➡ Display songs in class at higher level (B06-01-03a)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 12350 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | आपटा लुटाईला गेला सपकाळाचा गावू घातीला राम राम त्यांनी आपट्याच्या नावू āpaṭā luṭāīlā gēlā sapakāḷācā gāvū ghātīlā rāma rāma tyānnī āpaṭyācyā nāvū | ✎ He went to offer leaves of apta* tree to Sapkal’s village Under the pretext of apta* leaves, he offered his greetings (to the Mankari* in the village) ▷ (आपटा)(लुटाईला) has_gone (सपकाळाचा)(गावू) ▷ (घातीला) Ram Ram (त्यांनी)(आपट्याच्या)(नावू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 12351 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | आपटा लुटाईला गेला सपकाळाचा गावू वाणीच्या बंधू मानकर्या सोन्याला घाव घालू āpaṭā luṭāīlā gēlā sapakāḷācā gāvū vāṇīcyā bandhū mānakaryā sōnyālā ghāva ghālū | ✎ He went to offer leaves of apta* tree to Sapkal’s village My dear brother, you being the Mankari*, have the honour to lop a branch of sone* (apta* tree) ▷ (आपटा)(लुटाईला) has_gone (सपकाळाचा)(गावू) ▷ (वाणीच्या) brother (मानकर्या)(सोन्याला)(घाव)(घालू) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 12352 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | आपटा लुटाईला गेला सपकाळाच्या आळी घातीला राम राम त्यांनी आपट्याच्या जाळी āpaṭā luṭāīlā gēlā sapakāḷācyā āḷī ghātīlā rāma rāma tyānnī āpaṭyācyā jāḷī | ✎ He went to Sapkal’s lane to offer leaves of apta* tree He offered his greetings (to the Mankari* in the village) in the grove of apta* trees ▷ (आपटा)(लुटाईला) has_gone (सपकाळाच्या) has_come ▷ (घातीला) Ram Ram (त्यांनी)(आपट्याच्या)(जाळी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 12353 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | आपटा लुटाईला गेला देसाईचा गाव आपट्याच्या झाडावरी मानकर्या घाल घाव āpaṭā luṭāīlā gēlā dēsāīcā gāva āpaṭyācyā jhāḍāvarī mānakaryā ghāla ghāva | ✎ He went to offer leaves of apta* tree to Desai*’s village You, having the honour as Mankari* in the village, lop a branch of apta* tree ▷ (आपटा)(लुटाईला) has_gone (देसाईचा)(गाव) ▷ (आपट्याच्या)(झाडावरी)(मानकर्या)(घाल)(घाव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 12354 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | आपटा लुटाईला गेला देसाईचा वाडा पहिला राम राम घाला आपट्याच्या झाडा āpaṭā luṭāīlā gēlā dēsāīcā vāḍā pahilā rāma rāma ghālā āpaṭyācyā jhāḍā | ✎ He went to Desai*’s house to offer leaves of apta* tree Offer the first greetings to apta* tree ▷ (आपटा)(लुटाईला) has_gone (देसाईचा)(वाडा) ▷ (पहिला) Ram Ram (घाला)(आपट्याच्या)(झाडा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 12355 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी मान घेतो मानकरी आपटा लुटाया बाळ निघु दया घरोघरी dasaryācyā diśī māna ghētō mānakarī āpaṭā luṭāyā bāḷa nighu dayā gharōgharī | ✎ On the Dassera* day, the honour of accepting leaves of apta* tree is given to the Mankari* (entitled to that honour) Let the son (from the house) go from house to house to give leaves of apta* tree ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(मान)(घेतो)(मानकरी) ▷ (आपटा)(लुटाया) son (निघु)(दया)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 12356 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी आंदी मानकर्याच्या घरी सोन लुटाईला बाळ हिंडत घरोघरी dasaryācyā diśī āndī mānakaryācyā gharī sōna luṭāīlā bāḷa hiṇḍata gharōgharī | ✎ On Dassera* day, first go to the house of Mankari* who has the honour Then, my son goes to give sone* from house, to house ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(आंदी)(मानकर्याच्या)(घरी) ▷ Gold (लुटाईला) son (हिंडत)(घरोघरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 12357 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सोन्याचा टाळा हा नेतो मानकर्याच बाळ गावातली लोक मग तुम्हाला अधिकार sōnyācā ṭāḷā hā nētō mānakaryāca bāḷa gāvātalī lōka maga tumhālā adhikāra | ✎ The son of Mankari* who has the first honour, takes a branch of sone* People of the village, you have the right thereafter ▷ Of_gold (टाळा)(हा)(नेतो)(मानकर्याच) son ▷ (गावातली)(लोक)(मग)(तुम्हाला)(अधिकार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 12358 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | दसर्याच्या दिशी माझ्या बाळाला मान मोठा मानकरी उठा मग तुम्ही सोन लुटा dasaryācyā diśī mājhyā bāḷālā māna mōṭhā mānakarī uṭhā maga tumhī sōna luṭā | ✎ On Dassera* day, my son has the first honour Then, you, other Mankari*, get up and give sone* ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) my (बाळाला)(मान)(मोठा) ▷ (मानकरी)(उठा)(मग)(तुम्ही) gold (लुटा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 12359 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सोन्यायाचा टाळा आणीतो मानकरी तान्ह्या माझ्या ताईताची टाळ मृदुंग याचा घरी sōnyāyācā ṭāḷā āṇītō mānakarī tānhyā mājhyā tāītācī ṭāḷa