➡ Display songs in class at higher level (B06-01)10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 12797 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करु गेली हळदी कुकाच्या बांधी पुड्या नवस केलेला तुला हाये माहीत माझ्या चुड्या navasa karu gēlī haḷadī kukācyā bāndhī puḍyā navasa kēlēlā tulā hāyē māhīta mājhyā cuḍyā | ✎ She made a vow, she is making packets of kunku* and turmeric My dear husband, you know about the vow I have made ▷ (नवस)(करु) went turmeric of_kunku (बांधी)(पुड्या) ▷ (नवस)(केलेला) to_you (हाये)(माहीत) my (चुड्या) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 12798 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करु गेले माझ्या जिवाला आहे भिती सांगते बाई तुला कंथ पुसतो आड भिती navasa karu gēlē mājhyā jivālā āhē bhitī sāṅgatē bāī tulā kantha pusatō āḍa bhitī | ✎ I made a vow, I am scared I tell you, woman, my husband is asking questions indirectly ▷ (नवस)(करु) has_gone my (जिवाला)(आहे)(भिती) ▷ I_tell woman to_you (कंथ) asks (आड)(भिती) | pas de traduction en français |
[1] id = 12800 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस पावला शांत झाल माझ मन नवस फेडाईला तुम्ही येताई कोण कोण navasa pāvalā śānta jhāla mājha mana navasa phēḍāīlā tumhī yētāī kōṇa kōṇa | ✎ My vow is granted, my mind is at peace Who will come with me to fulfill the vow ▷ (नवस)(पावला)(शांत)(झाल) my (मन) ▷ (नवस)(फेडाईला)(तुम्ही)(येताई) who who | pas de traduction en français |
[2] id = 12801 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करु गेली बाईची उचलली निरी सांगते बाई तुला कंथ पुसतो कधी तरी navasa karu gēlī bāīcī ucalalī nirī sāṅgatē bāī tulā kantha pusatō kadhī tarī | ✎ She made a vow, (her daughter) became pregnant I tell you, woman, my husband asks me sometimes ▷ (नवस)(करु) went (बाईची)(उचलली)(निरी) ▷ I_tell woman to_you (कंथ) asks (कधी)(तरी) | pas de traduction en français |
[3] id = 12802 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवसाच बाळ माता बोलली माझ्या हाती नवस फेडाईला संग येईना का तुझा पती navasāca bāḷa mātā bōlalī mājhyā hātī navasa phēḍāīlā saṅga yēīnā kā tujhā patī | ✎ My mother promised, I would fulfill her vow for a child Will your husband come to fulfill the vow ▷ (नवसाच) son (माता)(बोलली) my (हाती) ▷ (नवस)(फेडाईला) with (येईना)(का) your (पती) | pas de traduction en français |
[4] id = 12803 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस फेडाया पती लाजत बसतो जोडीदार संग तो तर हसत बसतो navasa fēḍāyā patī lājata basatō jōḍīdāra saṅga tō tara hasata basatō | ✎ My husband sits with a feeling of shame for fulfilling the vow But with his partner, he sits smiling ▷ (नवस)(फेडाया)(पती)(लाजत)(बसतो) ▷ (जोडीदार) with (तो) wires (हसत)(बसतो) | pas de traduction en français |
[1] id = 12805 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी आई दसर्याचा नवस काई सांगते बाई तुला घाबरण्याची कारण नाही dasaryācyā diśī āī dasaryācā navasa kāī sāṅgatē bāī tulā ghābaraṇyācī kāraṇa nāhī | ✎ On Dassera* day, my mother makes a vow I tell you, woman, no need for you to get scared ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आई) of_Dassera (नवस)(काई) ▷ I_tell woman to_you (घाबरण्याची)(कारण) not | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 12806 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस घालाईला हात जोडूनी दसर्याच्या दिशी मावली काय बया आग झाली डाव्या कुशी navasa ghālāīlā hāta jōḍūnī dasaryācyā diśī māvalī kāya bayā āga jhālī ḍāvyā kuśī | ✎ On Dassera* day, I fold my hands to make a vow Why has my mother turned to the left side ▷ (नवस)(घालाईला) hand (जोडूनी)(दसर्याच्या)(दिशी) ▷ (मावली) why (बया) O has_come (डाव्या)(कुशी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 12807 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गार्हाण घालीते मी तर पुनव दसर्याला गवळण माझी बाई उभी देवाच्या आसर्याला gārhāṇa ghālītē mī tara punava dasaryālā gavaḷaṇa mājhī bāī ubhī dēvācyā āsaryālā | ✎ Supplication to God, I do it on Dassera* day My dear daughter is standing in God’s shelter ▷ (गार्हाण)(घालीते) I wires (पुनव)(दसर्याला) ▷ (गवळण) my daughter standing (देवाच्या)(आसर्याला) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 12808 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | जोडीदार बोल येवढ्या नवसाची घाई काई आई ना बोलती झाली उपर माझी बाई jōḍīdāra bōla yēvaḍhyā navasācī ghāī kāī āī nā bōlatī jhālī upara mājhī bāī | ✎ Husband says, what is the hurry for making a vow My mother says, my daughter is of marriageable age ▷ (जोडीदार) says (येवढ्या)(नवसाची)(घाई)(काई) ▷ (आई) * (बोलती) has_come (उपर) my daughter | pas de traduction en français |
