Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1660
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Ghayal Gaya
(17 records)

Village: लोणी - Loni

12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-2.1c (A01-02-01c) - Draupadī / Duryodhānā harrying Draupādī / He pulls her braid

[13] id = 88784
कपटी दुर्योधन धरी धुरपदीचे केस
भरल्या सभेमंदी म्हण मांडीवरी बस
kapaṭī duryōdhana dharī dhurapadīcē kēsa
bharalyā sabhēmandī mhaṇa māṇḍīvarī basa
no translation in English
▷ (कपटी)(दुर्योधन)(धरी)(धुरपदीचे)(केस)
▷ (भरल्या)(सभेमंदी)(म्हण)(मांडीवरी)(बस)
pas de traduction en français


A:I-2.1e (A01-02-01e) - Draupadī / Duryodhānā harrying Draupādī / He puts off her sari

[7] id = 94943
धुरपदा नेसली अंजरी करकर
धुरपदीच्या रुपावरी दुर्योधनाची नदर
dhurapadā nēsalī añjarī karakara
dhurapadīcyā rupāvarī duryōdhanācī nadara
no translation in English
▷ (धुरपदा)(नेसली)(अंजरी)(करकर)
▷ (धुरपदीच्या)(रुपावरी)(दुर्योधनाची)(नदर)
pas de traduction en français
[31] id = 88358
धुरपदीच्या नीर्या सोडती दोन दोन
कपटी दूर्योधन
dhurapadīcyā nīryā sōḍatī dōna dōna
kapaṭī dūryōdhana
no translation in English
▷ (धुरपदीच्या)(नीर्या)(सोडती) two two
▷ (कपटी)(दूर्योधन)
pas de traduction en français
[50] id = 94934
धुरपदी निर्या सोडती चौघजन
कपटी दुर्याधन
dhurapadī niryā sōḍatī caughajana
kapaṭī duryādhana
no translation in English
▷ (धुरपदी)(निर्या)(सोडती)(चौघजन)
▷ (कपटी)(दुर्याधन)
pas de traduction en français
[56] id = 94940
धुरपदा नेसली बारीक भिंगाची अंजरी
दुर्याधनाच्या डोळा पडली अंधारी
dhurapadā nēsalī bārīka bhiṅgācī añjarī
duryādhanācyā ḍōḷā paḍalī andhārī
no translation in English
▷ (धुरपदा)(नेसली)(बारीक)(भिंगाची)(अंजरी)
▷ (दुर्याधनाच्या)(डोळा)(पडली)(अंधारी)
pas de traduction en français


A:I-2.2c (A01-02-02c) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / He rushes towards Draupadī locked-up, manhandled

[14] id = 83344
धुरपदीन धावा धावा केल्या अरण्यात
यादव तिचे बंधु जागे झाले द्वारकेत
dhurapadīna dhāvā dhāvā kēlyā araṇyāta
yādava ticē bandhu jāgē jhālē dvārakēta
no translation in English
▷ (धुरपदीन)(धावा)(धावा)(केल्या)(अरण्यात)
▷ (यादव)(तिचे) brother (जागे) become (द्वारकेत)
pas de traduction en français


A:I-2.2diii (A01-02-02d03) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / He rushes whenever she is in trouble

[17] id = 95240
धुरपदीन धावा धावा केल्या मनाच्या मनी
यादव तिचे बंधु जागे झाले चक्रपाणी
dhurapadīna dhāvā dhāvā kēlyā manācyā manī
yādava ticē bandhu jāgē jhālē cakrapāṇī
no translation in English
▷ (धुरपदीन)(धावा)(धावा)(केल्या)(मनाच्या)(मनी)
▷ (यादव)(तिचे) brother (जागे) become (चक्रपाणी)
pas de traduction en français
[29] id = 94986
धुरपदीन धावा धावा केल्या घाई घाई
यादव तिचे बंधु रथ टाकुन आले पाई
dhurapadīna dhāvā dhāvā kēlyā ghāī ghāī
yādava ticē bandhu ratha ṭākuna ālē pāī
no translation in English
▷ (धुरपदीन)(धावा)(धावा)(केल्या)(घाई)(घाई)
▷ (यादव)(तिचे) brother (रथ)(टाकुन) here_comes (पाई)
pas de traduction en français
[46] id = 94971
धुरपदीबाईला सखा बंधु नाही कुठ
पातळाचे दिंड आले द्वरकेच्या वाट
dhurapadībāīlā sakhā bandhu nāhī kuṭha
pātaḷācē diṇḍa ālē dvarakēcyā vāṭa
no translation in English
▷ (धुरपदीबाईला)(सखा) brother not (कुठ)
▷ (पातळाचे)(दिंड) here_comes (द्वरकेच्या)(वाट)
pas de traduction en français


A:I-2.2div (A01-02-02d04) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / An absent brother is expected