mṛduṅga yācā gharī | ✎ The Mankari* who has the honour, brings a branch of sone* My dear little son has his cymbals and drum in his house ▷ (सोन्यायाचा)(टाळा)(आणीतो)(मानकरी) ▷ (तान्ह्या) my (ताईताची)(टाळ)(मृदुंग)(याचा)(घरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 12360 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | अपाट्याचा टाळा हात लावीत पाच लोक बाळायाच्या माझ्या मानकर्याचा बघा झोक apāṭyācā ṭāḷā hāta lāvīta pāca lōka bāḷāyācyā mājhyā mānakaryācā baghā jhōka | ✎ Five people hold the branch of apta* leaves Look at the importance given to my son who is Mankari* ▷ (अपाट्याचा)(टाळा) hand (लावीत)(पाच)(लोक) ▷ (बाळायाच्या) my (मानकर्याचा)(बघा)(झोक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 12361 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आपटा तोडाया बाळ अापट्यावरी चंग बाळायाचा माझ्या मानकर्याचा बघा रंग āpaṭā tōḍāyā bāḷa āpaṭyāvarī caṅga bāḷāyācā mājhyā mānakaryācā baghā raṅga | ✎ My son climbs apta* tree to lop a branch My son, who is important and has the honour, see how he looks ▷ (आपटा)(तोडाया) son (अापट्यावरी)(चंग) ▷ (बाळायाचा) my (मानकर्याचा)(बघा)(रंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 12362 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आपट्याच्या टाळा टाळा रवा बराबरी वाणीच बाळ माझ मानकरी नाही घरी āpaṭyācyā ṭāḷā ṭāḷā ravā barābarī vāṇīca bāḷa mājha mānakarī nāhī gharī | ✎ Branch of apta* leaves, fix it properly in the ground My dear son, the Mankari* who has the honour, is not at home ▷ (आपट्याच्या)(टाळा)(टाळा)(रवा)(बराबरी) ▷ (वाणीच) son my (मानकरी) not (घरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 12363 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सोन या लुटाव मानकर्याच्या आळीला सोन या लुटाईला बाळ आलत स्वारीला sōna yā luṭāva mānakaryācyā āḷīlā sōna yā luṭāīlā bāḷa ālata svārīlā | ✎ Sone* should be given in the lane of Mankari*, who has the honour My son himself has come to offer sone* in person ▷ Gold (या)(लुटाव)(मानकर्याच्या)(आळीला) ▷ Gold (या)(लुटाईला) son (आलत)(स्वारीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 12364 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सोन या लुटाया मानकरी उभा करा सांगते बाळा तुला मानकर्यांना राम राम करा sōna yā luṭāyā mānakarī ubhā karā sāṅgatē bāḷā tulā mānakaryānnā rāma rāma karā | ✎ Bring a Mankari* who has the honour to take sone* first from the tree I tell you, my son, offer your greetings to him ▷ Gold (या)(लुटाया)(मानकरी) standing doing ▷ I_tell child to_you (मानकर्यांना) Ram Ram doing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 12365 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दसर्याच्या दिशी सोन लुटाव बराबर सांगते बाळा तुला मानकर्याला हाका मार dasaryācyā diśī sōna luṭāva barābara sāṅgatē bāḷā tulā mānakaryālā hākā māra | ✎ On Dassera* day, sone* should be given in each household I tell you, my son, call Mankari* who has the honour ▷ (दसर्याच्या)(दिशी) gold (लुटाव)(बराबर) ▷ I_tell child to_you (मानकर्याला)(हाका)(मार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 12366 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | आपटा लुटाईला मामा भाच घोड्यावरी मानकर्या घाल घाव आपट्याच्या झाडावरी āpaṭā luṭāīlā māmā bhāca ghōḍyāvarī mānakaryā ghāla ghāva āpaṭyācyā jhāḍāvarī | ✎ Uncle and nephew go on horseback to offer apta* leaves Mankari* who has the honour, lop a branch of apta* tree ▷ (आपटा)(लुटाईला) maternal_uncle (भाच) horse_back ▷ (मानकर्या)(घाल)(घाव)(आपट्याच्या)(झाडावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 12367 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | आपट्याचा टाळा टाळा कुणी हलवा माझ्या ना बंधवाला मानकर्याला बोलवा āpaṭyācā ṭāḷā ṭāḷā kuṇī halavā mājhyā nā bandhavālā mānakaryālā bōlavā | ✎ A branch of apta*, someone shake it Call my brother, he is Mankari* who has the honour ▷ (आपट्याचा)(टाळा)(टाळा)(कुणी)(हलवा) ▷ My * (बंधवाला)(मानकर्याला)(बोलवा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 12368 ✓ जोरी सावीत्रा - Jori Savitra Village डोंगरगाव - Dongargaon | रस्त्यानी चालल मायबाप घोड्यावरी उजेड पडला आपट्याच्या झाडावरी rastyānī cālala māyabāpa ghōḍyāvarī ujēḍa paḍalā āpaṭyācyā jhāḍāvarī | ✎ Father and mother are going on the road on horseback Light has fatlen on apta* tree ▷ On_the_road (चालल)(मायबाप) horse_back ▷ (उजेड)(पडला)(आपट्याच्या)(झाडावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 26294 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | दसर्याच्या दिशी बापल्याक घोड्यावरी टाकीला दरवडा आपट्या झाडावरी dasaryācyā diśī bāpalyāka ghōḍyāvarī ṭākīlā daravaḍā āpaṭyā jhāḍāvarī | ✎ On Dassera* day, father and son went on horseback They robbed (the leaves) of apta* tree ▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(बापल्याक) horse_back ▷ (टाकीला)(दरवडा)(आपट्या)(झाडावरी) | pas de traduction en français | ||||
|