[5] id = 12809 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करीती हिरव पातळ नेसूनी नवसा करु गेली आईबापाला पुसूनी navasa karītī hirava pātaḷa nēsūnī navasā karu gēlī āībāpālā pusūnī | ✎ She makes a vow, wearing a green sari She went and made a vow, taking permission from her parents ▷ (नवस) asks_for (हिरव)(पातळ)(नेसूनी) ▷ (नवसा)(करु) went (आईबापाला)(पुसूनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 12810 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | येती ना माहेराला नवस करीती चोरुनी फुल या वाती बाई पोट भरुनी yētī nā māhērālā navasa karītī cōrunī fula yā vātī bāī pōṭa bharunī | ✎ She comes to her maher*, she makes a vow without telling others Woman, she carries plenty of wicks ▷ (येती) * (माहेराला)(नवस) asks_for (चोरुनी) ▷ Flowers (या)(वाती) woman (पोट)(भरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 12811 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | मैनाला नाही बाळ कोड पडत आईला माता की माझा पिता नवस बोलत देवीला mainālā nāhī bāḷa kōḍa paḍata āīlā mātā kī mājhā pitā navasa bōlata dēvīlā | ✎ Daughter does not have a child, mother is worried Mother and father, both make a vow to the Goddess ▷ For_Mina not son (कोड)(पडत)(आईला) ▷ (माता)(की) my (पिता)(नवस) speak (देवीला) | pas de traduction en français |
[1] id = 12813 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करु गेले माता बोले माझ्या घरी पाच महिन्यानी सईची उचलली निरी navasa karu gēlē mātā bōlē mājhyā gharī pāca mahinyānī sīcī ucalalī nirī | ✎ Mother tells my family, she went and made a vow After five months, my daughter became pregnant ▷ (नवस)(करु) has_gone (माता)(बोले) my (घरी) ▷ (पाच)(महिन्यानी)(सईची)(उचलली)(निरी) | pas de traduction en français |
[2] id = 12814 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करु गेले पदर खवीते पोटाला गवळणीला माझ्या लाज माहेरी गोताला navasa karu gēlē padara khavītē pōṭālā gavaḷaṇīlā mājhyā lāja māhērī gōtālā | ✎ I made a vow, she tucks the end of her sari near the waist My daughter feels awkward to dispaly her pregnancy to her family ▷ (नवस)(करु) has_gone (पदर)(खवीते)(पोटाला) ▷ (गवळणीला) my (लाज)(माहेरी)(गोताला) | pas de traduction en français |
[3] id = 12815 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | पायी धुवून मी तर तीर्थाचा घेते घोट गवळणीच माझ्या पाच महिन्यानी दिस पोट pāyī dhuvūna mī tara tīrthācā ghētē ghōṭa gavaḷaṇīca mājhyā pāca mahinyānī disa pōṭa | ✎ I wash my feet, then take a spoonful of holy water My daughter is five months pregnant ▷ (पायी)(धुवून) I wires (तीर्थाचा)(घेते)(घोट) ▷ (गवळणीच) my (पाच)(महिन्यानी)(दिस)(पोट) | pas de traduction en français |
[1] id = 12817 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गवळण माझी नवस बोलती घाई घाई बंधूजी बोलत्यात वय बाईच गेल नाही gavaḷaṇa mājhī navasa bōlatī ghāī ghāī bandhūjī bōlatyāta vaya bāīca gēla nāhī | ✎ My daughter hurriedly made a vow Her brother says, she has not yet passed the age of marriage ▷ (गवळण) my (नवस)(बोलती)(घाई)(घाई) ▷ (बंधूजी)(बोलत्यात)(वय)(बाईच) gone not | pas de traduction en français |
