Cross-references: | B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son B:VI-2.20 ??? VI-2.7d24 ??? VI-2.25 ??? B:VI-2.825 ??? B:VI-2.38 ??? B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal |
[316] id = 85617 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama | पंधरवाडी एकादशी रुखमीण म्हणी कुण्या वेळ मंडईत आली केळ pandharavāḍī ēkādaśī rukhamīṇa mhaṇī kuṇyā vēḷa maṇḍīta ālī kēḷa | ✎ Rukhmin* says, fortnightly Ekadashi*, on which day will you come There are lots of bananas in the vegetable market ▷ (पंधरवाडी)(एकादशी)(रुखमीण)(म्हणी)(कुण्या)(वेळ) ▷ (मंडईत) has_come did | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[154] id = 84666 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama | पंढरपुरामध्ये बसले बारीला माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हरिला paṇḍharapurāmadhyē basalē bārīlā mājhyā darśanācī cintā paḍalī harilā | ✎ In Pandharpur, I stand in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ (पंढरपुरामध्ये)(बसले)(बारीला) ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हरिला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[38] id = 85790 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama | वाखरी माळावर सव्वा खंडीच शिज डाळ देवा माझ्या विठ्ठलाचे एशी मुदृंग नऊशे टाळ vākharī māḷāvara savvā khaṇḍīca śija ḍāḷa dēvā mājhyā viṭhṭhalācē ēśī mudṛaṅga nūśē ṭāḷa | ✎ Hundred kilos of lentils are cooking on the open ground at Wakhari My God Vitthal* has eighty drums and nine hundred cymbals ▷ (वाखरी)(माळावर)(सव्वा)(खंडीच)(शिज)(डाळ) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाचे)(एशी)(मुदृंग)(नऊशे)(टाळ) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 93616 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama | देव विठ्ठल घोड्यावर देव ज्ञानोबा पालखीत दोघाच्या पडल्या भेटी वाखरीच्या ओढ्यात dēva viṭhṭhala ghōḍyāvara dēva jñānōbā pālakhīta dōghācyā paḍalyā bhēṭī vākharīcyā ōḍhyāta | ✎ God Vitthal* on the horse, God Dnyanoba* in the palanquin Both met each other near the Wakhari stream ▷ (देव) Vitthal (घोड्यावर)(देव)(ज्ञानोबा)(पालखीत) ▷ (दोघाच्या)(पडल्या)(भेटी)(वाखरीच्या)(ओढ्यात) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[301] id = 84629 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama | पंढरपुरामधी कोण चांदीच्या जोडव्याची रुखमीणबाई माझी राणी विठ्ठल बडव्याची paṇḍharapurāmadhī kōṇa cāndīcyā jōḍavyācī rukhamīṇabāī mājhī rāṇī viṭhṭhala baḍavyācī | ✎ In Pandharpur, who has toe-rings in silver She is the queen of my Vitthal*, the Badave* ▷ (पंढरपुरामधी) who (चांदीच्या)(जोडव्याची) ▷ (रुखमीणबाई) my (राणी) Vitthal (बडव्याची) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[68] id = 78448 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama | पधंरवडी एकादस विठ्ठल लालाला रुखमीणी शिड्या लावी वाघाट्या येलाला padhaṇravaḍī ēkādasa viṭhṭhala lālālā rukhamīṇī śiḍyā lāvī vāghāṭyā yēlālā | ✎ Vitthal* is observing Ashadh* Ekadashi* fast coming every fortnight Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (पधंरवडी)(एकादस) Vitthal (लालाला) ▷ (रुखमीणी)(शिड्या)(लावी)(वाघाट्या)(येलाला) | pas de traduction en français | ||||||||
| |||||||||||
