Village: श्रीरामपूर - Shrirampur
13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[59] id = 92859 ✓ | रामजीची सीता लक्ष्मणाची वहिनी दशरथ राजाची जेठी सुन ती पहिली rāmajīcī sītā lakṣmaṇācī vahinī daśaratha rājācī jēṭhī suna tī pahilī | ✎ Ramji’s Sita is Lakshman’s sister-in-law She is the eldest daughter-in-law of King Dashrath ▷ (रामजीची) Sita (लक्ष्मणाची)(वहिनी) ▷ (दशरथ)(राजाची)(जेठी)(सुन)(ती)(पहिली) | pas de traduction en français |
[48] id = 71524 ✓ | चोरान चोरी केली नाई नेल चांदी सोन रामाच्या पलंगावुन सिता नेली रावणान cōrāna cōrī kēlī nāī nēla cāndī sōna rāmācyā palaṅgāvuna sitā nēlī rāvaṇāna | ✎ The thief stole, he didn’t take any gold or silver Ravan* took Sita away from Ram’s bed ▷ (चोरान)(चोरी) shouted (नाई)(नेल)(चांदी) gold ▷ Of_Ram (पलंगावुन) Sita (नेली) Ravan | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[89] id = 72548 ✓ | येवढ्या वनात काय दिसतं लाल लाल सिता बाळंतीन दिलं लुगड्याच पाल yēvaḍhyā vanāta kāya disataṁ lāla lāla sitā bāḷantīna dilaṁ lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (येवढ्या)(वनात) why (दिसतं)(लाल)(लाल) ▷ Sita (बाळंतीन)(दिलं)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[20] id = 93469 ✓ | दहात बसा दहात उठा गोष्ट करा खरी लव अंकुश जलमले त्याची आई नव्हती घरी dahāta basā dahāta uṭhā gōṣṭa karā kharī lava aṅkuśa jalamalē tyācī āī navhatī gharī | ✎ no translation in English ▷ (दहात)(बसा)(दहात)(उठा)(गोष्ट) doing (खरी) ▷ Put (अंकुश)(जलमले)(त्याची)(आई)(नव्हती)(घरी) | pas de traduction en français |
[36] id = 90767 ✓ | सकाळी उठुनी कोळी बोलतो वढ्याला पहिली अंघोळ मारवतीच्या सड्याला sakāḷī uṭhunī kōḷī bōlatō vaḍhyālā pahilī aṅghōḷa māravatīcyā saḍyālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(कोळी) says (वढ्याला) ▷ (पहिली)(अंघोळ)(मारवतीच्या)(सड्याला) | pas de traduction en français |
[3] id = 46133 ✓ | कान्हुबा माय एकनाथ कामून कष्टी आधी भरण माझी मढी मग भरण तुझी शष्टी kānhubā māya ēkanātha kāmūna kaṣṭī ādhī bharaṇa mājhī maḍhī maga bharaṇa tujhī śaṣṭī | ✎ no translation in English ▷ (कान्हुबा)(माय)(एकनाथ)(कामून)(कष्टी) ▷ Before (भरण) my (मढी)(मग)(भरण)(तुझी)(शष्टी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[134] id = 72052 ✓ | सोळा सहस्त्र नारी सोळा सहस्त्र दुकान रुख्मीणी पुसे विठ्ठलाला कोण्या मंदीरी मुक्काम sōḷā sahastra nārī sōḷā sahastra dukāna rukhmīṇī pusē viṭhṭhalālā kōṇyā mandīrī mukkāma | ✎ Sixteen thousand women, sixteen thousand shops Rukhmin* says, in which temple are you staying, Vitthal*? ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(सोळा)(सहस्त्र)(दुकान) ▷ (रुख्मीणी)(पुसे)(विठ्ठलाला)(कोण्या)(मंदीरी)(मुक्काम) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual |
[3] id = 41832 ✓ | सोन्याच्या नांगरानी डोंगर नांगरला धर्मराजानं बेत यज्ञाला केला sōnyācyā nāṅgarānī ḍōṅgara nāṅgaralā dharmarājānaṁ bēta yajñālā kēlā | ✎ no translation in English ▷ Of_gold (नांगरानी)(डोंगर)(नांगरला) ▷ (धर्मराजानं)(बेत)(यज्ञाला) did | pas de traduction en français |
[167] id = 77364 ✓ | तुळसे ग बाई वाळुन झाला कोळ देवा विठ्ठलान कंठीला केली माळ tuḷasē ga bāī vāḷuna jhālā kōḷa dēvā viṭhṭhalāna kaṇṭhīlā kēlī māḷa | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman (वाळुन)(झाला)(कोळ) ▷ (देवा)(विठ्ठलान)(कंठीला) shouted (माळ) | pas de traduction en français |
[168] id = 77365 ✓ | तुळशीचा पाला वार्याने गेला देवा विठ्ठलानी आवडीने गोळा केला tuḷaśīcā pālā vāryānē gēlā dēvā viṭhṭhalānī āvaḍīnē gōḷā kēlā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीचा)(पाला)(वार्याने) has_gone ▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(आवडीने)(गोळा) did | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-2.6 (B03-02-06) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa with sister-in-law B: (B03-01) - Rām cycle |
[19] id = 80568 ✓ | तुळसे ग बाई हिरवा गार तुझा डेरा तुझ्या डेर्याखाली खेळतो माझा हिरा tuḷasē ga bāī hiravā gāra tujhā ḍērā tujhyā ḍēryākhālī khēḷatō mājhā hirā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman (हिरवा)(गार) your (डेरा) ▷ Your (डेर्याखाली)(खेळतो) my (हिरा) | pas de traduction en français |
[10] id = 80569 ✓ | तुळसे ग बाई तुला कोणी दिला धक्का वारं वावधान मेव्हणा तुझा सका tuḷasē ga bāī tulā kōṇī dilā dhakkā vāraṁ vāvadhāna mēvhaṇā tujhā sakā | ✎ no translation in English ▷ (तुळसे) * woman to_you (कोणी)(दिला)(धक्का) ▷ (वारं)(वावधान) brother-in-law your (सका) | pas de traduction en français |
[45] id = 90884 ✓ | दाळी साळीच वाळवण भाऊच लगन बाई तुझी बोळवण dāḷī sāḷīca vāḷavaṇa bhāūca lagana bāī tujhī bōḷavaṇa | ✎ Lentils and grains are kept for drying Brother’s marriage, a send-off gift for you ▷ (दाळी)(साळीच)(वाळवण) ▷ (भाऊच)(लगन) woman (तुझी)(बोळवण) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-9.1g (B07-09-01g) - Religious institutions / Guru / Support |
[22] id = 40765 ✓ | स्वर्गाची वाट कोण चाले हळूाळू दयाळू माझा प्रभू झाला याचा पायघोळू svargācī vāṭa kōṇa cālē haḷūāḷū dayāḷū mājhā prabhū jhālā yācā pāyaghōḷū | ✎ Who is going on the road to heaven slowly (He is) my kind God with his long robe ▷ (स्वर्गाची)(वाट) who (चाले)(हळूाळू) ▷ (दयाळू) my (प्रभू)(झाला)(याचा)(पायघोळू) | pas de traduction en français |