Village: खंबाळा - Khambala
9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[128] id = 89496 ✓ | रामकुंडावर कोणी सांडली सुपारी आंघोळीला आले पंचवटीचे व्यापारी rāmakuṇḍāvara kōṇī sāṇḍalī supārī āṅghōḷīlā ālē pañcavaṭīcē vyāpārī | ✎ Who spilt areca nuts near Ram kund Merchants from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावर)(कोणी)(सांडली)(सुपारी) ▷ (आंघोळीला) here_comes (पंचवटीचे)(व्यापारी) | pas de traduction en français |
[136] id = 94337 ✓ | रामकुंडावरी कोण सांडले जोंधळे आंघुळीला आले पंचवटीचे गोंधळी rāmakuṇḍāvarī kōṇa sāṇḍalē jōndhaḷē āṅghuḷīlā ālē pañcavaṭīcē gōndhaḷī | ✎ Who spilt jowar* millets on Ram kund Gondhalis from Panchavati have come for bath ▷ (रामकुंडावरी) who (सांडले)(जोंधळे) ▷ (आंघुळीला) here_comes (पंचवटीचे)(गोंधळी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-3.2e (A02-03-02e) - Constraints on behaviour / Prohibitions and strictures / Don’t laugh |
[21] id = 78132 ✓ | कर्माच्या कर्म गती खर सांग जोशीदादा आई बापावरी नाही रुसायाला जागा karmācyā karma gatī khara sāṅga jōśīdādā āī bāpāvarī nāhī rusāyālā jāgā | ✎ Brother fortune-teller, tell me the truth, tell me what is in my fate There is no reason to be angry with my parents ▷ (कर्माच्या)(कर्म)(गती)(खर) with (जोशीदादा) ▷ (आई)(बापावरी) not (रुसायाला)(जागा) | pas de traduction en français |
[22] id = 78775 ✓ | कर्माचे कर्म गती नार जोशाला पुसती आईबापावरी येडी कशाला रुसती karmācē karma gatī nāra jōśālā pusatī āībāpāvarī yēḍī kaśālā rusatī | ✎ Woman asks the fortune teller, what lies in my fate Foolish girl, why are you angry with your parents ▷ (कर्माचे)(कर्म)(गती)(नार)(जोशाला)(पुसती) ▷ (आईबापावरी)(येडी)(कशाला)(रुसती) | pas de traduction en français |
[189] id = 88835 ✓ | बाप म्हणे लेकी माझी हरबर्याची डाळ जाशील परघरा तिथे होईल तुझी राळ bāpa mhaṇē lēkī mājhī harabaryācī ḍāḷa jāśīla paragharā tithē hōīla tujhī rāḷa | ✎ Father says, my daughter is like split gram You will go to your in-laws’ family, there, your life will be ruined ▷ Father (म्हणे)(लेकी) my (हरबर्याची)(डाळ) ▷ (जाशील)(परघरा)(तिथे)(होईल)(तुझी)(राळ) | pas de traduction en français |
[198] id = 88836 ✓ | बाप म्हणे लेकी माझी तांब्याची घागर जाशील परघरा सून लागत नगर bāpa mhaṇē lēkī mājhī tāmbyācī ghāgara jāśīla paragharā sūna lāgata nagara | ✎ Father says, my daughter is like a copper vessel She will go to her in-laws’ family, I will feel the village empty ▷ Father (म्हणे)(लेकी) my (तांब्याची)(घागर) ▷ (जाशील)(परघरा)(सून)(लागत)(नगर) | pas de traduction en français |
[200] id = 88837 ✓ | बाप म्हणे लेकी माझी तांब्याची परात जाशील परघरा सून लागती दारात bāpa mhaṇē lēkī mājhī tāmbyācī parāta jāśīla paragharā sūna lāgatī dārāta | ✎ Father says, my daughter is like a big copper plate She will go to her in-laws’ family, the house seems empty from the door itself ▷ Father (म्हणे)(लेकी) my (तांब्याची)(परात) ▷ (जाशील)(परघरा)(सून)(लागती)(दारात) | pas de traduction en français |
