Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2200
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Shinde Tulsa
(19 records)

Village: मानवली - Manawali

9 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-2.2g (A01-02-02g) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Honour of brother

[15] id = 95200
धुरपदीच्या रथावरी अभिमानाची नदर
यादव तिचे बंधु झाके शालुने पदर
dhurapadīcyā rathāvarī abhimānācī nadara
yādava ticē bandhu jhākē śālunē padara
no translation in English
▷ (धुरपदीच्या)(रथावरी)(अभिमानाची)(नदर)
▷ (यादव)(तिचे) brother (झाके)(शालुने)(पदर)
pas de traduction en français


A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one

Cross-references:B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi
[54] id = 95182
पेटी तबल्याची चोळी बारीक रेशमाचा दोरा
बोलती धुरपती चाटी यादवाचा खरा
pēṭī tabalyācī cōḷī bārīka rēśamācā dōrā
bōlatī dhurapatī cāṭī yādavācā kharā
no translation in English
▷ (पेटी)(तबल्याची) blouse (बारीक)(रेशमाचा)(दोरा)
▷ (बोलती)(धुरपती)(चाटी)(यादवाचा)(खरा)
pas de traduction en français


B:III-2.8 (B03-02-08) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa and relatives / Sister Subhadrā

[52] id = 110730
सहज बोलण्याचा देवाला राग आला
रथ भिमान आडवीला घेवुन जा धुरपदीला
sahaja bōlaṇyācā dēvālā rāga ālā
ratha bhimāna āḍavīlā ghēvuna jā dhurapadīlā
no translation in English
▷ (सहज)(बोलण्याचा)(देवाला)(राग) here_comes
▷ (रथ)(भिमान)(आडवीला)(घेवुन)(जा)(धुरपदीला)
pas de traduction en français


B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris

Cross-references:B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh
B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
[148] id = 85492
बाई रुकमीण म्हणीती देवा सुरती काय केली
दोहिच एक मोल चोळी पातळाला दिली
bāī rukamīṇa mhaṇītī dēvā suratī kāya kēlī
dōhica ēka mōla cōḷī pātaḷālā dilī
Woman, Rukhmin* asks God, what did you do in Surat
I paid the same price for both, sari and blouse
▷  Woman (रुकमीण)(म्हणीती)(देवा)(सुरती) why shouted
▷ (दोहिच)(एक)(मोल) blouse sari (दिली)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11gi (B06-02-11g01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Spending time together-playing, chitchating etc