[21] id = 95237
पिवळा पितांबर गंगनी झळकला
यादवराय बंधु आता धुरपदीन ओळखला
pivaḷā pitāmbara gaṅganī jhaḷakalā
yādavarāya bandhu ātā dhurapadīna ōḷakhalā
no translation in English
▷ (पिवळा)(पितांबर)(गंगनी)(झळकला)
▷ (यादवराय) brother (आता)(धुरपदीन)(ओळखला)
pas de traduction en français


A:I-2.2f (A01-02-02f) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / He heaps dresses up to heaven

[56] id = 95019
धुरपदी निर्या सोडता भागले
दिंड कैलासी लागले
dhurapadī niryā sōḍatā bhāgalē
diṇḍa kailāsī lāgalē
no translation in English
▷ (धुरपदी)(निर्या)(सोडता)(भागले)
▷ (दिंड)(कैलासी)(लागले)
pas de traduction en français


A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one

Cross-references:B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi
[15] id = 88735
धुरपदीबाईन बंधु धर्माचा जोडला
पदर जरीचा फाडला
dhurapadībāīna bandhu dharmācā jōḍalā
padara jarīcā phāḍalā
no translation in English
▷ (धुरपदीबाईन) brother (धर्माचा)(जोडला)
▷ (पदर)(जरीचा)(फाडला)
pas de traduction en français


A:I-2.5b (A01-02-05b) - Alliance and kinship / Draupadī married to Arjun

[16] id = 95239
पाची पांडवाची धुरपदा आगजाळ
घाले अर्जुनाला माळ
pācī pāṇḍavācī dhurapadā āgajāḷa
ghālē arjunālā māḷa
no translation in English
▷ (पाची)(पांडवाची)(धुरपदा)(आगजाळ)
▷ (घाले)(अर्जुनाला)(माळ)
pas de traduction en français


B:VI-2.11k (B06-02-11k) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal goes to receive saints, people, attends kathā, kirtan etc.

Cross-references:B:VI-2.7d15 ???
B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints
B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints
B:VI-2.20 ???
[177] id = 66363
विठ्ठल म्हणतो दे ना रखमीन खडवा
जातो दिंडीला आडवा
viṭhṭhala mhaṇatō dē nā rakhamīna khaḍavā
jātō diṇḍīlā āḍavā
Vitthal* says, Rukhmini*, give me my wooden slippers
I will go and meet the Dindi*
▷  Vitthal (म्हणतो)(दे) * (रखमीन)(खडवा)
▷  Goes (दिंडीला)(आडवा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.


B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[97] id = 49913
धुरपदीची घोडं विठ्ठलाच्या माडीपुड
नंदच्या नात्यान रुखमीन पाया पड
dhurapadīcī ghōḍaṁ viṭhṭhalācyā māḍīpuḍa
nandacyā nātyāna rukhamīna pāyā paḍa
Draupadi*’s horse has come in front of Vitthal*’s house
She being her sister-in-law, Rukhmini* touches her feet
▷ (धुरपदीची)(घोडं)(विठ्ठलाच्या)(माडीपुड)
▷ (नंदच्या)(नात्यान)(रुखमीन)(पाया)(पड)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11oiii (B06-02-11o03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Satyabhama

Cross-references:B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery
[21] id = 46708
हिरव पातळ रुखमीण पुसती लाडान
धाकली सत्यभामा केली तुमच्या चढान
hirava pātaḷa rukhamīṇa pusatī lāḍāna
dhākalī satyabhāmā kēlī tumacyā caḍhāna
Rukmin* asks with affection, why did you get a green sari
I married younger Satyabhama on your insistence
▷ (हिरव)(पातळ)(रुखमीण)(पुसती)(लाडान)
▷ (धाकली)(सत्यभामा) shouted (तुमच्या)(चढान)
pas de traduction en français
Rukmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.12s (B06-02-12s) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s make-up

[5] id = 79817
रेशमाची माहेर पांडुरंगाच्या गाईला
घुंगराचा साज जनाबाईच्या राईला
rēśamācī māhēra pāṇḍuraṅgācyā gāīlā
ghuṅgarācā sāja janābāīcyā rāīlā
A silk rope for Pandurang*’s cow
A decoration of bells for Janabai*’s churner
▷ (रेशमाची)(माहेर)(पांडुरंगाच्या)(गाईला)
▷ (घुंगराचा)(साज)(जनाबाईच्या)(राईला)
pas de traduction en français
PandurangVitthal
JanabaiSaint Janabai

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He pulls her braid
  2. He puts off her sari
  3. He rushes towards Draupadī locked-up, manhandled
  4. He rushes whenever she is in trouble
  5. An absent brother is expected
  6. He heaps dresses up to heaven
  7. Dear one
  8. Draupadī married to Arjun
  9. Viṭṭhal goes to receive saints, people, attends kathā, kirtan etc.
  10. Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi
  11. Satyabhama
  12. Jani’s make-up
⇑ Top of page ⇑