Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2953
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gaykwad Nirmala
(14 records)

Village: कुंभारी - Kumbhari

8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[484] id = 89150
पंढरीची वाट कशाने ओली झाली
सिताबाई न्हाली केस वाळवित गेली
paṇḍharīcī vāṭa kaśānē ōlī jhālī
sitābāī nhālī kēsa vāḷavita gēlī
With what has the road to Pandhari become wet
Sitabai just had a bath and walked on it, drying her hair
▷ (पंढरीची)(वाट)(कशाने)(ओली) has_come
▷  Goddess_Sita (न्हाली)(केस)(वाळवित) went
pas de traduction en français


B:VI-2.4c (B06-02-04c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Viṭṭhal’s invitation

Cross-references:H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education
H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness
B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit
[116] id = 64109
जाते पंढरीला औंदा नव्हती माझी छाती
देवा विठ्ठलानी चिठ्ठ्या पाठविल्या राती
jātē paṇḍharīlā aundā navhatī mājhī chātī
dēvā viṭhṭhalānī ciṭhṭhyā pāṭhavilyā rātī
I did not dare to go to Pandhari this year
God Vitthal* sent me messages at night
▷  Am_going (पंढरीला)(औंदा)(नव्हती) my (छाती)
▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या)(राती)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[117] id = 64110
जाते पंढरीला औंदा नव्हत माझ मन
देवा विठ्ठलानी चिठ्ठ्या पाठविल्या दोन
jātē paṇḍharīlā aundā navhata mājha mana
dēvā viṭhṭhalānī ciṭhṭhyā pāṭhavilyā dōna
It was not in my mind to go to Pandhari this year
God Vitthal* has sent me two messages
▷  Am_going (पंढरीला)(औंदा)(नव्हत) my (मन)
▷ (देवा)(विठ्ठलानी)(चिठ्ठ्या)(पाठविल्या) two
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ

Cross-references:B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
B:VI-2.7a17 ???
B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan
B:VI-2.32 ???
B:VI-2.7c136 ???
B:VI-2.155 ???
B:VI-2.220 ???
[132] id = 83736
पंढरीला जाते पहिली पायरी नामाची
विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुड खांबाची
paṇḍharīlā jātē pahilī pāyarī nāmācī
viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍa khāmbācī
I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first
Before Vitthal*, I visit Garud Khamb*
▷ (पंढरीला) am_going (पहिली)(पायरी)(नामाची)
▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुड)(खांबाची)
pas de traduction en français
Namdev’s stepAmong the steps that lead to the shrine of Vitthal, the first step is called Namdev’s step. Namdev was a fervent devotee of Vitthal.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex


B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage
A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[212] id = 64106
पंढरपुरात काय वाजत गाजत
श्री सोन्याच बाशींग लग्न देवाच लागत
paṇḍharapurāta kāya vājata gājata
śrī sōnyāca bāśīṅga lagna dēvāca lāgata
In Pandharpur, what is this music playing
God is getting married, he wears a gold bashing*
▷ (पंढरपुरात) why (वाजत)(गाजत)
▷ (श्री) of_gold (बाशींग)(लग्न)(देवाच)(लागत)
pas de traduction en français
bashingAn ornament of paper worn by the bride and the bridegroom on the head during the wedding