Cross-references:B:VI-2.11fv (B06-02-11f05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Serving dishes
[34] id = 85644
विठ्ठल म्हणीतो बस रुकमीणी शेजारी
देवाला रात्र झाली हस्तीनापुर बाजारी
viṭhṭhala mhaṇītō basa rukamīṇī śējārī
dēvālā rātra jhālī hastīnāpura bājārī
Vitthal* says, Rukhmini*, come, sit beside me
It was night by the time God returned from Hastinapur market
▷  Vitthal (म्हणीतो)(बस)(रुकमीणी)(शेजारी)
▷ (देवाला)(रात्र) has_come (हस्तीनापुर)(बाजारी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[125] id = 94243
धुरपदीच्या घरा देव गेलेत सहज
वाट लावा धुरपदीला दिवाळी पाच रोज
dhurapadīcyā gharā dēva gēlēta sahaja
vāṭa lāvā dhurapadīlā divāḷī pāca rōja
God casually went to Draupadi*’s house
Send Draupadi* for five days for the festival of Diwali*
▷ (धुरपदीच्या) house (देव)(गेलेत)(सहज)
▷ (वाट) put (धुरपदीला)(दिवाळी)(पाच)(रोज)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[189] id = 85491
विठ्ठल म्हणीतो गोष्ट रुखमीणी जाणावी
दिवाळी सणाला बहिण धुरपदी आणावी
viṭhṭhala mhaṇītō gōṣṭa rukhamīṇī jāṇāvī
divāḷī saṇālā bahiṇa dhurapadī āṇāvī
Vitthal* says, Rukhmini*, remember one thing
I shall go and bring sister Draupadi* for the festival of Diwali*
▷  Vitthal (म्हणीतो)(गोष्ट)(रुखमीणी)(जाणावी)
▷ (दिवाळी)(सणाला) sister (धुरपदी)(आणावी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[191] id = 85493
धुरपदीचा रथ आला रावुळा जवळी
नंदच्या नात्यान राही रुकमीण ओवाळी
dhurapadīcā ratha ālā rāvuḷā javaḷī
nandacyā nātyāna rāhī rukamīṇa ōvāḷī
Draupadi*’s chariot has come near the temple
Rahi Rukhmini* wave the lamps in front of Draupadi*, their sister-in-law
▷ (धुरपदीचा)(रथ) here_comes (रावुळा)(जवळी)
▷ (नंदच्या)(नात्यान) stays (रुकमीण)(ओवाळी)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[192] id = 85494
धुरपदी रथ आला रावुळी नीट
नंदच्या नात्यान राही रुकमीण भेट
dhurapadī ratha ālā rāvuḷī nīṭa
nandacyā nātyāna rāhī rukamīṇa bhēṭa
Draupadi*’s chariot came straight near the temple
Rahi Rukhmini* are her sisters-in-law by relation, they go and meet her
▷ (धुरपदी)(रथ) here_comes (रावुळी)(नीट)
▷ (नंदच्या)(नात्यान) stays (रुकमीण)(भेट)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[193] id = 85495
धुरपदीचा रथ आला पंढरीच्या येशीपुढ
नंदच्या नात्यान राही रुकमीण पाया पड
dhurapadīcā ratha ālā paṇḍharīcyā yēśīpuḍha
nandacyā nātyāna rāhī rukamīṇa pāyā paḍa
Draupadi*’s chariot has come near Pandharpur boundary
She being their sister-in-law, Rahi Rukhmini* touch her feet
▷ (धुरपदीचा)(रथ) here_comes (पंढरीच्या)(येशीपुढ)
▷ (नंदच्या)(नात्यान) stays (रुकमीण)(पाया)(पड)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[194] id = 85496
अंगणात रथ रथ जुपील घोड
हरणावतीला जाया देवाची गडबड
aṅgaṇāta ratha ratha jupīla ghōḍa
haraṇāvatīlā jāyā dēvācī gaḍabaḍa
The chariot is in the courtyard, a horse is harnessed to it
God is busy making preparations to go to Aranavati
▷ (अंगणात)(रथ)(रथ)(जुपील)(घोड)
▷ (हरणावतीला)(जाया) God (गडबड)
pas de traduction en français
[195] id = 85497
अंगणात रथ रथ विठ्ठलरायाचा
बहिण धुरपदा आणाया हरणावती जायाचा
aṅgaṇāta ratha ratha viṭhṭhalarāyācā
bahiṇa dhurapadā āṇāyā haraṇāvatī jāyācā
The chariot is in the courtyard, it belongs to Vitthalraya
He is going to fetch his sister Draupadi* from Aranavati
▷ (अंगणात)(रथ)(रथ)(विठ्ठलरायाचा)
▷  Sister (धुरपदा)(आणाया)(हरणावती)(जायाचा)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[196] id = 85527
विठ्ठल म्हणीतो घाल धुरपदी न्हावु
रसाळ लिंबु लावु शीण सासरीचा काढु
viṭhṭhala mhaṇītō ghāla dhurapadī nhāvu
rasāḷa limbu lāvu śīṇa sāsarīcā kāḍhu
Vitthal* says (to Rukhmini*), give a bath to Draupadi*
Apply a juicy lemon to get rid of her fatigue from her in-laws’ house
▷  Vitthal (म्हणीतो)(घाल)(धुरपदी)(न्हावु)
▷ (रसाळ)(लिंबु) apply (शीण)(सासरीचा)(काढु)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[205] id = 85903
सव्वाखंडीचे लाडु सव्वा खंडीची पापडी
धुरपदीला मुळ देव निघाले तातडी
savvākhaṇḍīcē lāḍu savvā khaṇḍīcī pāpaḍī
dhurapadīlā muḷa dēva nighālē tātaḍī
(Rukhmini*) prepared twenty kilos of sweets and twent five kilos of savouries
God left in a hurry to fetch Draupadi*
▷ (सव्वाखंडीचे)(लाडु)(सव्वा)(खंडीची)(पापडी)
▷ (धुरपदीला) children (देव)(निघाले)(तातडी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[216] id = 85954
रुखमीण म्हणीती घाला धुरपदी येणी
बोलली राहीबाई गुतली लवगांनी फणी
rukhamīṇa mhaṇītī ghālā dhurapadī yēṇī
bōlalī rāhībāī gutalī lavagānnī phaṇī
Rukhmin* says, Draupadi*, tie your plait
Rahibai says, your comb is caught in the knots of your hair
▷ (रुखमीण)(म्हणीती)(घाला)(धुरपदी)(येणी)
▷ (बोलली) Rahibai (गुतली)(लवगांनी)(फणी)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[260] id = 93871
अंगणात रथ रथा जुपील हरण
बहिण धुरपदी आणाया स्वार झाले नारायण
aṅgaṇāta ratha rathā jupīla haraṇa
bahiṇa dhurapadī āṇāyā svāra jhālē nārāyaṇa
The chariot is in the courtyard, a deer is harnessed to it
Narayan climbs on the chariot to bring sister Draupadi*
▷ (अंगणात)(रथ)(रथा)(जुपील)(हरण)
▷  Sister (धुरपदी)(आणाया)(स्वार) become (नारायण)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.


