Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 832
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Potbhare Rangu
(15 records)

Village: माजलगाव - Majalgaon
Hamlet: भीम नगर - Bhim Nagar

13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

C:VIII-6.5a (C08-06-05a) - Mother / Respect for her / Compared to other things / Gold

[23] id = 75747
माय म्हणील्यान माय तेवढी ग जीनस
अशी मळ्याच्या मळ्यात पाडा लागली फणस
māya mhaṇīlyāna māya tēvaḍhī ga jīnasa
aśī maḷyācyā maḷyāta pāḍā lāgalī phaṇasa
Mother is like a unique ornament
Like a jackfruit about to ripen in the gradener’s plantation
▷ (माय)(म्हणील्यान)(माय)(तेवढी) * (जीनस)
▷ (अशी)(मळ्याच्या)(मळ्यात)(पाडा)(लागली)(फणस)
pas de traduction en français


C:VIII-8.5 (C08-08-05) - Mother / Feelings and representations / She is open-minded, considerate

[8] id = 37609
UVS-15-23 start 08:40 ➡ listen to section
माय लेकीच भांडण दह्यादुधाची उकळी
दह्या दुधाची उकळी काशी मनात ग मोकळी
māya lēkīca bhāṇḍaṇa dahyādudhācī ukaḷī
dahyā dudhācī ukaḷī kāśī manāta ga mōkaḷī
Quarrel between mother and daughter is like boiling milk
Like boiling milk, mother is open-minded
▷ (माय)(लेकीच)(भांडण)(दह्यादुधाची)(उकळी)
▷ (दह्या)(दुधाची)(उकळी) how (मनात) * (मोकळी)
pas de traduction en français


C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan

[38] id = 37605
UVS-15-23 start 06:32 ➡ listen to section
अस शेजीच ग ऊसण माझ्या दारात हे बसून
मायबाईच ग ऊसण माझ्या जलमा ग पसून
asa śējīca ga ūsaṇa mājhyā dārāta hē basūna
māyabāīca ga ūsaṇa mājhyā jalamā ga pasūna
Neighbour woman’s borrowing, sitting in my door
Borrowing from mother is since my birth
▷ (अस)(शेजीच) * (ऊसण) my (दारात)(हे)(बसून)
▷ (मायबाईच) * (ऊसण) my (जलमा) * (पसून)
pas de traduction en français


C:VIII-8.13 (C08-08-13) - Mother / Feelings and representations / Love, tenderness

Cross-references:B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought
[47] id = 69730
अशी मावलीची ग मया सर्व्या ग बाळावरी
चिमणी ग खोपाय करी आवघड्या झाडावरी
aśī māvalīcī ga mayā sarvyā ga bāḷāvarī
cimaṇī ga khōpāya karī āvaghaḍyā jhāḍāvarī
Mother has so much love and affection for all hr children
Sparrow (mother) builds a nest for them on a difficult tree
▷ (अशी)(मावलीची) * (मया)(सर्व्या) * (बाळावरी)
▷ (चिमणी) * (खोपाय)(करी)(आवघड्या)(झाडावरी)
pas de traduction en français


F:XV-2.4a (F15-02-04a) - Sister worries for brother / When brother makes a journey / Brother is out of station

[52] id = 37608
UVS-15-23 start 08:03 ➡ listen to section
असा गावाला गेला माझ्या गळ्याचा ताईत
बंधु माझा देखील्यान माझ काळीज ग खुलत
asā gāvālā gēlā mājhyā gaḷyācā tāīta
bandhu mājhā dēkhīlyāna mājha kāḷīja ga khulata
He has gone out of station, my brother, the talisman around my neck
When I see my brother, I am overjoyed
▷ (असा)(गावाला) has_gone my (गळ्याचा)(ताईत)
▷  Brother my (देखील्यान) my (काळीज) * (खुलत)
pas de traduction en français


H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education

[4] id = 37603
UVS-15-23 start 04:00 ➡ listen to section

अशा माझ्या अंगणात आहे कागदाचा केर
असा बाबा ग हे साहेब शिकयला गेले दूर
aśā mājhyā aṅgaṇāta āhē kāgadācā kēra
asā bābā ga hē sāhēba śikayalā gēlē dūra
This is how my courtyard is strewn with papers
This is how Baba saheb has gone far away to study
▷ (अशा) my (अंगणात)(आहे)(कागदाचा)(केर)
▷ (असा) Baba * (हे)(साहेब)(शिकयला) has_gone far_away
C'est ainsi que ma cour est jonchée de papiers
Bābā c'est un sāheb, il est allé étudier au loin


