Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1951
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Khadase Meera
(26 records)

Village: माहुर - Mahur

12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.7cii (A01-01-07c02) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā is sitting in a chariot / The chariot reaches city’s boundary

[88] id = 54629
सिता निघाली वनाला रथा लावून घुंगर
सिता रामाची सुंदर
sitā nighālī vanālā rathā lāvūna ghuṅgara
sitā rāmācī sundara
Sita is going to the forest in exile, bells are tied to the chariot
Sita is Ram’s beautiful wife
▷  Sita (निघाली)(वनाला)(रथा)(लावून)(घुंगर)
▷  Sita of_Ram (सुंदर)
pas de traduction en français


A:I-1.15ei (A01-01-15e01) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Laṅkā set on fire / Mārutī sets fire to Laṅkā

[39] id = 93439
सिताबाई कथा सांगे आपल्या जलमाची
लंका जळे रावणाची
sitābāī kathā sāṅgē āpalyā jalamācī
laṅkā jaḷē rāvaṇācī
no translation in English
▷  Goddess_Sita (कथा) with (आपल्या)(जलमाची)
▷ (लंका)(जळे)(रावणाची)
pas de traduction en français


B:III-1.10a (B03-01-10a) - Rām cycle / Iṅdrajit: fight and death / Sulocana receives the news of his death

[126] id = 57994
मारल इंद्रजीत शीर पडल अंगणी
सुलोचना त्याची राणी
mārala indrajīta śīra paḍala aṅgaṇī
sulōcanā tyācī rāṇī
no translation in English
▷ (मारल)(इंद्रजीत)(शीर)(पडल)(अंगणी)
▷ (सुलोचना)(त्याची)(राणी)
pas de traduction en français
[129] id = 57997
मारीला इंद्रजीत रक्ता भरीली पायरी
सुलोचना त्याची राणी आली दरवज्या बाहेरी
mārīlā indrajīta raktā bharīlī pāyarī
sulōcanā tyācī rāṇī ālī daravajyā bāhērī
no translation in English
▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(रक्ता)(भरीली)(पायरी)
▷ (सुलोचना)(त्याची)(राणी) has_come (दरवज्या)(बाहेरी)
pas de traduction en français


B:IV-3.1 (B04-03-01) - Dattātraya cycle / Dattātraya and Anūsayā

[40] id = 61875
देवा दत्ता तु भगवंता
दत्ता दत्ता येऊ दे चिंता
dēvā dattā tu bhagavantā
dattā dattā yēū dē cintā
no translation in English
▷ (देवा)(दत्ता) you (भगवंता)
▷ (दत्ता)(दत्ता)(येऊ)(दे)(चिंता)
pas de traduction en français
[55] id = 61890
हाती तांब्याच भरण जाऊ दत्ताला शरण हाती घेऊनी झाला
दत्ताराम भारती महंत झाला
hātī tāmbyāca bharaṇa jāū dattālā śaraṇa hātī ghēūnī jhālā
dattārāma bhāratī mahanta jhālā
no translation in English
▷ (हाती)(तांब्याच)(भरण)(जाऊ)(दत्ताला)(शरण)(हाती)(घेऊनी)(झाला)
▷ (दत्ताराम)(भारती)(महंत)(झाला)
pas de traduction en français


B:IV-3.2 (B04-03-02) - Dattatraya cycle / Place

[16] id = 91460
रेणुकामायच्या गडावरी उदा कापराचा धुधकार
देव दत्त महाराज गादीचे उठणार
rēṇukāmāyacyā gaḍāvarī udā kāparācā dhudhakāra
dēva datta mahārāja gādīcē uṭhaṇāra
no translation in English
▷ (रेणुकामायच्या)(गडावरी)(उदा)(कापराचा)(धुधकार)
▷ (देव)(दत्त)(महाराज)(गादीचे)(उठणार)
pas de traduction en français
[24] id = 91482
दुसरी पायरी तोंडीयाला थुका
रेणुकाच सत्व घाणी टाकु नका
dusarī pāyarī tōṇḍīyālā thukā
rēṇukāca satva ghāṇī ṭāku nakā
no translation in English
▷ (दुसरी)(पायरी)(तोंडीयाला)(थुका)
▷ (रेणुकाच)(सत्व)(घाणी)(टाकु)(नका)
pas de traduction en français


