Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= F16-01-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Sister expects brother’s presents
(443 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
F:XVI-1.5, F:XVI-1.6, F:XVI-1.7, F:XVI-1.8, F:XVI-1.9, F:XVI-1.10, F:XVI-1.11, F:XVI-1.12

F:XVI-1.5 (F16-01-05) - Sister expects brother’s presents / Blouse-bangle

[1] id = 28051
ढमाले सरु - Dhamale Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
बहिण बोल चोळी बांगड्यांचा आमचा मान
वसरी लोळत्यात बाळ तुझी हायेत तान्ह
bahiṇa bōla cōḷī bāṅgaḍyāñcā āmacā māna
vasarī lōḷatyāta bāḷa tujhī hāyēta tānha
Sister says, it is our privilege to get a blouse and bangles
Your children rolling (and playing) on the floor are small
▷  Sister says blouse (बांगड्यांचा)(आमचा)(मान)
▷ (वसरी)(लोळत्यात) son (तुझी)(हायेत)(तान्ह)
pas de traduction en français
[2] id = 28052
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
चोळी बांगडी तपल्या राणीला सांग
हाये ना आमची आशा येईन तुमच्या माग
cōḷī bāṅgaḍī tapalyā rāṇīlā sāṅga
hāyē nā āmacī āśā yēīna tumacyā māga
Blouse and bangles, you tell your wife
I have expectations, I will come behind you
▷  Blouse bangles (तपल्या)(राणीला) with
▷ (हाये) * (आमची)(आशा)(येईन)(तुमच्या)(माग)
pas de traduction en français
[3] id = 28053
जांभुळकर सिंधु - Jambhulkar Sindhu
Village तिसकरी - Tiskari
Google Maps | OpenStreetMap
दिल्या घेतल्याचा पिता आपल्या गावा गेला
चोळी बांगडीचा बंधु हावाला तुला दिला
dilyā ghētalyācā pitā āpalyā gāvā gēlā
cōḷī bāṅgaḍīcā bandhu hāvālā tulā dilā
Father who used to take care of me has passed away
Now, brother will take up the responsibility, he will give you sari and blouse
▷ (दिल्या)(घेतल्याचा)(पिता)(आपल्या)(गावा) has_gone
▷  Blouse (बांगडीचा) brother (हावाला) to_you (दिला)
pas de traduction en français
[4] id = 64920
िघसरे कमल - Ghisare Kamal
Village देवले - Devale
Google Maps | OpenStreetMap
कारण माझ्या घरी गेल्या सुपार्या गावाला
चोळी पातळाची चिंता पडली भावाला
kāraṇa mājhyā gharī gēlyā supāryā gāvālā
cōḷī pātaḷācī cintā paḍalī bhāvālā
Invitation for a wedding in my family has been sent to my maher*
My brother is worried about the gift of a sari and blouse
▷ (कारण) my (घरी)(गेल्या)(सुपार्या)(गावाला)
▷  Blouse (पातळाची)(चिंता)(पडली)(भावाला)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[5] id = 73460
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
हवशा माझ्या बंधु मी तर येईन कधीमधी
चोळी बांगडीची हवस माझ्या जिवाची करशीन कधी
havaśā mājhyā bandhu mī tara yēīna kadhīmadhī
cōḷī bāṅgaḍīcī havasa mājhyā jivācī karaśīna kadhī
My dear brother, I shall come only occasionally
But my desire for a blouse and bangles, when will you fulfil it
▷ (हवशा) my brother I wires (येईन)(कधीमधी)
▷  Blouse (बांगडीची)(हवस) my (जिवाची)(करशीन)(कधी)
pas de traduction en français
[6] id = 87752
बर्गे आसरा - Barge Asra
Village खालापूर - Khalapur
Google Maps | OpenStreetMap
नको चोळी बांगडी नको मला न्हाणधुण
गेला माझा शीण भाग बंधू बाई म्हणल्यान
nakō cōḷī bāṅgaḍī nakō malā nhāṇadhuṇa
gēlā mājhā śīṇa bhāga bandhū bāī mhaṇalyāna
I don’t want a blouse and bangles, I don’t want sister-in-law to give me a bath as is the practice
I am happy when you call me sister
▷  Not blouse bangles not (मला)(न्हाणधुण)
▷  Has_gone my (शीण)(भाग) brother woman (म्हणल्यान)
pas de traduction en français
[7] id = 108530
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village हातवळण - Hatvalan
Google Maps | OpenStreetMap
