Village: वडुस्ते - Waduste
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[20] id = 14117 ✓ | संगनातिच्या साळू ताट साळूच वाईल सोन्याची ग पानपोत बिरड ग मोत्याच लाविल saṅganāticyā sāḷū tāṭa sāḷūca vāīla sōnyācī ga pānapōta biraḍa ga mōtyāca lāvila | ✎ Salu*, my friend, your plate is separate (Our friendship) is like a gold locket with a pearl string ▷ (संगनातिच्या)(साळू)(ताट)(साळूच)(वाईल) ▷ (सोन्याची) * (पानपोत)(बिरड) * (मोत्याच)(लाविल) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 10093 ✓ | देव ना मधी देव देव बहिरी आहे भोळा देव बहिरी आहे भोळा घाली पांढरीला आळा dēva nā madhī dēva dēva bahirī āhē bhōḷā dēva bahirī āhē bhōḷā ghālī pāṇḍharīlā āḷā | ✎ no translation in English ▷ (देव) * (मधी)(देव)(देव)(बहिरी)(आहे)(भोळा) ▷ (देव)(बहिरी)(आहे)(भोळा)(घाली)(पांढरीला) here_comes | pas de traduction en français |
[48] id = 10094 ✓ | देव ना मधी देव देव बहिरी किती काळा हाती लिंबाचा टाळा घाली पांढरीला आळा dēva nā madhī dēva dēva bahirī kitī kāḷā hātī limbācā ṭāḷā ghālī pāṇḍharīlā āḷā | ✎ no translation in English ▷ (देव) * (मधी)(देव)(देव)(बहिरी)(किती)(काळा) ▷ (हाती)(लिंबाचा)(टाळा)(घाली)(पांढरीला) here_comes | pas de traduction en français |
[43] id = 10153 ✓ | वाकडी तिकडी वाट देऊन जाती नीट बहिरी बाबाचा हाये सायरीखाली मठ vākaḍī tikaḍī vāṭa dēūna jātī nīṭa bahirī bābācā hāyē sāyarīkhālī maṭha | ✎ no translation in English ▷ (वाकडी)(तिकडी)(वाट)(देऊन) caste (नीट) ▷ (बहिरी) of_Baba_(Ambedkar) (हाये)(सायरीखाली)(मठ) | pas de traduction en français |
[7] id = 10193 ✓ | बहिरी माझा बाबा पुढ गेलेला पुरुयीस काळा अष्टमीला त्याचा भरतो उरुस bahirī mājhā bābā puḍha gēlēlā puruyīsa kāḷā aṣṭamīlā tyācā bharatō urusa | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba (पुढ)(गेलेला)(पुरुयीस) ▷ (काळा)(अष्टमीला)(त्याचा)(भरतो)(उरुस) | pas de traduction en français |
[17] id = 10236 ✓ | बहिरी माझ्या बाबा माझ्या धावण्याला धाव आता माझी बाळ दिली तशी सुखी ठेव bahirī mājhyā bābā mājhyā dhāvaṇyālā dhāva ātā mājhī bāḷa dilī taśī sukhī ṭhēva | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba my (धावण्याला)(धाव) ▷ (आता) my son (दिली)(तशी)(सुखी)(ठेव) | pas de traduction en français |
[22] id = 10290 ✓ | बहिरी माझ्या बाबा तुझी पायरी झाडीते मपल्या बाळाच नवस बोलल फेडीयीते bahirī mājhyā bābā tujhī pāyarī jhāḍītē mapalyā bāḷāca navasa bōlala phēḍīyītē | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my Baba (तुझी)(पायरी)(झाडीते) ▷ (मपल्या)(बाळाच)(नवस)(बोलल)(फेडीयीते) | pas de traduction en français |
[31] id = 10395 ✓ | आई ती जोगेसरी पिवळ पातळ नेसयली बहिरी बाबायाच्या डाव्या भुजला बसयली āī tī jōgēsarī pivaḷa pātaḷa nēsayalī bahirī bābāyācyā ḍāvyā bhujalā basayalī | ✎ no translation in English ▷ (आई)(ती)(जोगेसरी)(पिवळ)(पातळ)(नेसयली) ▷ (बहिरी)(बाबायाच्या)(डाव्या)(भुजला)(बसयली) | pas de traduction en français |