B:VI-15.1 (B06-15-01) - Fire sacrifice / Rājasuya / The decision of Dharmaraja

Cross-references:B:VI-15.7 (B06-15-07) - Fire sacrifice / Rājasuya / Main ritual
[61] id = 98461
सोन्याचा लगाम धर्म राजाच्या हातात
बोलले पाडुंरग बसल धुरपदी रथात
sōnyācā lagāma dharma rājācyā hātāta
bōlalē pāḍuṇraga basala dhurapadī rathāta
no translation in English
▷  Of_gold (लगाम)(धर्म)(राजाच्या)(हातात)
▷  Says (पाडुंरग)(बसल)(धुरपदी)(रथात)
pas de traduction en français


B:VI-15.6 (B06-15-06) - Fire sacrifice / Rājasuya / Meals served

Cross-references:H:XXI-5.2ei (H21-05-02e01) - Ambedkar / Ramābāī, the first wife / Ramā at work / Ramā serves meals
[73] id = 98462
धुरपदी येळती निरशा दुधात शेवया
बसा यादव जेवया
dhurapadī yēḷatī niraśā dudhāta śēvayā
basā yādava jēvayā
no translation in English
▷ (धुरपदी)(येळती)(निरशा)(दुधात)(शेवया)
▷ (बसा)(यादव)(जेवया)
pas de traduction en français


C:VIII-9.1 (C08-09-01) - Mother / Parents’ greatness / Alike centres of pilgrimage and darshan

[160] id = 87679
काशीच्या लोकाला काशीचा दंडक
गंगु तुझ्या तासावरी चांदसुर्याचा मंडप
kāśīcyā lōkālā kāśīcā daṇḍaka
gaṅgu tujhyā tāsāvarī cāndasuryācā maṇḍapa
no translation in English
▷ (काशीच्या)(लोकाला)(काशीचा)(दंडक)
▷ (गंगु) your (तासावरी)(चांदसुर्याचा)(मंडप)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Honour of brother
  2. Dear one
  3. Sister Subhadrā
  4. Rukhmini’s saris
  5. Spending time together-playing, chitchating etc
  6. Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi
  7. The decision of Dharmaraja
  8. Meals served
  9. Alike centres of pilgrimage and darshan
⇑ Top of page ⇑