Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[33] id = 34967 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-23 start 00:35 ➡ listen to section | पह्यली (देखली) पंढरी मीत भावासंग केली विठ्ठलाच्या आदी भेट कुंडलीकान दिली pahyalī (dēkhalī) paṇḍharī mīta bhāvāsaṅga kēlī viṭhṭhalācyā ādī bhēṭa kuṇḍalīkāna dilī | ✎ My first visit to Pandhari, I did with my brother I visited the temple of Kundalik* before Vitthal* ▷ (पह्यली) ( (देखली) ) (पंढरी)(मीत)(भावासंग) shouted ▷ (विठ्ठलाच्या)(आदी)(भेट)(कुंडलीकान)(दिली) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VI-2.7a17 ??? B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan B:VI-2.32 ??? B:VI-2.7c136 ??? B:VI-2.155 ??? B:VI-2.220 ??? |
[28] id = 34966 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-23 start 00:18 ➡ listen to section | पंढरीला गेले पह्यली पायरी नामाची विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची paṇḍharīlā gēlē pahyalī pāyarī nāmācī viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī | ✎ In Pandharpur, the first step is Namdev*’s Before Vitthal*, I visit Garud Khamb* ▷ (पंढरीला) has_gone (पह्यली)(पायरी)(नामाची) ▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[1] id = 34968 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-23 start 01:05 ➡ listen to section | पंढरीला गेले उभी राहिले बारीला माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हरीला paṇḍharīlā gēlē ubhī rāhilē bārīlā mājhyā darśanācī cintā paḍalī harīlā | ✎ I went to Pandhari, I stood in the queue Hari* was worried, how I will get Darshan* ▷ (पंढरीला) has_gone standing (राहिले)(बारीला) ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हरीला) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 34971 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-23 start 02:04 ➡ listen to section | रुसली रुखमीण रुसली एक रात एक यीळ देवा त्या विठ्ठलाची भोजनाची तारांबळ rusalī rukhamīṇa rusalī ēka rāta ēka yīḷa dēvā tyā viṭhṭhalācī bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukmin* was sulking once one night There was a panic for God Vitthal*’s meal ▷ (रुसली)(रुखमीण)(रुसली)(एक)(रात)(एक)(यीळ) ▷ (देवा)(त्या) of_Vitthal (भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
|
[26] id = 34970 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-23 start 01:45 ➡ listen to section | रुसली रुखमीण जावून बसली तळ्याला पिरतीचा पांडूरंग हात घाली तो गळ्याला rusalī rukhamīṇa jāvūna basalī taḷyālā piratīcā pāṇḍūraṅga hāta ghālī tō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near the pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीण)(जावून) sitting (तळ्याला) ▷ (पिरतीचा)(पांडूरंग) hand (घाली)(तो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini |
[9] id = 34969 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-23 start 01:51 ➡ listen to section | रुसली रुखमीण हीच रुसण वंगाळ देवा विठ्ठलाला गार पाण्याची आंघोळ rusalī rukhamīṇa hīca rusaṇa vaṅgāḷa dēvā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī āṅghōḷa | ✎ Rukhmin* is angry, her anger is bad Cold water for God Vitthal*’s bath ▷ (रुसली)(रुखमीण)(हीच)(रुसण)(वंगाळ) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(आंघोळ) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[24] id = 34972 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-23 start 02:23 ➡ listen to section | सोळा सतरा नारी भोगील्या अंधारी जळती समया रखमाबाईच्या मंदीरी sōḷā satarā nārī bhōgīlyā andhārī jaḷatī samayā rakhamābāīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen-seventeen women in the dark In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning ▷ (सोळा)(सतरा)(नारी)(भोगील्या)(अंधारी) ▷ (जळती)(समया)(रखमाबाईच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas |
[1] id = 34973 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1729 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1710 ◉ start 01:57:47 ➡ | रखमीणीला साडीचोळी सत्यभामेला दोरवा तुळश्याबाईला थंड पाण्याचा गारवा rakhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmēlā dōravā tuḷaśyābāīlā thaṇḍa pāṇyācā gāravā | ✎ A fine sari and blouse for Rukhmini*, an ordinary sari for Satyabhama The coolness of cool water for tulasi* ▷ (रखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामेला)(दोरवा) ▷ (तुळश्याबाईला)(थंड)(पाण्याचा)(गारवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 34974 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1729 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1710 ◉ start 01:58:05 ➡ | रुखमिणीला साडीचोळी सत्यभामाला पातयीळ तुळशीबाईला पाणी पाटाच नितयीळ rukhamiṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā pātayīḷa tuḷaśībāīlā pāṇī pāṭāca nitayīḷa | ✎ An expensive sari and blouse for Rukhmini*, a plain sari for Satyabhama Clear water from the canal for Tulasabai* ▷ (रुखमिणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(पातयीळ) ▷ (तुळशीबाईला) water, (पाटाच)(नितयीळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 34975 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1729 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1710 ◉ start 01:58:23 ➡ | रखमीणीला साडीचोळी सत्यभामाला लुगडी पाण्या पावसाची दारी तुळस उघडी rakhamīṇīlā sāḍīcōḷī satyabhāmālā lugaḍī pāṇyā pāvasācī dārī tuḷasa ughaḍī | ✎ A fine sari and blouse for Rukhmini*, a coarse sari is for Satyabhama Tulasi* standing in the rain in front of the door, she has nothing ▷ (रखमीणीला)(साडीचोळी)(सत्यभामाला)(लुगडी) ▷ (पाण्या)(पावसाची)(दारी)(तुळस)(उघडी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 34965 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-23 start 00:14 ➡ listen to section | विटेवरी उभा देव ना राहिल्यात चंद्रभागेच ठाव ह्यांनी पाहिल्यात viṭēvarī ubhā dēva nā rāhilyāta candrabhāgēca ṭhāva hyānnī pāhilyāta | ✎ God is standing on a brick He is the one who has seen the depth of river Chandrabhaga* ▷ (विटेवरी) standing (देव) * (राहिल्यात) ▷ (चंद्रभागेच)(ठाव)(ह्यांनी)(पाहिल्यात) | pas de traduction en français |
|
[9] id = 34977 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1729 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1710 ◉ start 01:59:20 ➡ | तुळशीच्या सेवा भर दुपारी मांडली बाळाला माझ्या आशा पुत्राची लागली tuḷaśīcyā sēvā bhara dupārī māṇḍalī bāḷālā mājhyā āśā putrācī lāgalī | ✎ Tulasi*’s worship, it was being done at the peak of the afternoon My son was hoping to have a son ▷ (तुळशीच्या)(सेवा)(भर)(दुपारी)(मांडली) ▷ (बाळाला) my (आशा)(पुत्राची)(लागली) | pas de traduction en français |
|
[6] id = 34976 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1729 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1710 ◉ start 01:59:01 ➡ | तुळस पतीवरता हिला कोणी दिला धका हरीचंदर वारा मेव्हणा इचा सखा tuḷasa patīvaratā hilā kōṇī dilā dhakā harīcandara vārā mēvhaṇā icā sakhā | ✎ Tulasi* is Pativrata*, who pushed her Harichander, her friend, her brother-in-law ▷ (तुळस)(पतीवरता)(हिला)(कोणी)(दिला)(धका) ▷ (हरीचंदर)(वारा) brother-in-law (इचा)(सखा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-2.1b (A02-02-01b) - Woman’s social identity / Pubescent daughter / A blot on her mother |
[1] id = 34978 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1729 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1710 ◉ start 01:59:38 ➡ | पुतरु पुतरु गत कणाची करावी बाळाच्या माझ्या अर्धी झाली परायी putaru putaru gata kaṇācī karāvī bāḷācyā mājhyā ardhī jhālī parāyī | ✎ How much can I keep saying my son, my son I have partly become a stranger now (that he is married) ▷ (पुतरु)(पुतरु)(गत)(कणाची)(करावी) ▷ (बाळाच्या) my (अर्धी) has_come (परायी) | pas de traduction en français |