[32] id = 10396 ✓ | भयरी माझा बाबा पुढ गेलेला तायको आई ती जोगसरी डाव खेळती बायकु bhayarī mājhā bābā puḍha gēlēlā tāyakō āī tī jōgasarī ḍāva khēḷatī bāyaku | ✎ no translation in English ▷ (भयरी) my Baba (पुढ)(गेलेला)(तायको) ▷ (आई)(ती)(जोगसरी)(डाव)(खेळती)(बायकु) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-6.9 (B05-06-09) - Village deities / Iñjāī / Serpent B:V-1.7b (B05-01-07b) - Village deities / Wāghjāī / Deeds of Wāghjāī / Drawing out poison B:V-2.7 (B05-02-07) - Village deities / Kāḷubāī / Drawing out poison D:X-2.1b (D10-02-01b) - Mother worries for son / Fear of mishap / Fear for fire or snake |
[23] id = 10541 ✓ | बहिरी माझा तो बाबा तो जालीयीम त्याच्या मागल्या दाराला सर्प खेळतो तालीइंब bahirī mājhā tō bābā tō jālīyīma tyācyā māgalyā dārālā sarpa khēḷatō tālīimba | ✎ no translation in English ▷ (बहिरी) my (तो) Baba (तो)(जालीयीम) ▷ (त्याच्या)(मागल्या)(दाराला)(सर्प)(खेळतो)(तालीइंब) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[28] id = 13125 ✓ | पंढरीची वाट कुणी सांडीला चुना कात आती माझी बाळ गेलेत पान खात paṇḍharīcī vāṭa kuṇī sāṇḍīlā cunā kāta ātī mājhī bāḷa gēlēta pāna khāta | ✎ On way to Pandhari, who has spilt lime and catechu My children have just passed eating betel-leaf ▷ (पंढरीची)(वाट)(कुणी)(सांडीला)(चुना)(कात) ▷ (आती) my son (गेलेत)(पान)(खात) | pas de traduction en français |
[31] id = 13128 ✓ | पंढरीना पंढरीची वाट साधुला साधु भेट बाळा ना ग याला माझ्या सरवणाला नवल वाट paṇḍharīnā paṇḍharīcī vāṭa sādhulā sādhu bhēṭa bāḷā nā ga yālā mājhyā saravaṇālā navala vāṭa | ✎ On the way to Pandhari, one Varkari* meets another Shravan, my son, feels a sense of wonder ▷ (पंढरीना)(पंढरीची)(वाट)(साधुला)(साधु)(भेट) ▷ Child * * (याला) my (सरवणाला)(नवल)(वाट) | pas de traduction en français |
|
[96] id = 20515 ✓ | देवाच्या ग देवयळी हैत ग भजने बारातेरा बाळा न याला माझ्या मृदूंगवाल्याला घाला वारा dēvācyā ga dēvayaḷī haita ga bhajanē bārātērā bāḷā na yālā mājhyā mṛdūṅgavālyālā ghālā vārā | ✎ Twelve-thirteen bhajans* are taking place in the temple Fan my son, the drum player ▷ (देवाच्या) * (देवयळी)(हैत) * (भजने)(बारातेरा) ▷ Child * (याला) my (मृदूंगवाल्याला)(घाला)(वारा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[97] id = 20516 ✓ | देवाच्या देवळाला हैत ग भजने इसतीस आता ना माझ्या बाळा मृदूंगवाल्या खाली बस dēvācyā dēvaḷālā haita ga bhajanē isatīsa ātā nā mājhyā bāḷā mṛdūṅgavālyā khālī basa | ✎ Twenty-thirty bhajans* are taking place in the temple Now, my son, the drum player, sit down ▷ (देवाच्या)(देवळाला)(हैत) * (भजने)(इसतीस) ▷ (आता) * my child (मृदूंगवाल्या)(खाली)(बस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[98] id = 20517 ✓ | आळंदी पासूनी मला देहूच्या दिवा दिस आता माझ बाळ साधू किर्तनामधी बस āḷandī pāsūnī malā dēhūcyā divā disa ātā mājha bāḷa sādhū kirtanāmadhī basa | ✎ From Alandi*, I can see the light in Dehu Now, my son, devoted to the service of God, is sitting in the kirtan* ▷ Alandi (पासूनी)(मला)(देहूच्या) lamp (दिस) ▷ (आता) my son (साधू)(किर्तनामधी)(बस) | pas de traduction en français | ||
|