Village: डांगपिंपळगाव - Dangpimpalgaon
14 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[68] id = 112004 ✓ | दळणाची पाटी जात तुझ्या उरावरी आळसली गोरी झोप आली डोळ्यावरी daḷaṇācī pāṭī jāta tujhyā urāvarī āḷasalī gōrī jhōpa ālī ḍōḷyāvarī | ✎ no translation in English ▷ (दळणाची)(पाटी) class your (उरावरी) ▷ (आळसली)(गोरी)(झोप) has_come (डोळ्यावरी) | pas de traduction en français |
[165] id = 111960 ✓ | हातच सरील माझ्या सुपानी सरल पिक जोंधळ्याच बैल हौशान पेरल hātaca sarīla mājhyā supānī sarala pika jōndhaḷyāca baila hauśāna pērala | ✎ no translation in English ▷ (हातच) grinding my (सुपानी)(सरल) ▷ (पिक)(जोंधळ्याच)(बैल)(हौशान)(पेरल) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[427] id = 97854 ✓ | केशव गोंविद नादती केसापुरी बेलाचे तीन पान गवसले बेलापुरी kēśava gōmvida nādatī kēsāpurī bēlācē tīna pāna gavasalē bēlāpurī | ✎ no translation in English ▷ (केशव)(गोंविद)(नादती)(केसापुरी) ▷ (बेलाचे)(तीन)(पान)(गवसले)(बेलापुरी) | pas de traduction en français |
[48] id = 82229 ✓ | किती हात जोडु सरकारी शाळेला नको हानु छडी नवसाच्या बाळाला kitī hāta jōḍu sarakārī śāḷēlā nakō hānu chaḍī navasācyā bāḷālā | ✎ How many times can I fold my hands to the Government school Please don’t cane my son for whom I had made a vow ▷ (किती) hand (जोडु)(सरकारी)(शाळेला) ▷ Not (हानु)(छडी)(नवसाच्या)(बाळाला) | pas de traduction en français |
[9] id = 69076 ✓ | हातातील मुंद्या तुझ्या कशान झिजल्या राघुन माझ्या राशी गव्हाच्या मोजल्या hātātīla mundyā tujhyā kaśāna jhijalyā rāghuna mājhyā rāśī gavhācyā mōjalyā | ✎ With what have rings on your fingers worn out My son Raghu* measured heaps of wheat ▷ (हातातील)(मुंद्या) your (कशान)(झिजल्या) ▷ (राघुन) my (राशी)(गव्हाच्या)(मोजल्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-1.4a (E13-01-04a) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter is virtuous |
[57] id = 69078 ✓ | पेरणी आली बायी गहु हरभर्या वापसी पुढ तिफण बापाची माग रासन लेकाची pēraṇī ālī bāyī gahu harabharyā vāpasī puḍha tiphaṇa bāpācī māga rāsana lēkācī | ✎ It is sowing time, time to sow wheat and chickpeas again Father’s three-tube drill-plough ahead, son driving the bullock behind ▷ (पेरणी) has_come (बायी)(गहु)(हरभर्या)(वापसी) ▷ (पुढ)(तिफण) of_father (माग)(रासन)(लेकाची) | pas de traduction en français |
[30] id = 101616 ✓ | हातात माप घेऊ माझा मापार्या शिनला हातात आधुली खळ्या पाळुला निजला hātāta māpa ghēū mājhā māpāryā śinalā hātāta ādhulī khaḷyā pāḷulā nijalā | ✎ A measure in hand, my son who is measuring, got tired measuring and measuring A two kilo measure in hand, he went to sleep on the thrashing floor ▷ (हातात)(माप)(घेऊ) my (मापार्या)(शिनला) ▷ (हातात)(आधुली)(खळ्या)(पाळुला)(निजला) | pas de traduction en français |
[67] id = 101966 ✓ | पिकल पिकल जन बोले चावडीला राघु गेला झोपी मदनाच्या सावलीला pikala pikala jana bōlē cāvaḍīlā rāghu gēlā jhōpī madanācyā sāvalīlā | ✎ The crop is abundant, people are talking among themselves with admiration in the Chavadi My son Raghu* went to sleep in the shade of the heap of trodden grains ▷ (पिकल)(पिकल)(जन)(बोले)(चावडीला) ▷ (राघु) has_gone (झोपी)(मदनाच्या)(सावलीला) | pas de traduction en français |
|
