Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1599
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Bhadale Shau
(12 records)

Village: बोरी - Bori

11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow

Cross-references:A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box
A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home
A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box
A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box?
A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home
[63] id = 54198
उघडली पेटी उजाड प्रकाशला
सितामाईचा राजा जनक पिता झाला
ughaḍalī pēṭī ujāḍa prakāśalā
sitāmāīcā rājā janaka pitā jhālā
The chest was opened, a light flashed
King Janak became Sitamai’s father
▷ (उघडली)(पेटी)(उजाड)(प्रकाशला)
▷ (सितामाईचा) king Janak (पिता)(झाला)
pas de traduction en français


A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood

Cross-references:A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak
A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings
A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow
[28] id = 54220
पाच वर्षाची सिता खेळती अंगणी
राजा जनकाच्या घरी गेली रामाची मागणी
pāca varṣācī sitā khēḷatī aṅgaṇī
rājā janakācyā gharī gēlī rāmācī māgaṇī
Five years old Sita is playing in the courtyard
Ram’s proposal for marriage to Sita has gone to King Janak
▷ (पाच)(वर्षाची) Sita (खेळती)(अंगणी)
▷  King of_Janak (घरी) went of_Ram (मागणी)
pas de traduction en français
[29] id = 54221
पाच वर्षाची सितामाई तान्ह बाळ
राजा जनकानी इचा केला प्रतीपाळ
pāca varṣācī sitāmāī tānha bāḷa
rājā janakānī icā kēlā pratīpāḷa
Sitamai is a little child, she is five years old
King Janak took care of her and brought her up
▷ (पाच)(वर्षाची)(सितामाई)(तान्ह) son
▷  King (जनकानी)(इचा) did (प्रतीपाळ)
pas de traduction en français


A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak

Cross-references:A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood
[16] id = 54224
सिताच पण इन मांडीला हिरा
जो उचलीला बाण त्यो भरतार खरा
sitāca paṇa ina māṇḍīlā hirā
jō ucalīlā bāṇa tyō bharatāra kharā
A bet was kept for Sita’s swayamvar*
The one who will pick up the arrow will be her suitable husband
▷ (सिताच)(पण)(इन)(मांडीला)(हिरा)
▷ (जो)(उचलीला)(बाण)(त्यो)(भरतार)(खरा)
pas de traduction en français
swayamvarChoosing, by a female, of a man to be her husband


A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings

Cross-references:A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood
[36] id = 54229
सिताबाईला मागण गावोगावीच राजे येती
रामाचं मग पण हार कोणास घालीती
sitābāīlā māgaṇa gāvōgāvīca rājē yētī
rāmācaṇa maga paṇa hāra kōṇāsa ghālītī
Demand for marriage has come for Sita from Kings from many regions, Ram is also among them
Around whose neck will Sita put the garland
▷  Goddess_Sita (मागण)(गावोगावीच)(राजे)(येती)
▷ (रामाचं)(मग)(पण)(हार)(कोणास)(घालीती)
pas de traduction en français


A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow

Cross-references:A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood
[30] id = 55105
रामाचा पण मीच उचलीण बाण
जनकाची सिता आणीण जितुन
rāmācā paṇa mīca ucalīṇa bāṇa
janakācī sitā āṇīṇa jituna
Ram takes up the challenge, I will pick up the arrow
And win Janak’s Sita and bring her with me
▷  Of_Ram (पण)(मीच)(उचलीण)(बाण)
▷ (जनकाची) Sita (आणीण)(जितुन)
pas de traduction en français


A:I-1.4 (A01-01-04) - Sītā / Marriage

[129] id = 92752
सिताबाई नवरी झाली राजा जनकाच्या घरी
पडती तांदुळ दशरथाच्या रामावरी
sitābāī navarī jhālī rājā janakācyā gharī
paḍatī tānduḷa daśarathācyā rāmāvarī
Sitabai is the bride in King Janak’s house
Rice is being thrown on Dashrath’s Ram
▷  Goddess_Sita (नवरी) has_come king of_Janak (घरी)
▷ (पडती)(तांदुळ)(दशरथाच्या)(रामावरी)
pas de traduction en français


A:I-1.6b (A01-01-06b) - Sītā / Rāvaṇ / Rāvaṇ’s arrogance spells ruin

[101] id = 93002
लंकेचा रावण आभिमानानं तुंबतो
जनकाची सिता भोगीन म्हणतो
laṅkēcā rāvaṇa ābhimānānaṁ tumbatō
janakācī sitā bhōgīna mhaṇatō
Ravan* from Lanka* is bloated with ego and desire
Says, I will sleep with Janak’s Sita once
▷ (लंकेचा) Ravan (आभिमानानं)(तुंबतो)
▷ (जनकाची) Sita (भोगीन)(म्हणतो)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints

[92] id = 81179
पैठण पैठण नाव नाही दुनीयामंदी
एकनाथा तुझा गुरु जर्नादन पाण्यामधी
paiṭhaṇa paiṭhaṇa nāva nāhī dunīyāmandī
ēkanāthā tujhā guru jarnādana pāṇyāmadhī
Paithan, Paithan, there is no other place like Paithan in the world
Eknath, your Guru, Janardan (Vishnu), is in the midst of water
▷  Paithan Paithan (नाव) not (दुनीयामंदी)
▷ (एकनाथा) your (गुरु)(जर्नादन)(पाण्यामधी)
pas de traduction en français


B:VII-9.6 (B07-09-06) - Religious institutions / Guru / Janārdanbābā

[9] id = 52634
पंढरीचा बुक्का बुक्का पैठणी आला
जर्नादन गुरु केला
paṇḍharīcā bukkā bukkā paiṭhaṇī ālā
jarnādana guru kēlā
no translation in English
▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(बुक्का) sari here_comes
▷ (जर्नादन)(गुरु) did
pas de traduction en français


D:XI-1.1dxi (D11-01-01d11) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / Bullock and the ploughman

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
Cross-references:D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks
[15] id = 99325
बारा बैलाचा नांगर चल शिवच्या ओढ्याला
सिताबाई तुपली पेटी गवसली जनकाच्या गुमास्ता
bārā bailācā nāṅgara cala śivacyā ōḍhyālā
sitābāī tupalī pēṭī gavasalī janakācyā gumāstā
A plough with twelve bullocks is ploughing near the stream at the village boundary
Sitabai, your chest was found by King Janak’s agent
▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर) let_us_go (शिवच्या)(ओढ्याला)
▷  Goddess_Sita betel (पेटी)(गवसली) of_Janak (गुमास्ता)
pas de traduction en français


F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter

Cross-references:F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation
[12] id = 41904
बंधूजी पाहूनी माझ्या जिवाला उल्हास
साखराच्या पोळ्या तुपा भरले गिलास
bandhūjī pāhūnī mājhyā jivālā ulhāsa
sākharācyā pōḷyā tupā bharalē gilāsa
On seeing my brother, I am feeling very happy
I have made flattened bread and filled glasses with ghee*
▷ (बंधूजी)(पाहूनी) my (जिवाला)(उल्हास)
▷ (साखराच्या)(पोळ्या)(तुपा)(भरले)(गिलास)
pas de traduction en français
gheeclarified butter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Discovery in a furrow
  2. Childhood
  3. Pledge of king Janak
  4. Demand from kings
  5. Lifting of the bow
  6. Marriage
  7. Rāvaṇ’s arrogance spells ruin
  8. Other saints
  9. Janārdanbābā
  10. Bullock and the ploughman
  11. With milk, sweet, purified butter
⇑ Top of page ⇑