Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 348
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Datir Lakshmi
(9 records)

Village: माले - Male

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:V-20 (B05-20) - Village deities / Cauṅḍābāī / Cauṅḍābāī

[10] id = 12023
देऊळाला जाते उभी गाभार्यात रहाते
आई तू चौंडाबाई तू मोती देती अंगार्यात
dēūḷālā jātē ubhī gābhāryāta rahātē
āī tū cauṇḍābāī tū mōtī dētī aṅgāryāta
no translation in English
▷ (देऊळाला) am_going standing (गाभार्यात)(रहाते)
▷ (आई) you (चौंडाबाई) you (मोती)(देती)(अंगार्यात)
pas de traduction en français


D:X-2.4 (D10-02-04) - Mother worries for son / Railway journey / When son makes journey by railway

Cross-references:A:II-2.10cii (A02-02-10c02) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Fun made of migrant / Travelling by train
E:XIII-2.2c (E13-02-02c) - Mother worries for daughter / Mother’s concerns for daughter / She makes journey by railway
F:XV-2.4e (F15-02-04e) - Sister worries for brother / When brother makes a journey / When brother is travelling by railway
H:XXIII-2.2 (H23-02-02) - The British / Singers wonder over railway
F:XVI-2.5 (F16-02-05) - Sister expects brother’s moral support / Brother is police man, engine driver
F:XVI-2.4 (F16-02-04) - Sister expects brother’s moral support / Brother compared to the neighbour
F:XVI-3.10 (F16-03-10) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Sister returns from māher to in-laws’
F:XVI-3.3 (F16-03-03) - Expectations of sister at in-laws’, sāsurvāsin / Brother did not ask for explanation from in-laws
E:XIII-3.2b (E13-03-02b) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go and meet mother
E:XIII-3.12 ???
E:XIII-3.36 ???
F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher
[1] id = 19273
आगीन गाडीला देते चवल्या पावल्या
बाळ माझ बोल त्याही डब्याला सावल्या
āgīna gāḍīlā dētē cavalyā pāvalyā
bāḷa mājha bōla tyāhī ḍabyālā sāvalyā
I pay for the train ticket
My son says, I can travel in the shade of that bogey
▷ (आगीन)(गाडीला) give (चवल्या)(पावल्या)
▷  Son my says (त्याही)(डब्याला)(सावल्या)
pas de traduction en français


D:XI-2.3avii (D11-02-03a07) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī enters the house / Wishing for the coming of Lakṣmī

[22] id = 22855
झाल्यात तिन्हीसांजा जाती उखळ बंद करा
लक्ष्मीबाई आली मेात्या पवळ्यानी ओटी भरा
jhālyāta tinhīsāñjā jātī ukhaḷa banda karā
lakṣmībāī ālī mēātyā pavaḷyānī ōṭī bharā
Dusk has fallen, leave the grindmill, mortar and pestle aside
Goddess Lakshmi has come, fill her lap with pearls and corals
▷ (झाल्यात) twilight caste turn stop doing
▷  Goddess_Lakshmi has_come (मेात्या)(पवळ्यानी)(ओटी)(भरा)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
Visit of Lakshmi is auspicious.


D:XI-2.3gi (D11-02-03g01) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī in the cow-shed / Cow and cow-dung signal Lakṣmī

[11] id = 22956
लक्ष्मीबाई आली जागा मागती जागा ठाऊ
सांगते बाळा तुला गाईचा गोठा दाऊ
lakṣmībāī ālī jāgā māgatī jāgā ṭhāū
sāṅgatē bāḷā tulā gāīcā gōṭhā dāū
Goddess Lakshmi has come, she is asking which place is hers
I tell you, son, show her the cowshed
▷  Goddess_Lakshmi has_come (जागा)(मागती)(जागा)(ठाऊ)
▷  I_tell child to_you (गाईचा)(गोठा)(दाऊ)
pas de traduction en français


F:XV-1.1m (F15-01-01m) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With capati mixed with jaggery

Cross-references:F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest
[1] id = 26325
पावणा माझा बंधू मी तर किती किती रांधू
गुळाच्या गुळ पोळ्या वर साखरेचा बांधू
pāvaṇā mājhā bandhū mī tara kitī kitī rāndhū
guḷācyā guḷa pōḷyā vara sākharēcā bāndhū
My brother has come as guest, how much can I cook
Flattened bread with jaggery*, stuffed with sugar
▷ (पावणा) my brother I wires (किती)(किती)(रांधू)
▷ (गुळाच्या)(गुळ)(पोळ्या)(वर)(साखरेचा) brother
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[7] id = 26331
पावणा माझा बंधु मी तर रंधू काही काही
गुळाच्या गुळ पोळ्या खडीसाखर तोंडी लावी
pāvaṇā mājhā bandhu mī tara randhū kāhī kāhī
guḷācyā guḷa pōḷyā khaḍīsākhara tōṇḍī lāvī
My brother is the guest, I shall cook something
Flattened bread stuffed with jaggery* and lump sugar on the side
▷ (पावणा) my brother I wires (रंधू)(काही)(काही)
▷ (गुळाच्या)(गुळ)(पोळ्या)(खडीसाखर)(तोंडी)(लावी)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar


F:XV-4.1a (F15-04-01a) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / Brother is established in cities like Bombay, Pune

[4] id = 27170
पुणे शहरामधे माप टाकील डाळीच
बंधवाच माझ्या सोन झळकत बाळीच
puṇē śaharāmadhē māpa ṭākīla ḍāḷīca
bandhavāca mājhyā sōna jhaḷakata bāḷīca
In Pune city, a measure of lentils is given
My brother’s gold earring is shining
▷ (पुणे)(शहरामधे)(माप)(टाकील)(डाळीच)
▷ (बंधवाच) my gold (झळकत)(बाळीच)
pas de traduction en français


F:XVI-1.2b (F16-01-02b) - Sister expects brother’s presents / Blouse / In the full market

[2] id = 27587
भरल्या बाजारात मपल्या बंधूला केला वेडा
गुलाबी चोळीवरी मी तर दुरुनी मारी खडा
bharalyā bājārāta mapalyā bandhūlā kēlā vēḍā
gulābī cōḷīvarī mī tara durunī mārī khaḍā
I throw a stone from a distance and (show) the pink blouse
On the market day, I pestered my brother (to buy it)
▷ (भरल्या)(बाजारात)(मपल्या)(बंधूला) did (वेडा)
▷ (गुलाबी)(चोळीवरी) I wires (दुरुनी)(मारी)(खडा)
pas de traduction en français


H:XXI-4 (H21-04) - Mahatma Gandhi

[5] id = 33565
पुणे शहरामधी पिवळ्या मोटारी चांदिच्या
बंधवाच्या माझ्या सभा बसल्या गांधीच्या
puṇē śaharāmadhī pivaḷyā mōṭārī cāndicyā
bandhavācyā mājhyā sabhā basalyā gāndhīcyā
In Pune city, there are yellow silver cars
My brother is sitting in Gandhi’s meeting
▷ (पुणे)(शहरामधी) yellow (मोटारी)(चांदिच्या)
▷ (बंधवाच्या) my (सभा)(बसल्या)(गांधीच्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Cauṅḍābāī
  2. When son makes journey by railway
  3. Wishing for the coming of Lakṣmī
  4. Cow and cow-dung signal Lakṣmī
  5. With capati mixed with jaggery
  6. Brother is established in cities like Bombay, Pune
  7. In the full market
⇑ Top of page ⇑