Village: बोराळा पो. रूधाणा वकाणा - Borala, Po. Rudhana Vakana
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[79] id = 54901 ✓ | दिरा लक्ष्मणा तुमच्या मनात लाडीगोडी माहेराची वाट रस्ता वाट घडोघडी dirā lakṣmaṇā tumacyā manāta lāḍīgōḍī māhērācī vāṭa rastā vāṭa ghaḍōghaḍī | ✎ Lakshman, brother-in-law, you are trying to please me I feel from time to time, this is not the way to my maher* ▷ (दिरा) Laksman (तुमच्या)(मनात)(लाडीगोडी) ▷ (माहेराची)(वाट)(रस्ता)(वाट)(घडोघडी) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 54853 ✓ | सिताबाई लडे (रडे) झाडाझुडाला धरुन देरा लक्ष्मणान दिल वनात सोडुन sitābāī laḍē (raḍē) jhāḍājhuḍālā dharuna dērā lakṣmaṇāna dila vanāta sōḍuna | ✎ Sitabai weeps, holding on to trees and bushes Lakshman, brother-in--law, has left me in the forest ▷ Goddess_Sita (लडे) ( (रडे) ) (झाडाझुडाला)(धरुन) ▷ (देरा)(लक्ष्मणान)(दिल)(वनात)(सोडुन) | pas de traduction en français |
[24] id = 54856 ✓ | देरा लक्ष्मणा तुमच्या मनात कपट माहेराची वाट वाट देतो धोपाट dērā lakṣmaṇā tumacyā manāta kapaṭa māhērācī vāṭa vāṭa dētō dhōpāṭa | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me what evil thought do you have in your mind This is not the way to my maher*, (the chariot) is not going on the usual road ▷ (देरा) Laksman (तुमच्या)(मनात)(कपट) ▷ (माहेराची)(वाट)(वाट)(देतो)(धोपाट) | pas de traduction en français |
|
[87] id = 89507 ✓ | देरा लक्ष्मणा मला तहान लागली पुढ चला भाभि शेवडी रामान खंडली dērā lakṣmaṇā malā tahāna lāgalī puḍha calā bhābhi śēvaḍī rāmāna khaṇḍalī | ✎ Lakshman, brother-in-law, I am feeling thirsty Let’s go ahead, sister-in-law, Ram has dug a well ▷ (देरा) Laksman (मला)(तहान)(लागली) ▷ (पुढ) let_us_go (भाभि)(शेवडी) Ram (खंडली) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.11aii (A01-01-11a02) - Sītā / Pregnancy in forest / The nine months in Rām’s garden / Second month A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home |
[4] id = 55631 ✓ | सिताले सासुरवास झाडाले नाही पाणी आस ना म्हणे कोण सीता सावलीला येत sitālē sāsuravāsa jhāḍālē nāhī pāṇī āsa nā mhaṇē kōṇa sītā sāvalīlā yēta | ✎ Sita is suffering sasurvas*, the trees have not been watered Sita, who is saying you come in the shade ▷ (सिताले)(सासुरवास)(झाडाले) not water, ▷ (आस) * (म्हणे) who Sita (सावलीला)(येत) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXIII-6.2a (H23-06-02a) - New consciousness / Abandoned Women / Casual meet of animators H:XXIII-6.5 (H23-06-05) - New consciousness / Video document / Dudhavre A:I-1.9cii (A01-01-09c02) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / No dialogue between Rāma and Sītā |
[25] id = 56193 ✓ | सीता सीता करता सीता नाव नका ठेवू सीताच्या संसाराचे पवाडे झाले बहू sītā sītā karatā sītā nāva nakā ṭhēvū sītācyā sansārācē pavāḍē jhālē bahū | ✎ no translation in English ▷ Sita Sita (करता) Sita (नाव)(नका)(ठेवू) ▷ Of_Sita (संसाराचे)(पवाडे) become (बहू) | pas de traduction en français |
[76] id = 98561 ✓ | देवकाबाई पाट दुखी डाव्या कुशी कृष्णाचा जन्म झाला गोकुळ अष्टमीच्या दिशी dēvakābāī pāṭa dukhī ḍāvyā kuśī kṛṣṇācā janma jhālā gōkuḷa aṣṭamīcyā diśī | ✎ no translation in English ▷ (देवकाबाई)(पाट)(दुखी)(डाव्या)(कुशी) ▷ (कृष्णाचा)(जन्म)(झाला)(गोकुळ)(अष्टमीच्या)(दिशी) | pas de traduction en français |
[5] id = 103510 ✓ | देवकाबाई कृष्ण कितव्या महिन्याचा तोडले साखळदंड नास केला वायव्याचा dēvakābāī kṛṣṇa kitavyā mahinyācā tōḍalē sākhaḷadaṇḍa nāsa kēlā vāyavyācā | ✎ no translation in English ▷ (देवकाबाई)(कृष्ण)(कितव्या)(महिन्याचा) ▷ (तोडले)(साखळदंड)(नास) did (वायव्याचा) | pas de traduction en français |
[6] id = 103511 ✓ | देवकाबाई कृष्ण कितव्या आठवड्याचा सांडला रंगपाणी नास केला पिठोड्याचा dēvakābāī kṛṣṇa kitavyā āṭhavaḍyācā sāṇḍalā raṅgapāṇī nāsa kēlā piṭhōḍyācā | ✎ no translation in English ▷ (देवकाबाई)(कृष्ण)(कितव्या)(आठवड्याचा) ▷ (सांडला)(रंगपाणी)(नास) did (पिठोड्याचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[305] id = 84637 ✓ | दुरुन दिसते पंढरी पसार्याची रुखमीण भरे चुडा हिरवी माडी कासाराची duruna disatē paṇḍharī pasāryācī rukhamīṇa bharē cuḍā hiravī māḍī kāsārācī | ✎ Pandhari looks sprawling from far Rukhmin* purchases bangles, the bangle seller’s storey is green ▷ (दुरुन)(दिसते)(पंढरी)(पसार्याची) ▷ (रुखमीण)(भरे)(चुडा) green (माडी)(कासाराची) | pas de traduction en français |
|
[222] id = 108309 ✓ | तुळसा व बाई वली वली तुही माती गोविंदा तुझे पती पाणी घालुन गेले राती tuḷasā va bāī valī valī tuhī mātī gōvindā tujhē patī pāṇī ghāluna gēlē rātī | ✎ no translation in English ▷ (तुळसा)(व) woman (वली)(वली)(तुही)(माती) ▷ (गोविंदा)(तुझे)(पती) water, (घालुन) has_gone (राती) | pas de traduction en français |
[34] id = 100494 ✓ | तुळसा व बाई हात जोडुन सांगतो रामाच्या पुजेसाठी चार मंजुरे मागतो tuḷasā va bāī hāta jōḍuna sāṅgatō rāmācyā pujēsāṭhī cāra mañjurē māgatō | ✎ Tulasabai*, I fold my hands and pray I politely request you to give me a few of your flowers for God Ram’s puja* ▷ (तुळसा)(व) woman hand (जोडुन)(सांगतो) ▷ Of_Ram (पुजेसाठी)(चार)(मंजुरे)(मागतो) | pas de traduction en français | ||
|