B:IV-3.4 (B04-03-04) - Dattatraya cycle

[12] id = 61071
पहिली माझी ववी अनुसयाला लाव दिवा
संकट टळे जवा तवा
pahilī mājhī vavī anusayālā lāva divā
saṅkaṭa ṭaḷē javā tavā
no translation in English
▷ (पहिली) my (ववी)(अनुसयाला) put lamp
▷ (संकट)(टळे)(जवा)(तवा)
pas de traduction en français
[15] id = 61870
गडावर गड गड दिसते भयान
देव दत्ता मला गमते यान
gaḍāvara gaḍa gaḍa disatē bhayāna
dēva dattā malā gamatē yāna
no translation in English
▷ (गडावर)(गड)(गड)(दिसते)(भयान)
▷ (देव)(दत्ता)(मला)(गमते)(यान)
pas de traduction en français
[16] id = 61871
एवढ दुःख सुख देऊ नका झाडपाला
दत्तात्रया महाराजाचा अंगार्याचा गुण आला
ēvaḍha duḥkha sukha dēū nakā jhāḍapālā
dattātrayā mahārājācā aṅgāryācā guṇa ālā
no translation in English
▷ (एवढ)(दुःख)(सुख)(देऊ)(नका)(झाडपाला)
▷ (दत्तात्रया)(महाराजाचा)(अंगार्याचा)(गुण) here_comes
pas de traduction en français


B:IV-3.5 (B04-03-05) - Dattatraya cycle / Anusaya

[29] id = 111493
मावर गडावर हायती सोन्याची आरती
अनुसयाची ववाळु मुरती
māvara gaḍāvara hāyatī sōnyācī āratī
anusayācī vavāḷu muratī
no translation in English
▷ (मावर)(गडावर)(हायती)(सोन्याची) Arati
▷ (अनुसयाची)(ववाळु)(मुरती)
pas de traduction en français
[31] id = 111495
चला जावु पाहु अनुसयाच सत्व
तळहातावर देव जलमले दत्त
calā jāvu pāhu anusayāca satva
taḷahātāvara dēva jalamalē datta
no translation in English
▷  Let_us_go (जावु)(पाहु)(अनुसयाच)(सत्व)
▷ (तळहातावर)(देव)(जलमले)(दत्त)
pas de traduction en français
[42] id = 113104
अनुसया माय पाडाला उभी राही
नवलाख जत्रा आहे दत्ताच राज्य पाही
anusayā māya pāḍālā ubhī rāhī
navalākha jatrā āhē dattāca rājya pāhī
no translation in English
▷ (अनुसया)(माय)(पाडाला) standing stays
▷  Nine_lakhs (जत्रा)(आहे)(दत्ताच)(राज्य)(पाही)
pas de traduction en français
[43] id = 113105
हाती फुलाच्या माळा अनुसयाच्या घालु गळा
हाती चंदनाची वाटी अनुसयाच्या जाऊ भेटी
hātī phulācyā māḷā anusayācyā ghālu gaḷā
hātī candanācī vāṭī anusayācyā jāū bhēṭī
no translation in English
▷ (हाती)(फुलाच्या)(माळा)(अनुसयाच्या)(घालु)(गळा)
▷ (हाती)(चंदनाची)(वाटी)(अनुसयाच्या)(जाऊ)(भेटी)
pas de traduction en français


B:V-16 (B05-16) - Village deities / Mānūbāī / Mānūbāī

Cross-references:B05-17 ???
[12] id = 111540
सिरी पायरी घसरला पाय
संभाळी म्हणे भक्तीला रेणुका माय
sirī pāyarī ghasaralā pāya
sambhāḷī mhaṇē bhaktīlā rēṇukā māya
no translation in English
▷ (सिरी)(पायरी)(घसरला)(पाय)
▷ (संभाळी)(म्हणे)(भक्तीला)(रेणुका)(माय)
pas de traduction en français


B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate

Cross-references:B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik
B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[6] id = 61364
चंद्रभागेला आल पाणी पाणी मारीत उकळ्या
चंद्रभागेला साकळ्या देवा विठ्ठलानी लाविल्या
candrabhāgēlā āla pāṇī pāṇī mārīta ukaḷyā
candrabhāgēlā sākaḷyā dēvā viṭhṭhalānī lāvilyā
Chandrabhaga* is in flood, there are waves in the water
God Vitthal* has placed chains around Chandrabhaga*
▷  Chandrabhaga here_comes water, water! (मारीत)(उकळ्या)
▷  Chandrabhaga (साकळ्या)(देवा)(विठ्ठलानी)(लाविल्या)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[46] id = 80536
भरली चंद्रभागा दोन्ही थड्या गढुळ पाणी
दत्ताच्या दर्शनाला जातानी संत पेले दुधावाणी
bharalī candrabhāgā dōnhī thaḍyā gaḍhuḷa pāṇī
dattācyā darśanālā jātānī santa pēlē dudhāvāṇī
Chandrabhaga* is full, on both the banks, the water is muddy
While going for Datta’s Darshan*, Varkaris* drank it as if it was milk
▷ (भरली)(चंद्रभागा) both (थड्या)(गढुळ) water,
▷ (दत्ताच्या)(दर्शनाला)(जातानी)(संत)(पेले)(दुधावाणी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
DarshanLooking directly at the image of God
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place


