Village: भिंगी - Bhingi
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[95] id = 90970 ✓ | पहाटच्या ग पार्यामंदी कोण गेला झपाट्यानं गस्त घाली मुकाट्यानं देव मारवती pahāṭacyā ga pāryāmandī kōṇa gēlā jhapāṭyānaṁ gasta ghālī mukāṭyānaṁ dēva māravatī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटच्या) * (पार्यामंदी) who has_gone (झपाट्यानं) ▷ (गस्त)(घाली)(मुकाट्यानं)(देव) Maruti | pas de traduction en français |
[64] id = 43899 ✓ | रुसली रुकमीन बसली वाळवंटी विठ्ठल धरी मनगटी जत्रा आली दोघांसाठी rusalī rukamīna basalī vāḷavaṇṭī viṭhṭhala dharī managaṭī jatrā ālī dōghānsāṭhī | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits on the sandy bank Vitthal* holds her by the wrist, (tells her) many people have come for both (on the occasion of the pilgrimage) ▷ (रुसली)(रुकमीन) sitting (वाळवंटी) ▷ Vitthal (धरी)(मनगटी)(जत्रा) has_come (दोघांसाठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[65] id = 43900 ✓ | रुसली रुकमीन बसली एका घरी रथ शिनगारीले चारी rusalī rukamīna basalī ēkā gharī ratha śinagārīlē cārī | ✎ Rukmini* is sulking, she goes and sits in one house All the four chariots are decorated (to bring her back) ▷ (रुसली)(रुकमीन) sitting (एका)(घरी) ▷ (रथ)(शिनगारीले)(चारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[66] id = 43901 ✓ | रुसली रुकमीन बसली रथाआड देवा माहेराला धाड rusalī rukamīna basalī rathāāḍa dēvā māhērālā dhāḍa | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits behind the chariot God, send me to my maher* ▷ (रुसली)(रुकमीन) sitting (रथाआड) ▷ (देवा)(माहेराला)(धाड) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[38] id = 53169 ✓ | रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाचा शेला नाद (आवाज) भिवराला गेला rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācā śēlā nāda (āvāja) bhivarālā gēlā | ✎ Rukhmin* is washing Vitthal*’s stole The sound (of the washing) has reached Bhivar (Bhima* river) ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(विठ्ठलाचा)(शेला) ▷ (नाद) ( (आवाज) ) (भिवराला) has_gone | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[50] id = 63268 ✓ | रुखमीण धुण धुती विठ्ठलाचा झगा खराळली (खराळुन चालली) चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhutī viṭhṭhalācā jhagā kharāḷalī (kharāḷuna cālalī) candrabhāgā | ✎ Rukhmin* is washing God Vitthal*’s robe Chandrabhaga* is flowing with great force ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(विठ्ठलाचा)(झगा) ▷ (खराळली) ( (खराळुन)(चालली) ) (चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||
|
[68] id = 58458 ✓ | विठ्ठलाशेजारी रुखमीण बसेना आबीर बुक्कयाची इला गरदी सोसना viṭhṭhalāśējārī rukhamīṇa basēnā ābīra bukkayācī ilā garadī sōsanā | ✎ Rukhmin* is reluctant to sit near Vitthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ (विठ्ठलाशेजारी)(रुखमीण)(बसेना) ▷ (आबीर)(बुक्कयाची)(इला)(गरदी)(सोसना) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[75] id = 86123 ✓ | चंद्रभागेच्या कडेला हिरवी पालखी कुणाची अंघोळीला आली सिता जानकी रामाची candrabhāgēcyā kaḍēlā hiravī pālakhī kuṇācī aṅghōḷīlā ālī sitā jānakī rāmācī | ✎ Whose green palanquin is it, on the banks of Chandrabhaga* Ram’s Sita Janaki has come to have a bath ▷ (चंद्रभागेच्या)(कडेला) green (पालखी)(कुणाची) ▷ (अंघोळीला) has_come Sita (जानकी) of_Ram | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one |
[53] id = 95995 ✓ | देव विठ्ठल म्हणत रुखमीण काहो अस देवुळ पडलं पारस आला दुपारी ग दिस dēva viṭhṭhala mhaṇata rukhamīṇa kāhō asa dēvuḷa paḍalaṁ pārasa ālā dupārī ga disa | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, why is it like this The sun has come overhead, why is the temple not sweeped ▷ (देव) Vitthal (म्हणत)(रुखमीण)(काहो)(अस) ▷ (देवुळ)(पडलं)(पारस) here_comes (दुपारी) * (दिस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints G:XIX-1.1a (G19-01-01a) - Wife with a living husband / Kuṅku / Purchasing kuṅku |
[75] id = 88586 ✓ | नारायण उगवले उगवता धरते पाय सर्व मला देवुन जाय nārāyaṇa ugavalē ugavatā dharatē pāya sarva malā dēvuna jāya | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(उगवता)(धरते)(पाय) ▷ (सर्व)(मला)(देवुन)(जाय) | pas de traduction en français |
[86] id = 62154 ✓ | नारायण उगवले उगवता लाल लाल त्याला राम राम घाल nārāyaṇa ugavalē ugavatā lāla lāla tyālā rāma rāma ghāla | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(उगवले)(उगवता)(लाल)(लाल) ▷ (त्याला) Ram Ram (घाल) | pas de traduction en français |