भावाची बहिण म्हण आशा नाही मी केली
चोळी लुगडयाची अशी ना ग काळजी लागली
bhāvācī bahiṇa mhaṇa āśā nāhī mī kēlī
cōḷī lugaḍayācī aśī nā ga kāḷajī lāgalī
As brother’s sister, I didn’t expect anything
His worry of buying a sari and blouse for me is thus gone
▷ (भावाची) sister (म्हण)(आशा) not I shouted
▷  Blouse (लुगडयाची)(अशी) * * (काळजी)(लागली)
pas de traduction en français
Cross references for this song:F:XVI-1.4b (F16-01-04b) - Sister expects brother’s presents / Sari / Common sari


F:XVI-1.6 (F16-01-06) - Sister expects brother’s presents / Brother’s present at her children’s marriage

[1] id = 28055
एनपुरे तारा - Enpure Tara
Village बेलवडे - Belavade
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या घरी लगीन बंधू घरी पहिली सुपारी
बंधूच्या आहेराचा बाजा होतो शिववरी
mājhyā gharī lagīna bandhū gharī pahilī supārī
bandhūcyā āhērācā bājā hōtō śivavarī
There is a wedding in my family, the first invitation is sent to my brother
Brother is bringing his aher* with the band playing on the village boundary
▷  My (घरी)(लगीन) brother (घरी)(पहिली)(सुपारी)
▷ (बंधूच्या)(आहेराचा)(बाजा)(होतो)(शिववरी)
pas de traduction en français
[2] id = 28056
जगताप हिरा - Jagtap Hira
Village मारुंजी - Marunji
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुनाचा
पाठीचा बंधू वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kunācā
pāṭhīcā bandhū vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, who is making the ultimate aher*
My younger brother has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुनाचा)
▷ (पाठीचा) brother (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[3] id = 28059
बोडके बबा - Bodake Baba
Village कुंभेरी - Kumbheri
Google Maps | OpenStreetMap
कारण माझ्या घरी गेल्या सुपार्या बापा घरी
राया चोळी न पातळाच्या बाजा होतो शिवेवरी
kāraṇa mājhyā gharī gēlyā supāryā bāpā gharī
rāyā cōḷī na pātaḷācyā bājā hōtō śivēvarī
There is a wedding in my family, the first invitation is sent to my father
Brother is bringing his aher* of a sari and blouse accompanied by the band playing on the village boundary
▷ (कारण) my (घरी)(गेल्या)(सुपार्या) father (घरी)
▷ (राया) blouse * (पातळाच्या)(बाजा)(होतो)(शिवेवरी)
pas de traduction en français
[4] id = 37214
अंबोरे सुंदरा - Ambore Sundra
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-20-44 start 02:37 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेर सव्वाशेचा
टाकळकर हवश्याचा बाग खेळ पैश्याचा
māṇḍavācyā dārī āhēra savvāśēcā
ṭākaḷakara havaśyācā bāga khēḷa paiśyācā
At the entrance of the open shed for marriage, an aher* of hundred and twenty-five rupees
Takalkar (my brother) has a lot of money
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(सव्वाशेचा)
▷ (टाकळकर)(हवश्याचा)(बाग)(खेळ)(पैश्याचा)
pas de traduction en français
[5] id = 37229
जोशी शोभा - Joshi Shobha
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-21-04 start 00:05 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेर दिस रीता
लुगड्याचा जोड होता सोयर्याच्या मंदीराचा
māṇḍavācyā dārī āhēra disa rītā
lugaḍyācā jōḍa hōtā sōyaryācyā mandīrācā
At the entrance of the open shed for marriage, an aher* has come, but I see nothing
Brother is coming with a pair of saris in hand
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(दिस)(रीता)
▷ (लुगड्याचा)(जोड)(होता)(सोयर्याच्या)(मंदीराचा)
pas de traduction en français
[6] id = 28060
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या मैनाच्या लगनात पहिली सुपारी बापाघरी