[126] id = 89258 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama | पंधरवडी एकादसी रुखमीण करती कोण्या दिस मंडईत आल उस pandharavaḍī ēkādasī rukhamīṇa karatī kōṇyā disa maṇḍīta āla usa | ✎ Which day will Rukhmin* be observing Ekadashi* coming every fortnight Now, there is sugarcane in the vegetable market ▷ (पंधरवडी)(एकादसी)(रुखमीण) asks_for (कोण्या)(दिस) ▷ (मंडईत) here_comes (उस) | pas de traduction en français | ||||||||
|
[44] id = 78449 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama | साखरेचे लाडु रुखमीणी करीती तळुनी सावळ्या पांडुरंग आले रिंगन खेळुनी sākharēcē lāḍu rukhamīṇī karītī taḷunī sāvaḷyā pāṇḍuraṅga ālē riṅgana khēḷunī | ✎ Rukhmini* fries and makes sugar balls Dark-complexioned Pandurang* has come back after dancing in ringan* ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीणी) asks_for (तळुनी) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग) here_comes (रिंगन)(खेळुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[45] id = 78450 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama | साखरेचे लाडु रुखमीणी बसली तळाया सावळ्या पांडुरंग गेले रिंगन खेळाया sākharēcē lāḍu rukhamīṇī basalī taḷāyā sāvaḷyā pāṇḍuraṅga gēlē riṅgana khēḷāyā | ✎ Rukmini* sits down to fry sugar balls Dark-complexioned Pandurang* has come to dance in ringan* ▷ (साखरेचे)(लाडु)(रुखमीणी) sitting (तळाया) ▷ (सावळ्या)(पांडुरंग) has_gone (रिंगन)(खेळाया) | pas de traduction en français | ||||
|
[4] id = 84698 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama | पंढरपुरात विठु सक्याच कोणती आळी रुखमीण माता घाली बुक्याची रांगोळी paṇḍharapurāta viṭhu sakyāca kōṇatī āḷī rukhamīṇa mātā ghālī bukyācī rāṅgōḷī | ✎ In Pandharpur, which is friend Vithu*’s lane Mother Rukhmin* is drawing a rangoli* with bukka* ▷ (पंढरपुरात)(विठु)(सक्याच)(कोणती) has_come ▷ (रुखमीण)(माता)(घाली)(बुक्याची)(रांगोळी) | pas de traduction en français | ||||||
|
[94] id = 78410 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama | पंढरपुरात जनाबाईचा गेला तवा विठ्ठल देव बोल गस्त घाला नामदेवा paṇḍharapurāta janābāīcā gēlā tavā viṭhṭhala dēva bōla gasta ghālā nāmadēvā | ✎ In Pandharpur, Janabai*’s iron plate is stolen God Vitthal* says, Namdev*, you patrol in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(जनाबाईचा) has_gone (तवा) ▷ Vitthal (देव) says (गस्त)(घाला)(नामदेवा) | pas de traduction en français | ||||
|
[134] id = 106887 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama | उगवला नारायण जसा अग्नीचा गोळा त्याच्या सावलीला खेळा ugavalā nārāyaṇa jasā agnīcā gōḷā tyācyā sāvalīlā khēḷā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(जसा)(अग्नीचा)(गोळा) ▷ (त्याच्या)(सावलीला)(खेळा) | pas de traduction en français |
[197] id = 106874 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama | उगवला नारायण पिवळ तिच उन माझ्या नानाजीचा सुन आवुक मागतो वाड्यातुन ugavalā nārāyaṇa pivaḷa tica una mājhyā nānājīcā suna āvuka māgatō vāḍyātuna | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(पिवळ)(तिच)(उन) ▷ My (नानाजीचा)(सुन)(आवुक)(मागतो)(वाड्यातुन) | pas de traduction en français |
[24] id = 105035 ✓ साठे सत्यभामा - Sathe Satyabhama | भाशीचे धुते पाय मला काशी घडाया नंदेचे धुते पाय औक माझ्या चुड्या द्याया bhāśīcē dhutē pāya malā kāśī ghaḍāyā nandēcē dhutē pāya auka mājhyā cuḍyā dyāyā | ✎ I wash my niece’s feet, I accumulated as much merit as a pilgrimage to Kashi* I wash nanand*’s feet, to ask for a long life for my husband ▷ (भाशीचे)(धुते)(पाय)(मला) how (घडाया) ▷ (नंदेचे)(धुते)(पाय)(औक) my (चुड्या)(द्याया) | pas de traduction en français | ||
|