Village: बोरी - Bori
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:I-1.17ai (A01-01-17a01) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / While ploughing, Khaṅdādyā Vāṇī finds a box A:I-1.17aii (A01-01-17a02) - Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī / Discovery of Sītā / Khaṅdādyā Vāṇī takes the box home A:I-1.23c (A01-01-23c) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Sītā is found in a box A:I-1.23d (A01-01-23d) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Who is the owner of the box? A:I-1.23e (A01-01-23e) - Sītā / Sītā and god Tātobā / Tātobā takes the box home |
[63] id = 54198 ✓ | उघडली पेटी उजाड प्रकाशला सितामाईचा राजा जनक पिता झाला ughaḍalī pēṭī ujāḍa prakāśalā sitāmāīcā rājā janaka pitā jhālā | ✎ The chest was opened, a light flashed King Janak became Sitamai’s father ▷ (उघडली)(पेटी)(उजाड)(प्रकाशला) ▷ (सितामाईचा) king Janak (पिता)(झाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.3a (A01-01-03a) - Sītā / Groom selection / Pledge of king Janak A:I-1.3b (A01-01-03b) - Sītā / Groom selection / Demand from kings A:I-1.3c (A01-01-03c) - Sītā / Groom selection / Lifting of the bow |
[28] id = 54220 ✓ | पाच वर्षाची सिता खेळती अंगणी राजा जनकाच्या घरी गेली रामाची मागणी pāca varṣācī sitā khēḷatī aṅgaṇī rājā janakācyā gharī gēlī rāmācī māgaṇī | ✎ Five years old Sita is playing in the courtyard Ram’s proposal for marriage to Sita has gone to King Janak ▷ (पाच)(वर्षाची) Sita (खेळती)(अंगणी) ▷ King of_Janak (घरी) went of_Ram (मागणी) | pas de traduction en français |
[29] id = 54221 ✓ | पाच वर्षाची सितामाई तान्ह बाळ राजा जनकानी इचा केला प्रतीपाळ pāca varṣācī sitāmāī tānha bāḷa rājā janakānī icā kēlā pratīpāḷa | ✎ Sitamai is a little child, she is five years old King Janak took care of her and brought her up ▷ (पाच)(वर्षाची)(सितामाई)(तान्ह) son ▷ King (जनकानी)(इचा) did (प्रतीपाळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[16] id = 54224 ✓ | सिताच पण इन मांडीला हिरा जो उचलीला बाण त्यो भरतार खरा sitāca paṇa ina māṇḍīlā hirā jō ucalīlā bāṇa tyō bharatāra kharā | ✎ A bet was kept for Sita’s swayamvar* The one who will pick up the arrow will be her suitable husband ▷ (सिताच)(पण)(इन)(मांडीला)(हिरा) ▷ (जो)(उचलीला)(बाण)(त्यो)(भरतार)(खरा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[36] id = 54229 ✓ | सिताबाईला मागण गावोगावीच राजे येती रामाचं मग पण हार कोणास घालीती sitābāīlā māgaṇa gāvōgāvīca rājē yētī rāmācaṇa maga paṇa hāra kōṇāsa ghālītī | ✎ Demand for marriage has come for Sita from Kings from many regions, Ram is also among them Around whose neck will Sita put the garland ▷ Goddess_Sita (मागण)(गावोगावीच)(राजे)(येती) ▷ (रामाचं)(मग)(पण)(हार)(कोणास)(घालीती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood |
[30] id = 55105 ✓ | रामाचा पण मीच उचलीण बाण जनकाची सिता आणीण जितुन rāmācā paṇa mīca ucalīṇa bāṇa janakācī sitā āṇīṇa jituna | ✎ Ram takes up the challenge, I will pick up the arrow And win Janak’s Sita and bring her with me ▷ Of_Ram (पण)(मीच)(उचलीण)(बाण) ▷ (जनकाची) Sita (आणीण)(जितुन) | pas de traduction en français |
[129] id = 92752 ✓ | सिताबाई नवरी झाली राजा जनकाच्या घरी पडती तांदुळ दशरथाच्या रामावरी sitābāī navarī jhālī rājā janakācyā gharī paḍatī tānduḷa daśarathācyā rāmāvarī | ✎ Sitabai is the bride in King Janak’s house Rice is being thrown on Dashrath’s Ram ▷ Goddess_Sita (नवरी) has_come king of_Janak (घरी) ▷ (पडती)(तांदुळ)(दशरथाच्या)(रामावरी) | pas de traduction en français |
[101] id = 93002 ✓ | लंकेचा रावण आभिमानानं तुंबतो जनकाची सिता भोगीन म्हणतो laṅkēcā rāvaṇa ābhimānānaṁ tumbatō janakācī sitā bhōgīna mhaṇatō | ✎ Ravan* from Lanka* is bloated with ego and desire Says, I will sleep with Janak’s Sita once ▷ (लंकेचा) Ravan (आभिमानानं)(तुंबतो) ▷ (जनकाची) Sita (भोगीन)(म्हणतो) | pas de traduction en français | ||
|
[92] id = 81179 ✓ | पैठण पैठण नाव नाही दुनीयामंदी एकनाथा तुझा गुरु जर्नादन पाण्यामधी paiṭhaṇa paiṭhaṇa nāva nāhī dunīyāmandī ēkanāthā tujhā guru jarnādana pāṇyāmadhī | ✎ Paithan, Paithan, there is no other place like Paithan in the world Eknath, your Guru, Janardan (Vishnu), is in the midst of water ▷ Paithan Paithan (नाव) not (दुनीयामंदी) ▷ (एकनाथा) your (गुरु)(जर्नादन)(पाण्यामधी) | pas de traduction en français |
[9] id = 52634 ✓ | पंढरीचा बुक्का बुक्का पैठणी आला जर्नादन गुरु केला paṇḍharīcā bukkā bukkā paiṭhaṇī ālā jarnādana guru kēlā | ✎ no translation in English ▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(बुक्का) sari here_comes ▷ (जर्नादन)(गुरु) did | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
Cross-references: | D:XI-1.2a (D11-01-02a) - Son expert in farming / Rearing bullocks / Mother reminds son how to care for bullocks |
[15] id = 99325 ✓ | बारा बैलाचा नांगर चल शिवच्या ओढ्याला सिताबाई तुपली पेटी गवसली जनकाच्या गुमास्ता bārā bailācā nāṅgara cala śivacyā ōḍhyālā sitābāī tupalī pēṭī gavasalī janakācyā gumāstā | ✎ A plough with twelve bullocks is ploughing near the stream at the village boundary Sitabai, your chest was found by King Janak’s agent ▷ (बारा)(बैलाचा)(नांगर) let_us_go (शिवच्या)(ओढ्याला) ▷ Goddess_Sita betel (पेटी)(गवसली) of_Janak (गुमास्ता) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[12] id = 41904 ✓ | बंधूजी पाहूनी माझ्या जिवाला उल्हास साखराच्या पोळ्या तुपा भरले गिलास bandhūjī pāhūnī mājhyā jivālā ulhāsa sākharācyā pōḷyā tupā bharalē gilāsa | ✎ On seeing my brother, I am feeling very happy I have made flattened bread and filled glasses with ghee* ▷ (बंधूजी)(पाहूनी) my (जिवाला)(उल्हास) ▷ (साखराच्या)(पोळ्या)(तुपा)(भरले)(गिलास) | pas de traduction en français |
|