Village: घायगाव - Ghaygaon
14 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[122] id = 92745 ✓ | रामरायाच्या लगनात मान पैठनीचा घेते नंदच्या नात्यान सुदामती पाय धोते rāmarāyācyā laganāta māna paiṭhanīcā ghētē nandacyā nātyāna sudāmatī pāya dhōtē | ✎ I take the honour of getting a Paithani* (an expensive brocade sari) in Ramraya’s wedding as aher* As I am a nanand*, Sudamati washes my feet ▷ (रामरायाच्या)(लगनात)(मान)(पैठनीचा)(घेते) ▷ (नंदच्या)(नात्यान)(सुदामती)(पाय)(धोते) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[182] id = 69170 ✓ | पहीली माझी ओवी तुळशी बाई तुला पोथी वाचायाला राम आला सांगायाला pahīlī mājhī ōvī tuḷaśī bāī tulā pōthī vācāyālā rāma ālā sāṅgāyālā | ✎ no translation in English ▷ (पहीली) my verse (तुळशी) woman to_you ▷ Pothi (वाचायाला) Ram here_comes (सांगायाला) | pas de traduction en français |
[57] id = 64177 ✓ | राम म्हणू राम राम कौशल्याबाईचा झाला उध्दार देहीचा रामाच नाव घेता rāma mhaṇū rāma rāma kauśalyābāīcā jhālā udhdāra dēhīcā rāmāca nāva ghētā | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (कौशल्याबाईचा) ▷ (झाला)(उध्दार)(देहीचा) of_Ram (नाव)(घेता) | pas de traduction en français |
[89] id = 106889 ✓ | उगवला नारायण आदी ऐवच्या दारी गेला लेकी सुनान हळदी कुंकायाने लाल केला ugavalā nārāyaṇa ādī aivacyā dārī gēlā lēkī sunāna haḷadī kuṅkāyānē lāla kēlā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(आदी)(ऐवच्या)(दारी) has_gone ▷ (लेकी)(सुनान) turmeric (कुंकायाने)(लाल) did | pas de traduction en français |
[33] id = 69964 ✓ | सकाळीच्या पारी वटा झाडती तुळशीचा पोथीन वाचायाला राम आला कैलासीचा sakāḷīcyā pārī vaṭā jhāḍatī tuḷaśīcā pōthīna vācāyālā rāma ālā kailāsīcā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(वटा)(झाडती)(तुळशीचा) ▷ (पोथीन)(वाचायाला) Ram here_comes (कैलासीचा) | pas de traduction en français |
[92] id = 111272 ✓ | सावकराच्या घरी दुबळा जायाला लाजला बरसला मेघराजा दारी पन्हाळ वाजता sāvakarācyā gharī dubaḷā jāyālā lājalā barasalā mēgharājā dārī panhāḷa vājatā | ✎ no translation in English ▷ (सावकराच्या)(घरी)(दुबळा)(जायाला)(लाजला) ▷ (बरसला)(मेघराजा)(दारी)(पन्हाळ)(वाजता) | pas de traduction en français |
[45] id = 101213 ✓ | वाटवरल शेत घ्या ग बायानों ढाला भेंडी नेनंता राघु माझा कुणबी पिकला पहिल्या तोंडी vāṭavarala śēta ghyā ga bāyānōṁ ḍhālā bhēṇḍī nēnantā rāghu mājhā kuṇabī pikalā pahilyā tōṇḍī | ✎ Plantation on the roadside, women, take toor lentils and Ladies Finger vegetables My young son Raghu* is a farmer, this is the first yield ▷ (वाटवरल)(शेत)(घ्या) * (बायानों)(ढाला)(भेंडी) ▷ Younger (राघु) my (कुणबी)(पिकला)(पहिल्या)(तोंडी) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 74037 ✓ | पहाटे उठुन कोण मालन हुसळी बाईच्या माझ्या दही दोरान घुसळी pahāṭē uṭhuna kōṇa mālana husaḷī bāīcyā mājhyā dahī dōrāna ghusaḷī | ✎ no translation in English ▷ (पहाटे)(उठुन) who (मालन)(हुसळी) ▷ (बाईच्या) my (दही)(दोरान)(घुसळी) | pas de traduction en français |
[116] id = 59997 ✓ | भाऊ बहिनी एका झाडाची संतर आली भावजई इने पाडले अंतर bhāū bahinī ēkā jhāḍācī santara ālī bhāvajaī inē pāḍalē antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Brother (बहिनी)(एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (भावजई)(इने)(पाडले)(अंतर) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[190] id = 81621 ✓ | ननंद भाऊजई गुजाला आल्या राती सुकुन गेले पानाचे इडे हाती nananda bhāūjaī gujālā ālyā rātī sukuna gēlē pānācē iḍē hātī | ✎ Nanand* and sister-in-law were opening their hearts to each other at night The vida* in their hand dried, (they were talking until so late) ▷ (ननंद)(भाऊजई)(गुजाला)(आल्या)(राती) ▷ (सुकुन) has_gone (पानाचे)(इडे)(हाती) | pas de traduction en français | ||
|
[11] id = 50782 ✓ | सकाळीच्या पारी मजला लाभ झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुंकवाचा सापडला sakāḷīcyā pārī majalā lābha jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kuṅkavācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, I gained something On the platform around Tulasi, I found a box of kunku* ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(मजला)(लाभ)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुंकवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
|
[55] id = 51230 ✓ | आहेव मरणाचा धुर गंगणी दाटला हवश्या बंधू बोल बहिण सोयरा तुटला āhēva maraṇācā dhura gaṅgaṇī dāṭalā havaśyā bandhū bōla bahiṇa sōyarā tuṭalā | ✎ no translation in English ▷ (आहेव)(मरणाचा)(धुर)(गंगणी)(दाटला) ▷ (हवश्या) brother says sister (सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français |
[72] id = 95593 ✓ | गान म्हणु म्हणु गेली भट्टी सांगते येहीणीला येवल्याची पानपट्टी gāna mhaṇu mhaṇu gēlī bhaṭṭī sāṅgatē yēhīṇīlā yēvalyācī pānapaṭṭī | ✎ Singing songs, they went to the kiln I tell my Vihin*, this betel leaf is from Yevale ▷ (गान) say say went (भट्टी) ▷ I_tell (येहीणीला)(येवल्याची)(पानपट्टी) | pas de traduction en français |
|
[30] id = 95596 ✓ | गान म्हणु म्हणु तोंडाची गेली चवु सांगते यहीनीला तुला येवल्याची खारी शेऊ gāna mhaṇu mhaṇu tōṇḍācī gēlī cavu sāṅgatē yahīnīlā tulā yēvalyācī khārī śēū | ✎ Singing and singing, the woman lost the taste in her mouth I tell you, Vihin*, let’s eat salty Shev from Yevale ▷ (गान) say say (तोंडाची) went (चवु) ▷ I_tell (यहीनीला) to_you (येवल्याची)(खारी)(शेऊ) | pas de traduction en français |
|