Village: माजलगाव - Majalgaon
Hamlet: भीम नगर - Bhim Nagar
[23] id = 75747 ✓ | माय म्हणील्यान माय तेवढी ग जीनस अशी मळ्याच्या मळ्यात पाडा लागली फणस māya mhaṇīlyāna māya tēvaḍhī ga jīnasa aśī maḷyācyā maḷyāta pāḍā lāgalī phaṇasa | ✎ Mother is like a unique ornament Like a jackfruit about to ripen in the gradener’s plantation ▷ (माय)(म्हणील्यान)(माय)(तेवढी) * (जीनस) ▷ (अशी)(मळ्याच्या)(मळ्यात)(पाडा)(लागली)(फणस) | pas de traduction en français |
[8] id = 37609 ✓ ◉ UVS-15-23 start 08:40 ➡ listen to section | माय लेकीच भांडण दह्यादुधाची उकळी दह्या दुधाची उकळी काशी मनात ग मोकळी māya lēkīca bhāṇḍaṇa dahyādudhācī ukaḷī dahyā dudhācī ukaḷī kāśī manāta ga mōkaḷī | ✎ Quarrel between mother and daughter is like boiling milk Like boiling milk, mother is open-minded ▷ (माय)(लेकीच)(भांडण)(दह्यादुधाची)(उकळी) ▷ (दह्या)(दुधाची)(उकळी) how (मनात) * (मोकळी) | pas de traduction en français |
[38] id = 37605 ✓ ◉ UVS-15-23 start 06:32 ➡ listen to section | अस शेजीच ग ऊसण माझ्या दारात हे बसून मायबाईच ग ऊसण माझ्या जलमा ग पसून asa śējīca ga ūsaṇa mājhyā dārāta hē basūna māyabāīca ga ūsaṇa mājhyā jalamā ga pasūna | ✎ Neighbour woman’s borrowing, sitting in my door Borrowing from mother is since my birth ▷ (अस)(शेजीच) * (ऊसण) my (दारात)(हे)(बसून) ▷ (मायबाईच) * (ऊसण) my (जलमा) * (पसून) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[47] id = 69730 ✓ | अशी मावलीची ग मया सर्व्या ग बाळावरी चिमणी ग खोपाय करी आवघड्या झाडावरी aśī māvalīcī ga mayā sarvyā ga bāḷāvarī cimaṇī ga khōpāya karī āvaghaḍyā jhāḍāvarī | ✎ Mother has so much love and affection for all hr children Sparrow (mother) builds a nest for them on a difficult tree ▷ (अशी)(मावलीची) * (मया)(सर्व्या) * (बाळावरी) ▷ (चिमणी) * (खोपाय)(करी)(आवघड्या)(झाडावरी) | pas de traduction en français |
[52] id = 37608 ✓ ◉ UVS-15-23 start 08:03 ➡ listen to section | असा गावाला गेला माझ्या गळ्याचा ताईत बंधु माझा देखील्यान माझ काळीज ग खुलत asā gāvālā gēlā mājhyā gaḷyācā tāīta bandhu mājhā dēkhīlyāna mājha kāḷīja ga khulata | ✎ He has gone out of station, my brother, the talisman around my neck When I see my brother, I am overjoyed ▷ (असा)(गावाला) has_gone my (गळ्याचा)(ताईत) ▷ Brother my (देखील्यान) my (काळीज) * (खुलत) | pas de traduction en français |
[4] id = 37603 ✓ ◉ UVS-15-23 start 04:00 ➡ listen to section | अशा माझ्या अंगणात आहे कागदाचा केर असा बाबा ग हे साहेब शिकयला गेले दूर aśā mājhyā aṅgaṇāta āhē kāgadācā kēra asā bābā ga hē sāhēba śikayalā gēlē dūra | ✎ This is how my courtyard is strewn with papers This is how Baba saheb has gone far away to study ▷ (अशा) my (अंगणात)(आहे)(कागदाचा)(केर) ▷ (असा) Baba * (हे)(साहेब)(शिकयला) has_gone far_away | C'est ainsi que ma cour est jonchée de papiers Bābā c'est un sāheb, il est allé étudier au loin |
[1] id = 37602 ✓ ◉ UVS-15-23 start 03:06 ➡ listen to section | अस माझ्या अंगणात सांडलीया साखरपत्ती भीम आले होते ग राती सभा सांगते asa mājhyā aṅgaṇāta sāṇḍalīyā sākharapattī bhīma ālē hōtē ga rātī sabhā sāṅgatē | ✎ Thus in my courtyard sugar and tea powder are poured out Bhim* had come last night and addressed the assembly ▷ (अस) my (अंगणात)(सांडलीया)(साखरपत्ती) ▷ Bhim here_comes (होते) * (राती)(सभा) I_tell | Voici que dans ma cour, sucre et thé sont répandus Bhīm était venu, réunion de nuit, je te dis. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[3] id = 37599 ✓ ◉ UVS-15-23 start 00:45 ➡ listen to section | पावुस ग पाणी नायी डोंगुर कशानी ग वला आपल्या ग हिमंतीवरी भीम लढाईला गेला pāvusa ga pāṇī nāyī ḍōṅgura kaśānī ga valā āpalyā ga himantīvarī bhīma laḍhāīlā gēlā | ✎ There is no rain, how the mountain has become wet? Bhim* had gone to fight on the strength of his own force ▷ (पावुस) * water, (नायी)(डोंगुर)(कशानी) * (वला) ▷ (आपल्या) * (हिमंतीवरी) Bhim (लढाईला) has_gone | Point d'eau ni de pluie, comment la montagne est-elle humide? Confiant en ses propres forces Bhīm est allé combattre. |
| |||