H:XXI-5.1evi (H21-05-01e06) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Meetings, assemblies, speeches / From village to village, meetings

[1] id = 37602
UVS-15-23 start 03:06 ➡ listen to section

अस माझ्या अंगणात सांडलीया साखरपत्ती
भीम आले होते ग राती सभा सांगते
asa mājhyā aṅgaṇāta sāṇḍalīyā sākharapattī
bhīma ālē hōtē ga rātī sabhā sāṅgatē
Thus in my courtyard sugar and tea powder are poured out
Bhim* had come last night and addressed the assembly
▷ (अस) my (अंगणात)(सांडलीया)(साखरपत्ती)
▷  Bhim here_comes (होते) * (राती)(सभा) I_tell
Voici que dans ma cour, sucre et thé sont répandus
Bhīm était venu, réunion de nuit, je te dis.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.1h (H21-05-01h) - Ambedkar / Struggles for the dalits / On the move to overcome

Cross-references:H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body
H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī
[3] id = 37599
UVS-15-23 start 00:45 ➡ listen to section

पावुस ग पाणी नायी डोंगुर कशानी ग वला
आपल्या ग हिमंतीवरी भीम लढाईला गेला
pāvusa ga pāṇī nāyī ḍōṅgura kaśānī ga valā
āpalyā ga himantīvarī bhīma laḍhāīlā gēlā
There is no rain, how the mountain has become wet?
Bhim* had gone to fight on the strength of his own force
▷ (पावुस) * water, (नायी)(डोंगुर)(कशानी) * (वला)
▷ (आपल्या) * (हिमंतीवरी) Bhim (लढाईला) has_gone
Point d'eau ni de pluie, comment la montagne est-elle humide?
Confiant en ses propres forces Bhīm est allé combattre.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar
[4] id = 37600
UVS-15-23 start 01:22 ➡ listen to section

पावुस ग पाणी न्हायी डोंगुर कशानी गळतो
आपल्या ग हिमतीवरी भीम लढाई खेळतो
pāvusa ga pāṇī nhāyī ḍōṅgura kaśānī gaḷatō
āpalyā ga himatīvarī bhīma laḍhāī khēḷatō
No rain, no water, with what is the mountain dripping?
Bhim* is struggling on the strength of his own force
▷ (पावुस) * water, (न्हायी)(डोंगुर)(कशानी)(गळतो)
▷ (आपल्या) * (हिमतीवरी) Bhim (लढाई)(खेळतो)
Point d'eau ni de pluie, comment la montagne ruisselle-t-elle?
Confiant en ses propres forces Bhīm joue son combat
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.2ai (H21-05-02a01) - Ambedkar / Ramābai, the first wife / Āheva / Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol

Cross-references:H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people
[1] id = 37563
UVS-15-09 start 02:57 ➡ listen to section

रमाबाई कुंकु लेती मेणावरी गोल गोल
भीम इमाईनातून बोल रमा माझ्या संग चाल ना
ramābāī kuṅku lētī mēṇāvarī gōla gōla
bhīma imāīnātūna bōla ramā mājhyā saṅga cāla nā
Ramabai wears kumku of round size on wax
Bhim* says from the plane, Rama, come with me
▷  Ramabai kunku (लेती)(मेणावरी)(गोल)(गोल)
▷  Bhim (इमाईनातून) says Ram my with let_us_go *
Ramābāī applique du kumku, un point rond rond sur la cire
Bhīm lui dit de l'avion : “Ramā, viens donc avec moi!”
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name

[5] id = 37607
UVS-15-23 start 07:13 ➡ listen to section

भीम भीम म्हणील्यान भीम अमृताची फोड
भीमाचे नाव घेता तोंड पडलयी गोड
bhīma bhīma mhaṇīlyāna bhīma amṛtācī phōḍa
bhīmācē nāva ghētā tōṇḍa paḍalayī gōḍa
Say Bhim* Bhim, Bhim* is a slice of nectar
If you take Bhim*’s name, you will get something sweet to ea
▷  Bhim Bhim (म्हणील्यान) Bhim (अमृताची)(फोड)
▷ (भीमाचे)(नाव)(घेता)(तोंड)(पडलयी)(गोड)
En disant “Bhīm! Bhīm!” Bhīm c’est un morceau de nectar
A prendre le nom de Bhīm, la douceur envahit la bouche.
BhimA name given to Dr. Bhimrao Ramji Ambedkar


