Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 909
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Loyre Hausa
(8 records)

Village: हडशी - Hadshi

7 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow

Cross-references:A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box
A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home
A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box
A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box?
A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home
[24] id = 31683
आगाशी पाळणा धरतुरी पावयली
नांगराच्या तासामधी जनक राजाला घावली (सापडली)
āgāśī pāḷaṇā dharaturī pāvayalī
nāṅgarācyā tāsāmadhī janaka rājālā ghāvalī (sāpaḍalī)
Sky is her cradle, she has come up from the earth
King Janak found her in the furrow while plouging
▷ (आगाशी) cradle (धरतुरी)(पावयली)
▷ (नांगराच्या)(तासामधी) Janak (राजाला)(घावली) ( (सापडली) )
pas de traduction en français


A:I-1.4 (A01-01-04) - Sītā / Marriage

[20] id = 34444
जनक राजा बोल सीता कोणायाला देई
जनक राजा बोल राम शोभतो जावई
janaka rājā bōla sītā kōṇāyālā dēī
janaka rājā bōla rāma śōbhatō jāvaī
King Janak says, whom should I get sita married to
King Janak says, Ram is a suitable son--in-law
▷  Janak king says Sita (कोणायाला)(देई)
▷  Janak king says Ram (शोभतो)(जावई)
pas de traduction en français


A:I-1.5biii (A01-01-05b03) - Sītā / First exile amorous idyll / With Rām and Lakṣmaṇ in exile / Trio Rām, Sītā, Lakṣmaṇ: enchantment

[17] id = 31690
रामायाची सीता लक्ष्मणाची वहिणी
दशरथ राजाची जेठी सुन ती पाहिली
rāmāyācī sītā lakṣmaṇācī vahiṇī
daśaratha rājācī jēṭhī suna tī pāhilī
Sita is Ram’s wife, she is Lakshman’s sister-in-law
She is King Dashrath’s eldest daughter-in-law
▷ (रामायाची) Sita (लक्ष्मणाची)(वहिणी)
▷ (दशरथ)(राजाची)(जेठी)(सुन)(ती)(पाहिली)
pas de traduction en français


A:I-1.8e (A01-01-08e) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / The purpose of Lakṣmaṇ is to murder Sītā

Cross-references:A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā
A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow
[34] id = 34886
वधीली सीता नार रक्ता भरली पायरी
सिताबाई बोल दिर नव्ह तो वयरी
vadhīlī sītā nāra raktā bharalī pāyarī
sitābāī bōla dira navha tō vayarī
Sita is killed, the chariot step is full of blood
Sita says, he is not my brother-in-law, he is my enemy
▷ (वधीली) Sita (नार)(रक्ता)(भरली)(पायरी)
▷  Goddess_Sita says (दिर)(नव्ह)(तो)(वयरी)
pas de traduction en français
[35] id = 34887
वधली सीता रक्ती भरली गादी
सीताबाई बोल दिर नव्ह माझा वादी
vadhalī sītā raktī bharalī gādī
sītābāī bōla dira navha mājhā vādī
Sita is killed, the chariot cushion is soaked with blood
Sitabai says, he is not my brother-in-law, he is my enemy
▷ (वधली) Sita (रक्ती)(भरली)(गादी)
▷  Goddess_Sita says (दिर)(नव्ह) my (वादी)
pas de traduction en français


A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā

Cross-references:E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple
A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ
A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ
[50] id = 54586
सीता सांग कथा राम वाचवी पान
कवाडाच्या पल्याड सासु केगई देती कान
sītā sāṅga kathā rāma vācavī pāna
kavāḍācyā palyāḍa sāsu kēgī dētī kāna
Sita tells her story, Ram consoles her
Kaikeyi, mother-in-law, is listening on the other side of the door
▷  Sita with (कथा) Ram (वाचवी)(पान)
▷ (कवाडाच्या)(पल्याड)(सासु)(केगई)(देती)(कान)
pas de traduction en français


A:I-1.22a (A01-01-22a) - Sītā / Sharing her lot / Sītā sends her exile to all women on earth

[20] id = 21023
सीताला सासुरवास सासु करीती केसोकेशी
सयांना वानवळा यांनी दिलायी देशोदेशी
sītālā sāsuravāsa sāsu karītī kēsōkēśī
sayānnā vānavaḷā yānnī dilāyī dēśōdēśī
no translation in English
▷  Sita (सासुरवास)(सासु) asks_for (केसोकेशी)
▷ (सयांना)(वानवळा)(यांनी)(दिलायी)(देशोदेशी)
pas de traduction en français


B:VI-3.6eiv (B06-03-06e04) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Refuses to go with him

[44] id = 30273
कुंकाचा करंडा ठेवीला विमानात
वैकुंठी जायाला नव्हत जीजाच्या मनात
kuṅkācā karaṇḍā ṭhēvīlā vimānāta
vaikuṇṭhī jāyālā navhata jījācyā manāta
The box of kunku*, she kept in Tukaram*’s plane
Jija had no desire to go to Vaikunth*
▷  Kunku (करंडा)(ठेवीला)(विमानात)
▷ (वैकुंठी)(जायाला)(नव्हत)(जीजाच्या)(मनात)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
Cross references for this song:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Discovery in a furrow
  2. Marriage
  3. Trio Rām, Sītā, Lakṣmaṇ: enchantment
  4. The purpose of Lakṣmaṇ is to murder Sītā
  5. No dialogue between Rāma and Sītā
  6. Sītā sends her exile to all women on earth
  7. Refuses to go with him