[4] id = 37600 ✓ ◉ UVS-15-23 start 01:22 ➡ listen to section | पावुस ग पाणी न्हायी डोंगुर कशानी गळतो आपल्या ग हिमतीवरी भीम लढाई खेळतो pāvusa ga pāṇī nhāyī ḍōṅgura kaśānī gaḷatō āpalyā ga himatīvarī bhīma laḍhāī khēḷatō | ✎ No rain, no water, with what is the mountain dripping? Bhim* is struggling on the strength of his own force ▷ (पावुस) * water, (न्हायी)(डोंगुर)(कशानी)(गळतो) ▷ (आपल्या) * (हिमतीवरी) Bhim (लढाई)(खेळतो) | Point d'eau ni de pluie, comment la montagne ruisselle-t-elle? Confiant en ses propres forces Bhīm joue son combat |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1a (H21-05-01a) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Takes sides for his people |
[1] id = 37563 ✓ ◉ UVS-15-09 start 02:57 ➡ listen to section | रमाबाई कुंकु लेती मेणावरी गोल गोल भीम इमाईनातून बोल रमा माझ्या संग चाल ना ramābāī kuṅku lētī mēṇāvarī gōla gōla bhīma imāīnātūna bōla ramā mājhyā saṅga cāla nā | ✎ Ramabai wears kumku of round size on wax Bhim* says from the plane, Rama, come with me ▷ Ramabai kunku (लेती)(मेणावरी)(गोल)(गोल) ▷ Bhim (इमाईनातून) says Ram my with let_us_go * | Ramābāī applique du kumku, un point rond rond sur la cire Bhīm lui dit de l'avion : “Ramā, viens donc avec moi!” |
|
[5] id = 37607 ✓ ◉ UVS-15-23 start 07:13 ➡ listen to section | भीम भीम म्हणील्यान भीम अमृताची फोड भीमाचे नाव घेता तोंड पडलयी गोड bhīma bhīma mhaṇīlyāna bhīma amṛtācī phōḍa bhīmācē nāva ghētā tōṇḍa paḍalayī gōḍa | ✎ Say Bhim* Bhim, Bhim* is a slice of nectar If you take Bhim*’s name, you will get something sweet to ea ▷ Bhim Bhim (म्हणील्यान) Bhim (अमृताची)(फोड) ▷ (भीमाचे)(नाव)(घेता)(तोंड)(पडलयी)(गोड) | En disant “Bhīm! Bhīm!” Bhīm c’est un morceau de nectar A prendre le nom de Bhīm, la douceur envahit la bouche. |
|
[8] id = 37601 ✓ ◉ UVS-15-23 start 02:19 ➡ listen to section | माझ्या बाई अंगणात नीळ्या झेड्याची सावली निळ्या झेंड्याची सावली पोथी बुध्दाची लावली mājhyā bāī aṅgaṇāta nīḷyā jhēḍyācī sāvalī niḷyā jhēṇḍyācī sāvalī pōthī budhdācī lāvalī | ✎ Woman, in my courtyard is a shadow of the blue flag A shadow of the blue flag, the sacred book of Buddha is being read ▷ My woman (अंगणात)(नीळ्या)(झेड्याची) wheat-complexioned ▷ (निळ्या)(झेंड्याची) wheat-complexioned pothi (बुध्दाची)(लावली) | Femme, l'ombre du drapeau bleu dans ma cour L'ombre du drapeau bleu, on a placé le livre sacré de Bouddha. |
[5] id = 37589 ✓ ◉ UVS-15-15 start 00:51 ➡ listen to section | तिसरी माझी ओवी ग बुध्द पंचशील तत्वाला अष्टशील पालन करुन पटवीत मनाला tisarī mājhī ōvī ga budhda pañcaśīla tatvālā aṣṭaśīla pālana karuna paṭavīta manālā | ✎ My third song is to the principle of Buddha Panchasheel I will convince my mind to observe the Eight Rules* of behaviour ▷ (तिसरी) my verse * (बुध्द)(पंचशील)(तत्वाला) ▷ (अष्टशील) cradle (करुन)(पटवीत)(मनाला) | Mon troisième chant, pour le Pañcaśīla principe bouddhiste Je convaincrai mon esprit d'en observer les Huit Règles. |
| |||
[6] id = 37592 ✓ ◉ UVS-15-15 start 01:10 ➡ listen to section | चवथी माझी ओवी ग महा मंगल गाथाला चित्त शुध्द करुन सोडील राग मोहाला cavathī mājhī ōvī ga mahā maṅgala gāthālā citta śudhda karuna sōḍīla rāga mōhālā | ✎ My fourth song is for the Great Auspicious Scripture Purifying the mind, deliverence from desire and anger ▷ (चवथी) my verse * (महा)(मंगल)(गाथाला) ▷ (चित्त) purity (करुन)(सोडील)(राग)(मोहाला) | Mon quatrième chant, pour le grand livre auspicieux Me purifiant l'esprit, il me délivre de la colère et du désir. |
Cross-references: | H:XXI-5.1o (H21-05-01o) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Birth anniversary, Jayanti |
[1] id = 37511 ✓ ◉ UVS-15-03 start 00:56 ➡ listen to section | आरुण्या वनामधी कशाचा गलबला कशाचा गलबला रामजीला ग पुत्र झाला āruṇyā vanāmadhī kaśācā galabalā kaśācā galabalā rāmajīlā ga putra jhālā | ✎ What is this noise in Aranya forest? What is it about? A son is born to Ramji ▷ Aranya (वनामधी)(कशाचा)(गलबला) ▷ (कशाचा)(गलबला)(रामजीला) * (पुत्र)(झाला) | Quel affairement dans la forêt d'Arunya Quel affairement? Rāmjī a un fils. |