B:VI-16 (B06-16) - Rememberance of different gods

[19] id = 95989
पयली पायरी शेंदराच बोट
रेणुका आई वाट दाखव ग नीट
payalī pāyarī śēndarāca bōṭa
rēṇukā āī vāṭa dākhava ga nīṭa
no translation in English
▷ (पयली)(पायरी)(शेंदराच)(बोट)
▷ (रेणुका)(आई)(वाट)(दाखव) * (नीट)
pas de traduction en français
[20] id = 95990
रेणुकाची पायरी कशान वली झाली
पोटच्या बाळासाठी रेणुकाची सेवा केली
rēṇukācī pāyarī kaśāna valī jhālī
pōṭacyā bāḷāsāṭhī rēṇukācī sēvā kēlī
no translation in English
▷ (रेणुकाची)(पायरी)(कशान)(वली) has_come
▷ (पोटच्या)(बाळासाठी)(रेणुकाची)(सेवा) shouted
pas de traduction en français
[34] id = 98435
चला जाऊ पाहु रेणुकाची जाळी
दसर्याच्या दिशी दुःख धुनी मध्ये जाळी
calā jāū pāhu rēṇukācī jāḷī
dasaryācyā diśī duḥkha dhunī madhyē jāḷī
no translation in English
▷  Let_us_go (जाऊ)(पाहु)(रेणुकाची)(जाळी)
▷ (दसर्याच्या)(दिशी)(दुःख)(धुनी)(मध्ये)(जाळी)
pas de traduction en français
[77] id = 98789
रेणुकाचा वाटनी चिल्लार दाटली
झुल नंदीची फाटली
rēṇukācā vāṭanī cillāra dāṭalī
jhula nandīcī phāṭalī
no translation in English
▷ (रेणुकाचा)(वाटनी)(चिल्लार)(दाटली)
▷ (झुल)(नंदीची)(फाटली)
pas de traduction en français
[134] id = 109638
चला जाऊ पाहु रेणुकाच वटा
पोटच्या बाळासाठी सोडते जटा
calā jāū pāhu rēṇukāca vaṭā
pōṭacyā bāḷāsāṭhī sōḍatē jaṭā
no translation in English
▷  Let_us_go (जाऊ)(पाहु)(रेणुकाच)(वटा)
▷ (पोटच्या)(बाळासाठी)(सोडते) class
pas de traduction en français
[155] id = 113151
रेणुकाच्या वाटन लागती चिच
रेणुकाची गाजी सवेवा हात उच
rēṇukācyā vāṭana lāgatī cica
rēṇukācī gājī savēvā hāta uca
no translation in English
▷ (रेणुकाच्या)(वाटन)(लागती)(चिच)
▷ (रेणुकाची)(गाजी)(सवेवा) hand (उच)
pas de traduction en français


B:VII-2.7 (B07-02-07) - Basil / Basil and daughter

Cross-references:E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play
E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating
[10] id = 43779
दुसरी माझी ववी तुळशी घालू पाणी
उशीर खाली उभी तान्ही रेणुका माझी बाई
dusarī mājhī vavī tuḷaśī ghālū pāṇī
uśīra khālī ubhī tānhī rēṇukā mājhī bāī
no translation in English
▷ (दुसरी) my (ववी)(तुळशी)(घालू) water,
▷ (उशीर)(खाली) standing (तान्ही)(रेणुका) my daughter
pas de traduction en français


H:XXI-5.1k (H21-05-01k) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Awareness and protest

Cross-references:H:XXI-5.10h (H21-05-10h) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Abandon Bhaktī & Hindu Dharma
H:XXI-5.1n (H21-05-01n) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Inversing destiny
[9] id = 49055
आली काँग्रेस गाडी त्याच्या गाडीला तुराटी
बुध्द लोक झाले मराठी
ālī kāṅgrēsa gāḍī tyācyā gāḍīlā turāṭī
budhda lōka jhālē marāṭhī
Here comes the Congress car, it has a stalk of toor (a pulse crop)
The buddhists have become Marathi*
▷  Has_come (काँग्रेस)(गाडी)(त्याच्या)(गाडीला)(तुराटी)
▷ (बुध्द)(लोक) become (मराठी)
La voiture du Congrès est passée, avec son aigrette
Les bouddhistes sont devenus Marathi.
Marathi ➡ Marathis

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The chariot reaches city’s boundary
  2. Mārutī sets fire to Laṅkā
  3. Sulocana receives the news of his death
  4. Dattātraya and Anūsayā
  5. Place
  6. Anusaya
  7. Mānūbāī
  8. In spate
  9. Basil and daughter
  10. Awareness and protest
⇑ Top of page ⇑