Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 92745
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #92745 by Salve Punja

Village: घायगाव - Ghaygaon


A:I-1.4 (A01-01-04) - Sītā / Marriage

[122] id = 92745
साळवे पुंजा - Salve Punja
रामरायाच्या लगनात मान पैठनीचा घेते
नंदच्या नात्यान सुदामती पाय धोते
rāmarāyācyā laganāta māna paiṭhanīcā ghētē
nandacyā nātyāna sudāmatī pāya dhōtē
I take the honour of getting a Paithani* (an expensive brocade sari) in Ramraya’s wedding as aher*
As I am a nanand*, Sudamati washes my feet
▷ (रामरायाच्या)(लगनात)(मान)(पैठनीचा)(घेते)
▷ (नंदच्या)(नात्यान)(सुदामती)(पाय)(धोते)
pas de traduction en français
PaithaniAn expansive brocade sari
aher ➡ ahersA gift or a present given on an auspicious occasion like a wedding or a religious function, and also given to mark the end of the mourning period. In aher, there is an implied sense of participation, sharing the joy on happy occasions and grief on sad occasions. Aher is generally exchanged by both parties.
nanandHusband’s sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Marriage