[32] id = 74480 ✓ | भरते बांगडी रुपायाची एक कासार झाला दंग कोण्या हौशाची लेक bharatē bāṅgaḍī rupāyācī ēka kāsāra jhālā daṅga kōṇyā hauśācī lēka | ✎ I put on bangles on my hand, costing a rupee each Bangle seller wondered, which enthusiastic person’s daughter is she ▷ (भरते) bangles (रुपायाची)(एक) ▷ (कासार)(झाला)(दंग)(कोण्या)(हौशाची)(लेक) | pas de traduction en français |
[3] id = 64429 ✓ | सासुरवाडी जाया गाडी येटली तटली बहिणीच्या गावी जाया साकण गाडीची तुटली sāsuravāḍī jāyā gāḍī yēṭalī taṭalī bahiṇīcyā gāvī jāyā sākaṇa gāḍīcī tuṭalī | ✎ To go to his in-laws’ village, the cart was in perfect condition To go to sister’s village, (brother pretends) the axle rod is broken ▷ (सासुरवाडी)(जाया)(गाडी)(येटली)(तटली) ▷ (बहिणीच्या)(गावी)(जाया)(साकण)(गाडीची)(तुटली) | pas de traduction en français |
[56] id = 66618 ✓ | पाभरे बाई तुझा चाड डोल हाले भाऊचा माझ्या नंदी पावंडाखाली चाले pābharē bāī tujhā cāḍa ḍōla hālē bhāūcā mājhyā nandī pāvaṇḍākhālī cālē | ✎ Oh drill-plough, your cord keeps moving My brother’s bullock follows the foot-prints ▷ (पाभरे) woman your (चाड)(डोल)(हाले) ▷ (भाऊचा) my (नंदी)(पावंडाखाली)(चाले) | pas de traduction en français |
[40] id = 66595 ✓ | बहिणीचा सासुरवास भाऊ ऐकतो दुरुनी मेव्हण्याला रामराम आले नेत्र भरुनी bahiṇīcā sāsuravāsa bhāū aikatō durunī mēvhaṇyālā rāmarāma ālē nētra bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it from a distance He greets his brother-in-law, his eyes are filled with tears ▷ Of_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(दुरुनी) ▷ (मेव्हण्याला)(रामराम) here_comes (नेत्र)(भरुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[80] id = 84522 ✓ | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐक पाटभीती बोलतो भाऊ माझा बाय तुझी धन छाती bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aika pāṭabhītī bōlatō bhāū mājhā bāya tujhī dhana chātī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears about it from behind the wall Brother says, my dear sister, you have a great capacity to bear with his ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐक)(पाटभीती) ▷ Says brother my (बाय)(तुझी)(धन)(छाती) | pas de traduction en français |
| |||
[81] id = 84523 ✓ | बहिणीला सासुरवास भाऊ ऐकतो बसुनी बोलतो माझा भाव बाई निघाली कसुनी bahiṇīlā sāsuravāsa bhāū aikatō basunī bōlatō mājhā bhāva bāī nighālī kasunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother sits down and hears about it My brother says, you have withstood the test ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकतो)(बसुनी) ▷ Says my brother woman (निघाली)(कसुनी) | pas de traduction en français |
|
[40] id = 84528 ✓ | बहिणीला सासुरवास भावाच्या कानी गेला उपशीला झिरा तिथ पाणी नाही पेला bahiṇīlā sāsuravāsa bhāvācyā kānī gēlā upaśīlā jhirā titha pāṇī nāhī pēlā | ✎ Sister’s sasurvas*, brother heard about it He dug a spring, but he did not drink water from it ▷ To_sister (सासुरवास)(भावाच्या)(कानी) has_gone ▷ (उपशीला)(झिरा)(तिथ) water, not (पेला) | pas de traduction en français |
|
[58] id = 82998 ✓ | सुनेला सासुरवास करावा कशासाठी मळ्यामधी मेथी लावली नफ्यासाठी sunēlā sāsuravāsa karāvā kaśāsāṭhī maḷyāmadhī mēthī lāvalī naphayāsāṭhī | ✎ Why should one make her daughter-in-law suffer sasurvas* She is like Fenugreek planted in the field for one’s benefit ▷ (सुनेला)(सासुरवास)(करावा)(कशासाठी) ▷ (मळ्यामधी)(मेथी)(लावली)(नफ्यासाठी) | pas de traduction en français |
|