B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
[29] id = 90039
देव विठ्ठल बोलल्या वाढ रुक्मीण डाळ
कशाची वाढु डाळ तुरी झाल्या रानोमाळ
dēva viṭhṭhala bōlalyā vāḍha rukmīṇa ḍāḷa
kaśācī vāḍhu ḍāḷa turī jhālyā rānōmāḷa
God Vitthal* says, Rukhmin*, serve me pulses
From where can I serve, Toor* (a kind of pulse) are scattered everywhere
▷ (देव) Vitthal (बोलल्या)(वाढ)(रुक्मीण)(डाळ)
▷  Of_how (वाढु)(डाळ)(तुरी)(झाल्या)(रानोमाळ)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Toor
[36] id = 60711
देव विठ्ठल बोलला वाढ रुखमीणी दही
कशाच वाढु दही दुध विरजल नाही
dēva viṭhṭhala bōlalā vāḍha rukhamīṇī dahī
kaśāca vāḍhu dahī dudha virajala nāhī
God Vitthal* says, Rukhmini*, serve me curds
From where can I serve curds, I have not prepared it
▷ (देव) Vitthal (बोलला)(वाढ)(रुखमीणी)(दही)
▷ (कशाच)(वाढु)(दही) milk (विरजल) not
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[37] id = 60712
देव विठ्ठल बोलला वाढ रुखमीणी भाजी
कशाची वाढु भाजी मेथीच्या भाजीवरी जावा सोडुनी एकादशी
dēva viṭhṭhala bōlalā vāḍha rukhamīṇī bhājī
kaśācī vāḍhu bhājī mēthīcyā bhājīvarī jāvā sōḍunī ēkādaśī
God Vitthal* says, Rukhmini*, serve me vegetable
Which one can I serve, break your Ekadashi* fast with fenugreek vegetable
▷ (देव) Vitthal (बोलला)(वाढ)(रुखमीणी)(भाजी)
▷  Of_how (वाढु)(भाजी)(मेथीच्या)(भाजीवरी)(जावा)(सोडुनी)(एकादशी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[40] id = 90145
देव विठ्ठल बोल वाढ रुखमीण भात
कशाचा वाढु भात साळी गेल्या कुदळात
dēva viṭhṭhala bōla vāḍha rukhamīṇa bhāta
kaśācā vāḍhu bhāta sāḷī gēlyā kudaḷāta
God Vitthal* says, Rukhmini*, give me rice
From where can I serve rice, it has gone for pounding
▷ (देव) Vitthal says (वाढ)(रुखमीण)(भात)
▷ (कशाचा)(वाढु)(भात)(साळी)(गेल्या)(कुदळात)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[41] id = 90146
देव विठ्ठल बोलत्या वाढ रुखमीण रोटी
गहु जमिनीच्या पोटी ग राधे विठ्ठल बोलत्या
dēva viṭhṭhala bōlatyā vāḍha rukhamīṇa rōṭī
gahu jaminīcyā pōṭī ga rādhē viṭhṭhala bōlatyā
God Vitthal* says, Rukhmini*, give me flattened bread
Vitthal*’s Radha says, wheat crop is yet to sprout
▷ (देव) Vitthal (बोलत्या)(वाढ)(रुखमीण)(रोटी)
▷ (गहु)(जमिनीच्या)(पोटी) * (राधे) Vitthal (बोलत्या)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11fxiii (B06-02-11f13) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Grinding

[5] id = 63311
पंढरपुरात काय दिसे लाल लाल
विठ्ठलाच्या माडीवर रुखमीण दळीती गुलाल
paṇḍharapurāta kāya disē lāla lāla
viṭhṭhalācyā māḍīvara rukhamīṇa daḷītī gulāla
What is this red colour in Pandharpur
Upstairs, in Vitthal*’s house, Rukhmin* is grinding gulal*
▷ (पंढरपुरात) why (दिसे)(लाल)(लाल)
▷ (विठ्ठलाच्या)(माडीवर)(रुखमीण)(दळीती)(गुलाल)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
gulalRed powder


B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house

[129] id = 92408
पंढरपुरात चोरी होती जवा तवा
जनीचा गेला तवा दवंडी देवा नामदेवा
paṇḍharapurāta cōrī hōtī javā tavā
janīcā gēlā tavā davaṇḍī dēvā nāmadēvā
Thefts take place in Pandharpur from time to time
Jani’s iron plate is stolen, Namdev*, proclaim in the whole village
▷ (पंढरपुरात)(चोरी)(होती)(जवा)(तवा)
▷ (जनीचा) has_gone (तवा)(दवंडी)(देवा)(नामदेवा)
pas de traduction en français
NamdevSaint
Cross references for this song:B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house


G:XIX-3.4 (G19-03-04) - Wife’s concern for husband / Husband goes out of station

[95] id = 79240
गावाला ग गेलं नथुचा आकडा
स्वप्नात आला भांग डोयीचा वाकडा
gāvālā ga gēlaṇa nathucā ākaḍā
svapnāta ālā bhāṅga ḍōyīcā vākaḍā
Nose-ring (husband) has gone to some village
His slanting parting of hair came in my dream
▷ (गावाला) * (गेलं)(नथुचा)(आकडा)
▷ (स्वप्नात) here_comes (भांग)(डोयीचा)(वाकडा)
pas de traduction en français
[113] id = 95714
गावाला ग गेलं माझ्या नथीचं लोलक
अजुन येईना माझ्या कुंकाचा मालक
gāvālā ga gēlaṇa mājhyā nathīcaṁ lōlaka
ajuna yēīnā mājhyā kuṅkācā mālaka
He has gone to some village, the precious pendant of my nose-ring (my husband)
The master of my kunku*, he is still not coming
▷ (गावाला) * (गेलं) my (नथीचं)(लोलक)
▷ (अजुन)(येईना) my kunku (मालक)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Description of the road
  2. Viṭṭhal’s invitation
  3. Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
  4. Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
  5. Serving dishes
  6. Grinding
  7. Theft in Jani’s house
  8. Husband goes out of station
⇑ Top of page ⇑