[2] id = 12818 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी माझा नवस पावला माझ या बंधूनी बंधू पाठीचा धावला dasaryācyā diśī mājhā navasa pāvalā mājha yā bandhūnī bandhū pāṭhīcā dhāvalā | ✎ On Dassera* day, my vow was granted My younger brother came running to help ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (नवस)(पावला) ▷ My (या)(बंधूनी) brother (पाठीचा)(धावला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 12820 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी नवस बोलते मनात मैतरणी हास सदा कस हे तुझ्या मनात dasaryācyā diśī navasa bōlatē manāta maitaraṇī hāsa sadā kasa hē tujhyā manāta | ✎ On Dassera* day, I made a vow in my mind My friend smiles, how do you always a vow in mind ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(नवस)(बोलते)(मनात) ▷ (मैतरणी)(हास)(सदा) how (हे) your (मनात) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 12821 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी नवस करतो चोरुनी गवळणीला माझ्या शेजा पुसत्यात दुरुनी dasaryācyā diśī navasa karatō cōrunī gavaḷaṇīlā mājhyā śējā pusatyāta durunī | ✎ On Dassera* day, I make a vow without telling anyone My neighbour women keep asking my daughter from a distance ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(नवस)(करतो)(चोरुनी) ▷ (गवळणीला) my (शेजा)(पुसत्यात)(दुरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 12822 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | उतरीली माळ दसर्याची खरोखरी आता या मोकळ्यानी नवस घालाया आल्या नारी utarīlī māḷa dasaryācī kharōkharī ātā yā mōkaḷyānī navasa ghālāyā ālyā nārī | ✎ The last ritual of Dassera* is actually over Now, all women are free to make their vows ▷ (उतरीली)(माळ)(दसर्याची)(खरोखरी) ▷ (आता)(या)(मोकळ्यानी)(नवस)(घालाया)(आल्या)(नारी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 12824 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी नवस फेडाया आयाबाया काही ना हसत्यात आजूबाजूच्या आयाबाया dasaryācyā diśī navasa fēḍāyā āyābāyā kāhī nā hasatyāta ājūbājūcyā āyābāyā | ✎ Women come on Dassera* day to fulfill their vows Some women around them laugh at this ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(नवस)(फेडाया)(आयाबाया) ▷ (काही) * (हसत्यात)(आजूबाजूच्या)(आयाबाया) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 12826 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस फेडाया एका पायावर उभी राही दिसभर उपाशी भूक लागत नाही बाई navasa fēḍāyā ēkā pāyāvara ubhī rāhī disabhara upāśī bhūka lāgata nāhī bāī | ✎ To fulfill her vow, she stands on one leg Empty stomach for the whole day, she does not feel hungry ▷ (नवस)(फेडाया)(एका)(पायावर) standing stays ▷ (दिसभर)(उपाशी) hunger (लागत) not woman | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 12827 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवसाच माझ बाळ घाली देवायाच्या पोटी संभाळ माझा कर बाळ माझ तुझ्या पोटी navasāca mājha bāḷa ghālī dēvāyācyā pōṭī sambhāḷa mājhā kara bāḷa mājha tujhyā pōṭī | ✎ My child born as a result of my vow. I offer to you God Take care of me, my child is offered to you ▷ (नवसाच) my son (घाली)(देवायाच्या)(पोटी) ▷ (संभाळ) my doing son my your (पोटी) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 12828 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी नवस माझा पावला आरती धरीयीली हाती आंगडा गजाचा धुवला dasaryācyā diśī navasa mājhā pāvalā āratī dharīyīlī hātī āṅgaḍā gajācā dhuvalā | ✎ On Dassera* day, my vow was granted I held Arati* in my hand, I washed Gaje* dancer’s garment ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(नवस) my (पावला) ▷ Arati (धरीयीली)(हाती)(आंगडा)(गजाचा)(धुवला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 12829 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस करु गेले भिती आहे माझ्या जिवा टोचूनी बोलत्यात माझ्या घरच्या जावा भावा navasa karu gēlē bhitī āhē mājhyā jivā ṭōcūnī bōlatyāta mājhyā gharacyā jāvā bhāvā | ✎ I went and made a vow, but I am scared My own sisters-in-law taunt me all the time ▷ (नवस)(करु) has_gone (भिती)(आहे) my life ▷ (टोचूनी)(बोलत्यात) my of_house (जावा) brother | pas de traduction en français | ||||
[5] id = 12830 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस घालू गेले नवसा बोलते खेसो खेसी बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगरा लसोलसी navasa ghālū gēlē navasā bōlatē khēsō khēsī bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgarā lasōlasī | ✎ I went to make a vow, I make the vow earnestly Jasmine has blossomed on my child’s bathroom ▷ (नवस)(घालू) has_gone (नवसा)(बोलते)(खेसो)(खेसी) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगरा)(लसोलसी) | pas de traduction en français | ||||