H:XXI-5.10c (H21-05-10c) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Conversion to Buddha Dhamma

[8] id = 37601
UVS-15-23 start 02:19 ➡ listen to section

माझ्या बाई अंगणात नीळ्या झेड्याची सावली
निळ्या झेंड्याची सावली पोथी बुध्दाची लावली
mājhyā bāī aṅgaṇāta nīḷyā jhēḍyācī sāvalī
niḷyā jhēṇḍyācī sāvalī pōthī budhdācī lāvalī
Woman, in my courtyard is a shadow of the blue flag
A shadow of the blue flag, the sacred book of Buddha is being read
▷  My woman (अंगणात)(नीळ्या)(झेड्याची) wheat-complexioned
▷ (निळ्या)(झेंड्याची) wheat-complexioned pothi (बुध्दाची)(लावली)
Femme, l'ombre du drapeau bleu dans ma cour
L'ombre du drapeau bleu, on a placé le livre sacré de Bouddha.


H:XXI-5.10f (H21-05-10f) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Paṅcaśīl, new principles

[5] id = 37589
UVS-15-15 start 00:51 ➡ listen to section

तिसरी माझी ओवी ग बुध्द पंचशील तत्वाला
अष्टशील पालन करुन पटवीत मनाला
tisarī mājhī ōvī ga budhda pañcaśīla tatvālā
aṣṭaśīla pālana karuna paṭavīta manālā
My third song is to the principle of Buddha Panchasheel
I will convince my mind to observe the Eight Rules* of behaviour
▷ (तिसरी) my verse * (बुध्द)(पंचशील)(तत्वाला)
▷ (अष्टशील) cradle (करुन)(पटवीत)(मनाला)
Mon troisième chant, pour le Pañcaśīla principe bouddhiste
Je convaincrai mon esprit d'en observer les Huit Règles.
Eight Rules
[6] id = 37592
UVS-15-15 start 01:10 ➡ listen to section

चवथी माझी ओवी ग महा मंगल गाथाला
चित्त शुध्द करुन सोडील राग मोहाला
cavathī mājhī ōvī ga mahā maṅgala gāthālā
citta śudhda karuna sōḍīla rāga mōhālā
My fourth song is for the Great Auspicious Scripture
Purifying the mind, deliverence from desire and anger
▷ (चवथी) my verse * (महा)(मंगल)(गाथाला)
▷ (चित्त) purity (करुन)(सोडील)(राग)(मोहाला)
Mon quatrième chant, pour le grand livre auspicieux
Me purifiant l'esprit, il me délivre de la colère et du désir.


H:XXI-5.13a (H21-05-13a) - Ambedkar / Birth, childhood & youth / Bhīm’s birth

Cross-references:H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti
[1] id = 37511
UVS-15-03 start 00:56 ➡ listen to section

आरुण्या वनामधी कशाचा गलबला
कशाचा गलबला रामजीला ग पुत्र झाला
āruṇyā vanāmadhī kaśācā galabalā
kaśācā galabalā rāmajīlā ga putra jhālā
What is this noise in Aranya forest?
What is it about? A son is born to Ramji
▷  Aranya (वनामधी)(कशाचा)(गलबला)
▷ (कशाचा)(गलबला)(रामजीला) * (पुत्र)(झाला)
Quel affairement dans la forêt d'Arunya
Quel affairement? Rāmjī a un fils.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Gold
  2. She is open-minded, considerate
  3. One can not pay back mothers loan
  4. Love, tenderness
  5. Brother is out of station
  6. Priority to education
  7. From village to village, meetings
  8. On the move to overcome
  9. Kuṅkū, Ramā’s auspicious symbol
  10. Taking Bhīm’s name
  11. Conversion to Buddha Dhamma
  12. Paṅcaśīl, new principles
  13. Bhīm’s birth
⇑ Top of page ⇑