[99] id = 88848 ✓ | बाप म्हणे लेकी नांदुन करमाची कटकट शेवाळली इट पाय द्यावा बळकट bāpa mhaṇē lēkī nānduna karamācī kaṭakaṭa śēvāḷalī iṭa pāya dyāvā baḷakaṭa | ✎ Father says, daughter, You are living properly with your in-laws, still you are suffering Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it ▷ Father (म्हणे)(लेकी)(नांदुन)(करमाची)(कटकट) ▷ (शेवाळली)(इट)(पाय)(द्यावा)(बळकट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[714] id = 111724 ✓ | कायी तरी दुरडी दळयीतो तेवी आला माझ्या फिर शाण्या तरी शंकरा माझ्या दीरा नार शेजचा जागी करा kāyī tarī duraḍī daḷayītō tēvī ālā mājhyā phira śāṇyā tarī śaṅkarā mājhyā dīrā nāra śējacā jāgī karā | ✎ no translation in English ▷ (कायी)(तरी)(दुरडी)(दळयीतो)(तेवी) here_comes my (फिर) ▷ (शाण्या)(तरी)(शंकरा) my (दीरा)(नार)(शेजचा)(जागी) doing | pas de traduction en français |
[83] id = 61138 ✓ | गोसाव्यान जटा आपटल्या राग राग आंबड गंगुबाई गेले ति्रबंकाच्या माग gōsāvyāna jaṭā āpaṭalyā rāga rāga āmbaḍa gaṅgubāī gēlē itrabaṅkācyā māga | ✎ no translation in English ▷ (गोसाव्यान) class (आपटल्या)(राग)(राग) ▷ (आंबड)(गंगुबाई) has_gone (ति्रबंकाच्या)(माग) | pas de traduction en français |
[48] id = 99772 ✓ | किती हाका मारु लेकी तुला अनुसया इसनले पाणी शिककाई गेला वाया kitī hākā māru lēkī tulā anusayā isanalē pāṇī śikakāī gēlā vāyā | ✎ Anusuya, my daughter, how many times can I call out to you by your name Water adjusted for your bath and Shikekai*, both have gone waste ▷ (किती)(हाका)(मारु)(लेकी) to_you (अनुसया) ▷ (इसनले) water, (शिककाई) has_gone (वाया) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 64450 ✓ | किती हाका मारु लेका तुला मुरलीदादा तुझ्या आंघोळीला वाजलेत साडेबारा kitī hākā māru lēkā tulā muralīdādā tujhyā āṅghōḷīlā vājalēta sāḍēbārā | ✎ How many times can I call you, brother murali* It is past noon for your bath ▷ (किती)(हाका)(मारु)(लेका) to_you (मुरलीदादा) ▷ Your (आंघोळीला)(वाजलेत)(साडेबारा) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 64451 ✓ | आंघोळीला पाणी वाजे बादलीची कडी आण धोतराची घडी āṅghōḷīlā pāṇī vājē bādalīcī kaḍī āṇa dhōtarācī ghaḍī | ✎ Water for bath is ready, the handle of the bucket makes a noise Bring me my folded dhotar* ▷ (आंघोळीला) water, (वाजे)(बादलीची)(कडी) ▷ (आण)(धोतराची)(घडी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[67] id = 66291 ✓ | चुलत भाऊ कसे म्हणु दुसर्याचे आण्णासाहेब भाऊसाहेब खांब ऐका वसरीचे culata bhāū kasē mhaṇu dusaryācē āṇṇāsāhēba bhāūsāhēba khāmba aikā vasarīcē | ✎ Cousin brothers, how can I call them somebody else’s Annasaheb*, Bhausaheb (cousins and real brothers), they are like the pillars of the same veranda ▷ Paternal_uncle brother (कसे) say (दुसर्याचे) ▷ (आण्णासाहेब)(भाऊसाहेब)(खांब)(ऐका)(वसरीचे) | pas de traduction en français |
| |||
[68] id = 66292 ✓ | चुलत भाऊ कसे म्हणु दूरदूर रावसाहेब सुरेश एका राशीतील तुर culata bhāū kasē mhaṇu dūradūra rāvasāhēba surēśa ēkā rāśītīla tura | ✎ How can I call cousins distant relatives I tell you, woman, we are from the same heap of grains ▷ Paternal_uncle brother (कसे) say (दूरदूर) ▷ (रावसाहेब)(सुरेश)(एका)(राशीतील)(तुर) | pas de traduction en français |
[105] id = 96521 ✓ | चुलत भाऊ कसे म्हणु मी येगळे रमेश संतराम एका राशीचे जोंधळे culata bhāū kasē mhaṇu mī yēgaḷē ramēśa santarāma ēkā rāśīcē jōndhaḷē | ✎ How can I call cousins distant relatives Ramesh and Santaram, my brother and cousin are from the same heap of millet grains ▷ Paternal_uncle brother (कसे) say I (येगळे) ▷ (रमेश)(संतराम)(एका)(राशीचे)(जोंधळे) | pas de traduction en français |