[6] id = 12831 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस घालीते नवसा पाव तू भराभर बाळाच्या न्हाणीवरी जाई मोगर्या आल तुर navasa ghālītē navasā pāva tū bharābhara bāḷācyā nhāṇīvarī jāī mōgaryā āla tura | ✎ I make a vow, please let it be granted urgently Jasmine has flowered on my child’s bathroom ▷ (नवस)(घालीते)(नवसा)(पाव) you (भराभर) ▷ (बाळाच्या)(न्हाणीवरी)(जाई)(मोगर्या) here_comes (तुर) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 12832 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | दसर्याच्या दिवशी बाळ नवसाच खडी खेळ काशी ना बया बाळाच्या अंगी खेळ dasaryācyā divaśī bāḷa navasāca khaḍī khēḷa kāśī nā bayā bāḷācyā aṅgī khēḷa | ✎ On Dassera* day, my son, fulfilment of my vow, plays with pebbles Goddess Kashibaya* possesses him, he goes into a trance ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी) son (नवसाच)(खडी)(खेळ) ▷ How * (बया)(बाळाच्या)(अंगी)(खेळ) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 12834 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | बाळायाचा माझ्या नवस करते गजाला पाच नारळाच तोरण वाहिते गजाला bāḷāyācā mājhyā navasa karatē gajālā pāca nāraḷāca tōraṇa vāhitē gajālā | ✎ A vow for my child, I make it to Gaja* I offer a string of five coconuts to Gaja* ▷ (बाळायाचा) my (नवस)(करते)(गजाला) ▷ (पाच)(नारळाच)(तोरण)(वाहिते)(गजाला) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 12835 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | गजाला घाली नवस पाच नारळाच तोरण नवस बोलाईला संग मावली हरण gajālā ghālī navasa pāca nāraḷāca tōraṇa navasa bōlāīlā saṅga māvalī haraṇa | ✎ I make a vow to Gaja*, I shall offer a string of five coconuts My mother is with me to make the vow ▷ (गजाला)(घाली)(नवस)(पाच)(नारळाच)(तोरण) ▷ (नवस)(बोलाईला) with (मावली)(हरण) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 12836 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस गजाला करु गेले पाच पागोट्याच्या जोड्या नवस फेडाईला संग येईना का माझ्या चुड्या navasa gajālā karu gēlē pāca pāgōṭyācyā jōḍyā navasa phēḍāīlā saṅga yēīnā kā mājhyā cuḍyā | ✎ I went to make a vow to Gaja*, I shall offer five pairs of turbans My husband does not come with me to fulfill the vow ▷ (नवस)(गजाला)(करु) has_gone (पाच)(पागोट्याच्या)(जोड्या) ▷ (नवस)(फेडाईला) with (येईना)(का) my (चुड्या) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 12837 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवस बोलत्यात चोळी पातळाची घडी पोटीच झाल बाळ तर नवस फेडीन तुझ्या दारी navasa bōlatyāta cōḷī pātaḷācī ghaḍī pōṭīca jhāla bāḷa tara navasa phēḍīna tujhyā dārī | ✎ I make a vow, I shall offer a new sari If I have a chlid, I shall fulfill my vow in your temple ▷ (नवस)(बोलत्यात) blouse (पातळाची)(घडी) ▷ (पोटीच)(झाल) son wires (नवस)(फेडीन) your (दारी) | Pli de sari |
[1] id = 12839 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | माझ्या ना देवळात गजा नाचतो खरोखरी गवळणीचा मी तर मपल्या गजाला नवस करी mājhyā nā dēvaḷāta gajā nācatō kharōkharī gavaḷaṇīcā mī tara mapalyā gajālā navasa karī | ✎ In my temple, Gaje* actually dances I shall make a vow to my Gaja* on behalf of my daughter ▷ My * (देवळात)(गजा)(नाचतो)(खरोखरी) ▷ (गवळणीचा) I wires (मपल्या)(गजाला)(नवस)(करी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 12840 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | गजा खेळाया जातो बाळ सुख लागना जिवाला नवस करुनी सांगतो सुख लागू दे भावाला gajā khēḷāyā jātō bāḷa sukha lāganā jivālā navasa karunī sāṅgatō sukha lāgū dē bhāvālā | ✎ My son goes to perform Gaje* dance, I am not at ease I make a vow and say, let my brother be happy ▷ (गजा)(खेळाया) goes son (सुख)(लागना)(जिवाला) ▷ (नवस)(करुनी)(सांगतो)(सुख)(लागू)(दे)(भावाला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 12841 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | खेळता रांगता मला गजाची वाट गोडी गजाच्या नावासाठी मी पाच नारळ फोडी khēḷatā rāṅgatā malā gajācī vāṭa gōḍī gajācyā nāvāsāṭhī mī pāca nāraḷa phōḍī | ✎ Playing, dancing and crawling, I appreciate Gaje* dancer In Gaje’s name, I shall break five coconuts ▷ (खेळता)(रांगता)(मला)(गजाची)(वाट)(गोडी) ▷ (गजाच्या)(नावासाठी) I (पाच)(नारळ)(फोडी) | pas de traduction en français |
|