduction en français


F:XVII-6.1 (F17-06-01) - Brother’s marriage / Purchase of articles, preparations

[45] id = 90884
दाळी साळीच वाळवण
भाऊच लगन बाई तुझी बोळवण
dāḷī sāḷīca vāḷavaṇa
bhāūca lagana bāī tujhī bōḷavaṇa
Lentils and grains are kept for drying
Brother’s marriage, a send-off gift for you
▷ (दाळी)(साळीच)(वाळवण)
▷ (भाऊच)(लगन) woman (तुझी)(बोळवण)
pas de traduction en français


G:XIX-7.1 (G19-07-01) - Wife’s death before husband / Received with pomp and ceremony in heaven

Cross-references:B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support
[22] id = 40765
स्वर्गाची वाट कोण चाले हळूाळू
दयाळू माझा प्रभू झाला याचा पायघोळू
svargācī vāṭa kōṇa cālē haḷūāḷū
dayāḷū mājhā prabhū jhālā yācā pāyaghōḷū
Who is going on the road to heaven slowly
(He is) my kind God with his long robe
▷ (स्वर्गाची)(वाट) who (चाले)(हळूाळू)
▷ (दयाळू) my (प्रभू)(झाला)(याचा)(पायघोळू)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pothī and its chapters
  2. Innocent Sītā is taken away
  3. Delivered in the hut of sari
  4. Tātobā consoles Sītā, childhood of Lav, Aṅkuś
  5. Other rituals
  6. Kāṅhobā
  7. Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc
  8. The decision of Dharmaraja
  9. Viṭṭhal
  10. Kṛṣṇa
  11. Sadhu - Saints
  12. Purchase of articles, preparations
  13. Received with pomp and ceremony in heaven
⇑ Top of page ⇑