Village: बार्शी - Barshi
15 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VI-2.7d19 ??? |
[58] id = 81186 ✓ | गोपाळ ग पुरा जाया रथ निघाला दनुदना आडकला ग चिंचबनी ही ग सोन्याचा कळयस gōpāḷa ga purā jāyā ratha nighālā danudanā āḍakalā ga ciñcabanī hī ga sōnyācā kaḷayasa | ✎ To go to Gopalpur, the chariot is running with great speed The gold spire got caught in a tamarind tree ▷ (गोपाळ) * (पुरा)(जाया)(रथ)(निघाला)(दनुदना) ▷ (आडकला) * (चिंचबनी)(ही) * of_gold (कळयस) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[37] id = 60143 ✓ | विठ्ठलाच ग दरशन अन मी येते लगोलगी एक्या सरदीन दोघी तिघी राही रुक्मीणी बाई viṭhṭhalāca ga daraśana ana mī yētē lagōlagī ēkyā saradīna dōghī tighī rāhī rukmīṇī bāī | ✎ For Vitthal*’s Darshan*, I am coming immediately Lets us all go in twos and threes (from the same village) to meet Rahi and Rukhamini ▷ (विठ्ठलाच) * (दरशन)(अन) I (येते)(लगोलगी) ▷ (एक्या)(सरदीन)(दोघी)(तिघी) stays (रुक्मीणी) woman | pas de traduction en français | ||
|
[20] id = 61929 ✓ | ही ग विठ्ठल बोल काग रुखमीण रागामधी होतो तुळशीच्या बागामधी hī ga viṭhṭhala bōla kāga rukhamīṇa rāgāmadhī hōtō tuḷaśīcyā bāgāmadhī | ✎ Vitthal* says, Rukhmini*, why are you I was in tulasi* grove ▷ (ही) * Vitthal says (काग)(रुखमीण)(रागामधी) ▷ (होतो)(तुळशीच्या)(बागामधी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[52] id = 85981 ✓ | रुकमीण बोल कवा उनाळा येईल दारी सरपण होईल rukamīṇa bōla kavā unāḷā yēīla dārī sarapaṇa hōīla | ✎ Rukhmin* says, when will it be summer (When tulasi* will dry up and) become fuelwood at the door ▷ (रुकमीण) says (कवा)(उनाळा)(येईल) ▷ (दारी)(सरपण)(होईल) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas |
[51] id = 63296 ✓ | रुखमीणीला ग साडीचोळी सत्यभामाला काळा बांड तुळसाबाईला पाणी जायाला केला दंड rukhamīṇīlā ga sāḍīcōḷī satyabhāmālā kāḷā bāṇḍa tuḷasābāīlā pāṇī jāyālā kēlā daṇḍa | ✎ A fine sari and blouse for Rukhmini*, a coarse black sari for Satyabhama For mother Tulasabai*, a trench is made for watering her ▷ (रुखमीणीला) * (साडीचोळी)(सत्यभामाला)(काळा) stop ▷ (तुळसाबाईला) water, (जायाला) did (दंड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[52] id = 63302 ✓ | रुखमीणीला ग साडीचोळी सत्यभामाला दोरयवा थंड पाण्याचा गारवा हि ग तुळस बाईला rukhamīṇīlā ga sāḍīcōḷī satyabhāmālā dōrayavā thaṇḍa pāṇyācā gāravā hi ga tuḷasa bāīlā | ✎ A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama The coolness of cool water for Tulasabai* ▷ (रुखमीणीला) * (साडीचोळी)(सत्यभामाला)(दोरयवा) ▷ (थंड)(पाण्याचा)(गारवा)(हि) * (तुळस)(बाईला) | pas de traduction en français | ||
|
[30] id = 81594 ✓ | गोपाळ पुरा जाया ग झालं उन त्यांनी लावल चिंचबन सावळ्या ग हरीयन gōpāḷa purā jāyā ga jhālaṁ una tyānnī lāvala ciñcabana sāvaḷyā ga harīyana | ✎ To reach Gopalpur, it was hot in the afternoon for Rukhmini* Dark-complexioned Hari* planted a tamarind grove ▷ (गोपाळ)(पुरा)(जाया) * (झालं)(उन) ▷ (त्यांनी)(लावल)(चिंचबन)(सावळ्या) * (हरीयन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[38] id = 90317 ✓ | ही ग गोपाळपुरा जाया जायाला झाली रात त्यांनी लावीली चंद्रज्योत विठ्ठल ग देवयानी hī ga gōpāḷapurā jāyā jāyālā jhālī rāta tyānnī lāvīlī candrajyōta viṭhṭhala ga dēvayānī | ✎ To reach Gopalpur, it was already night for Rukhmini* God Vitthal* lighted a small oil lamp ▷ (ही) * (गोपाळपुरा)(जाया)(जायाला) has_come (रात) ▷ (त्यांनी)(लावीली) moon_light Vitthal * (देवयानी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy |
[82] id = 66745 ✓ | तुळस माय बहिणी कुण्या राजाची लेक हिचा वार्यान गेला झोक tuḷasa māya bahiṇī kuṇyā rājācī lēka hicā vāryāna gēlā jhōka | ✎ no translation in English ▷ (तुळस)(माय)(बहिणी)(कुण्या)(राजाची)(लेक) ▷ (हिचा)(वार्यान) has_gone (झोक) | pas de traduction en français |
[119] id = 66744 ✓ | तुळगसीचा पाला वार्यायानी गेला आवडीनं ग गोळा केला ह्याग सावळ्या हरीनं tuḷagasīcā pālā vāryāyānī gēlā āvaḍīnaṁ ga gōḷā kēlā hyāga sāvaḷyā harīnaṁ | ✎ no translation in English ▷ (तुळगसीचा)(पाला)(वार्यायानी) has_gone ▷ (आवडीनं) * (गोळा) did (ह्याग)(सावळ्या)(हरीनं) | pas de traduction en français |
[51] id = 51788 ✓ | रुख्मीन बोल काग तुळस वाटयलं पदर जरीचा फाटयला तुझ्या मंजूळानं rukhmīna bōla kāga tuḷasa vāṭayalaṁ padara jarīcā phāṭayalā tujhyā mañjūḷānaṁ | ✎ no translation in English ▷ (रुख्मीन) says (काग)(तुळस)(वाटयलं) ▷ (पदर)(जरीचा)(फाटयला) your (मंजूळानं) | pas de traduction en français |
[52] id = 51789 ✓ | तुळस बाई ग बोलं काग रुख्मीण खेटयली माझी मंजूळ तुटयली तुझ्या जरीच्या पदरानं tuḷasa bāī ga bōlaṁ kāga rukhmīṇa khēṭayalī mājhī mañjūḷa tuṭayalī tujhyā jarīcyā padarānaṁ | ✎ no translation in English ▷ (तुळस) woman * (बोलं)(काग)(रुख्मीण)(खेटयली) ▷ My (मंजूळ)(तुटयली) your (जरीच्या)(पदरानं) | pas de traduction en français |
[53] id = 108686 ✓ | मामाच्या पंगतीला भाची जेवली चपाती काशी घडली सभागती māmācyā paṅgatīlā bhācī jēvalī capātī kāśī ghaḍalī sabhāgatī | ✎ no translation in English ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाची)(जेवली)(चपाती) ▷ How (घडली)(सभागती) | pas de traduction en français |
[37] id = 64465 ✓ | जीवाला देते जीव प्राणाला झाले राजी आन वाटीना सख्या तुझी सावळ्या बंधु तुझी jīvālā dētē jīva prāṇālā jhālē rājī āna vāṭīnā sakhyā tujhī sāvaḷyā bandhu tujhī | ✎ I am so very fond of you, I am ready to give my life Dear dark- complexioned brother, I shall never swear on you ▷ (जीवाला) give life (प्राणाला) become (राजी) ▷ (आन)(वाटीना)(सख्या)(तुझी)(सावळ्या) brother (तुझी) | pas de traduction en français |
[14] id = 52207 ✓ | कुंकाचा करंडा माझा मेणाला दुसरा माझ्या चुड्याला आसरा नंद माझ्या मालनीचा kuṅkācā karaṇḍā mājhā mēṇālā dusarā mājhyā cuḍyālā āsarā nanda mājhyā mālanīcā | ✎ A box of kunku*, I have another one for wax My husband has the support of my nanand* ▷ Kunku (करंडा) my (मेणाला)(दुसरा) ▷ My (चुड्याला)(आसरा)(नंद) my (मालनीचा) | pas de traduction en français | ||
|
[14] id = 109676 ✓ | हे ग देवाच्या देवळात उभी मी राहते एक्या कोणी मला प्रसाद आल दोन्ही ही ग हळदी कुंकायाच hē ga dēvācyā dēvaḷāta ubhī mī rāhatē ēkyā kōṇī malā prasāda āla dōnhī hī ga haḷadī kuṅkāyāca | ✎ I stand in a corner in God’s temple I got haladi* and kunku* both as prasad* ▷ (हे) * (देवाच्या)(देवळात) standing I (राहते)(एक्या)(कोणी) ▷ (मला)(प्रसाद) here_comes both (ही) * turmeric (कुंकायाच) | pas de traduction en français | ||||
|
[26] id = 52229 ✓ | माझ्या डोरल्याच सोनं एवढं पिवळं आडूयीळ केली पारख वाढूईळ mājhyā ḍōralyāca sōnaṁ ēvaḍhaṁ pivaḷaṁ āḍūyīḷa kēlī pārakha vāḍhūīḷa | ✎ The gold for my dorale (Mangalsutra*) is so yellow It was examined for a long time ▷ My (डोरल्याच)(सोनं)(एवढं)(पिवळं)(आडूयीळ) ▷ Shouted (पारख)(वाढूईळ) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 95661 ✓ | माझ्या चुड्याची घडयन नाही कुणायाला येणार इंद्रसभच सोनायार mājhyā cuḍyācī ghaḍayana nāhī kuṇāyālā yēṇāra indrasabhaca sōnāyāra | ✎ No one can make a chuda (set of bangles) (my husband) like mine It is made by the goldsmith from God Indra’s court ▷ My (चुड्याची)(घडयन) not (कुणायाला)(येणार) ▷ (इंद्रसभच)(सोनायार) | pas de traduction en français |