Village: माले - Male
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[10] id = 12023 ✓ | देऊळाला जाते उभी गाभार्यात रहाते आई तू चौंडाबाई तू मोती देती अंगार्यात dēūḷālā jātē ubhī gābhāryāta rahātē āī tū cauṇḍābāī tū mōtī dētī aṅgāryāta | ✎ no translation in English ▷ (देऊळाला) am_going standing (गाभार्यात)(रहाते) ▷ (आई) you (चौंडाबाई) you (मोती)(देती)(अंगार्यात) | pas de traduction en français |
[1] id = 19273 ✓ | आगीन गाडीला देते चवल्या पावल्या बाळ माझ बोल त्याही डब्याला सावल्या āgīna gāḍīlā dētē cavalyā pāvalyā bāḷa mājha bōla tyāhī ḍabyālā sāvalyā | ✎ I pay for the train ticket My son says, I can travel in the shade of that bogey ▷ (आगीन)(गाडीला) give (चवल्या)(पावल्या) ▷ Son my says (त्याही)(डब्याला)(सावल्या) | pas de traduction en français |
[22] id = 22855 ✓ | झाल्यात तिन्हीसांजा जाती उखळ बंद करा लक्ष्मीबाई आली मेात्या पवळ्यानी ओटी भरा jhālyāta tinhīsāñjā jātī ukhaḷa banda karā lakṣmībāī ālī mēātyā pavaḷyānī ōṭī bharā | ✎ Dusk has fallen, leave the grindmill, mortar and pestle aside Goddess Lakshmi has come, fill her lap with pearls and corals ▷ (झाल्यात) twilight caste turn stop doing ▷ Goddess_Lakshmi has_come (मेात्या)(पवळ्यानी)(ओटी)(भरा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[11] id = 22956 ✓ | लक्ष्मीबाई आली जागा मागती जागा ठाऊ सांगते बाळा तुला गाईचा गोठा दाऊ lakṣmībāī ālī jāgā māgatī jāgā ṭhāū sāṅgatē bāḷā tulā gāīcā gōṭhā dāū | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is asking which place is hers I tell you, son, show her the cowshed ▷ Goddess_Lakshmi has_come (जागा)(मागती)(जागा)(ठाऊ) ▷ I_tell child to_you (गाईचा)(गोठा)(दाऊ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-2.14d (F16-02-14d) - Sister expects brother’s moral support / Brother visits sister at her house / Brother comes as a guest |
[1] id = 26325 ✓ | पावणा माझा बंधू मी तर किती किती रांधू गुळाच्या गुळ पोळ्या वर साखरेचा बांधू pāvaṇā mājhā bandhū mī tara kitī kitī rāndhū guḷācyā guḷa pōḷyā vara sākharēcā bāndhū | ✎ My brother has come as guest, how much can I cook Flattened bread with jaggery*, stuffed with sugar ▷ (पावणा) my brother I wires (किती)(किती)(रांधू) ▷ (गुळाच्या)(गुळ)(पोळ्या)(वर)(साखरेचा) brother | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 26331 ✓ | पावणा माझा बंधु मी तर रंधू काही काही गुळाच्या गुळ पोळ्या खडीसाखर तोंडी लावी pāvaṇā mājhā bandhu mī tara randhū kāhī kāhī guḷācyā guḷa pōḷyā khaḍīsākhara tōṇḍī lāvī | ✎ My brother is the guest, I shall cook something Flattened bread stuffed with jaggery* and lump sugar on the side ▷ (पावणा) my brother I wires (रंधू)(काही)(काही) ▷ (गुळाच्या)(गुळ)(पोळ्या)(खडीसाखर)(तोंडी)(लावी) | pas de traduction en français |
|
[4] id = 27170 ✓ | पुणे शहरामधे माप टाकील डाळीच बंधवाच माझ्या सोन झळकत बाळीच puṇē śaharāmadhē māpa ṭākīla ḍāḷīca bandhavāca mājhyā sōna jhaḷakata bāḷīca | ✎ In Pune city, a measure of lentils is given My brother’s gold earring is shining ▷ (पुणे)(शहरामधे)(माप)(टाकील)(डाळीच) ▷ (बंधवाच) my gold (झळकत)(बाळीच) | pas de traduction en français |
[2] id = 27587 ✓ | भरल्या बाजारात मपल्या बंधूला केला वेडा गुलाबी चोळीवरी मी तर दुरुनी मारी खडा bharalyā bājārāta mapalyā bandhūlā kēlā vēḍā gulābī cōḷīvarī mī tara durunī mārī khaḍā | ✎ I throw a stone from a distance and (show) the pink blouse On the market day, I pestered my brother (to buy it) ▷ (भरल्या)(बाजारात)(मपल्या)(बंधूला) did (वेडा) ▷ (गुलाबी)(चोळीवरी) I wires (दुरुनी)(मारी)(खडा) | pas de traduction en français |
[5] id = 33565 ✓ | पुणे शहरामधी पिवळ्या मोटारी चांदिच्या बंधवाच्या माझ्या सभा बसल्या गांधीच्या puṇē śaharāmadhī pivaḷyā mōṭārī cāndicyā bandhavācyā mājhyā sabhā basalyā gāndhīcyā | ✎ In Pune city, there are yellow silver cars My brother is sitting in Gandhi’s meeting ▷ (पुणे)(शहरामधी) yellow (मोटारी)(चांदिच्या) ▷ (बंधवाच्या) my (सभा)(बसल्या)(गांधीच्या) | pas de traduction en français |