बंधूच्या पातळाचा बाजा चालला शिववरी
mājhyā mainācyā laganāta pahilī supārī bāpāgharī
bandhūcyā pātaḷācā bājā cālalā śivavarī
For my daughter’s wedding, the first invitation is sent to father
Brother is bringing his aher* with the band playing on the village boundary
▷  My of_Mina (लगनात)(पहिली)(सुपारी)(बापाघरी)
▷ (बंधूच्या)(पातळाचा)(बाजा)(चालला)(शिववरी)
pas de traduction en français
[7] id = 28061
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या घरी लगीन सुपार्या दिल्या बत्तिस गावाला
चोळी पातळाच ओझ माझ्या एकल्या भावाला
mājhyā gharī lagīna supāryā dilyā battisa gāvālā
cōḷī pātaḷāca ōjha mājhyā ēkalyā bhāvālā
There is a wedding in my family, I have sent an invitation to Battisgaon village
My only brother has to bear the burden of the gift of a sari and blouse
▷  My (घरी)(लगीन)(सुपार्या)(दिल्या)(बत्तिस)(गावाला)
▷  Blouse (पातळाच)(ओझ) my (एकल्या)(भावाला)
pas de traduction en français
[8] id = 28062
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेरावर नथ
पहा सोईर्याची रित
māṇḍavācyā dārī āhērāvara natha
pahā sōīryācī rita
At the entrance of the open shed for marriage, I got a nose-ring with other aher*
See, how my brother follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर)(नथ)
▷ (पहा)(सोईर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[9] id = 37232
कुलकर्णी प्रमीला - Kulkarni Pramila
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-21-05 start 01:01 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
जरीचे नखी काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
jarīcē nakhī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) has a small delicate border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (जरीचे)(नखी)(काठ)
pas de traduction en français
[10] id = 34962
मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa
Village सविंदणे - Savindane
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-12-21 start 01:07 ➡ listen to section
अग लगनाची चीठी माझी सारीया गावाला
चोळी पातळाची तहान माझ्या एकल्या भावाला
aga laganācī cīṭhī mājhī sārīyā gāvālā
cōḷī pātaḷācī tahāna mājhyā ēkalyā bhāvālā
I send an invitation for the wedding to the whole village
My brother alone will give me a sari and blouse
▷  O (लगनाची)(चीठी) my (सारीया)(गावाला)
▷  Blouse (पातळाची)(तहान) my (एकल्या)(भावाला)
pas de traduction en français
[11] id = 36010
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-05 start 01:53 ➡ listen to section
लगनाची लगनचीठी दिरबाई सर्वस्ताला
चिंता माझ्या एकल्याला बंधुला जरीच्या पातळाची
laganācī laganacīṭhī dirabāī sarvastālā
cintā mājhyā ēkalyālā bandhulā jarīcyā pātaḷācī
Invitation for the wedding to brother-in-law, sister-in-law and everybody else
My brother alone has to worry about the gift of a brocade sari for me
▷ (लगनाची)(लगनचीठी)(दिरबाई)(सर्वस्ताला)
▷ (चिंता) my (एकल्याला)(बंधुला)(जरीच्या)(पातळाची)
pas de traduction en français
[12] id = 35610
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-11-07 start 00:13 ➡ listen to section
लगनाची लगनचीठी चिठ्या गेल्यात गावाला
बहिणीच्या आहेराची चिंता एकल्या भावाला
laganācī laganacīṭhī ciṭhyā gēlyāta gāvālā
bahiṇīcyā āhērācī cintā ēkalyā bhāvālā
Invitation for the wedding has been sent to the village
Brother alone has to worry about the aher* for his sister
▷ (लगनाची)(लगनचीठी)(चिठ्या)(गेल्यात)(गावाला)
▷ (बहिणीच्या)(आहेराची)(चिंता)(एकल्या)(भावाला)
pas de traduction en français
[13] id = 36736
सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-16-23 start 10:09 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेरावरी नथ
माझ्या सोईर्याची बघा सोईर्याची रीत
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī natha
mājhyā sōīryācī baghā sōīryācī rīta
At the entrance of the open shed for marriage, I got a nose-ring with other aher*
See, how my brother follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(नथ)
▷  My (सोईर्याची)(बघा)(सोईर्याची)(रीत)
pas de traduction en français
[14] id = 28057
जगताप हिरा - Jagtap Hira
Village मारुंजी - Marunji
Google Maps | OpenStreetMap
आहेराचा धनी मागे कशाला राहिला
बंधवानी माझ्या बाज्या दुहेरी लावला
āhērācā dhanī māgē kaśālā rāhilā
bandhavānī mājhyā bājyā duhērī lāvalā
The one who will bring aher* (brother), has not remained behind
My brother is coming with the band playing loudly
▷ (आहेराचा)(धनी)(मागे)(कशाला)(राहिला)
▷ (बंधवानी) my (बाज्या)(दुहेरी)(लावला)
pas de traduction en français
[15] id = 37213
काळे वैजयंता - Kale Vaijayanta
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-20-44 start 01:53 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेर सव्वाशेचा
बंधु बोलला पाठीचा इसर पडला वाटीचा
māṇḍavācyā dārī āhēra savvāśēcā
bandhu bōlalā pāṭhīcā isara paḍalā vāṭīcā
An aher* worth hundred and twenty-five rupees at the entrance of the open shed for marriage
Younger brother says, I forgot the small bowl
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(सव्वाशेचा)
▷  Brother (बोलला)(पाठीचा)(इसर)(पडला)(वाटीचा)
pas de traduction en français
[16] id = 28058
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
बत्तीस सुपार्या दिल्या बत्तीस गावाला
चोळी पातळाच वझ माझ्या एकल्या भावाला
battīsa supāryā dilyā battīsa gāvālā
cōḷī pātaḷāca vajha mājhyā ēkalyā bhāvālā
Thirty-two invitations were given in Battisgaon village
My brother alone has to worry about the gift of a sari and blouse for me
▷ (बत्तीस)(सुपार्या)(दिल्या)(बत्तीस)(गावाला)
▷  Blouse (पातळाच)(वझ) my (एकल्या)(भावाला)
pas de traduction en français
[17] id = 40000
जाधव तारा - Jadhav Tara
Village शिंगवे - Shingawe
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी ग सई बाई आहेराची सोळा ताट
बंधूचा आहेर याचे रुंद रुंद काठ बाई काठ
māṇḍavācyā dārī ga saī bāī āhērācī sōḷā tāṭa
bandhūcā āhēra yācē runda runda kāṭha bāī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) has a big broad border
▷ (मांडवाच्या)(दारी) * (सई) woman (आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधूचा)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) woman (काठ)
pas de traduction en français
[18] id = 37236
कुलकर्णी प्रमीला - Kulkarni Pramila
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-21-05 start 04:53 ➡ listen to section
हे ग मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो कव्हाचा
सांगते सयेबाई आहेर होतो ग भावाचा
hē ga māṇḍavācyā dārī bājā vājatō kavhācā
sāṅgatē sayēbāī āhēra hōtō ga bhāvācā
Since when is the band playing near the entrance of the open shed for marriage
I tell you, friend, brother is giving aher* to his sister
▷ (हे) * (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(कव्हाचा)
▷  I_tell (सयेबाई)(आहेर)(होतो) * (भावाचा)
pas de traduction en français
[19] id = 37668
सोळंखे सुधामती - Solankhe Sudhamati
Village माजलगाव - Majalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-15-42 start 04:21 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो कवाचा
ही शारदाबाई माझी आहेर नेसती भावाचा
māṇḍavācyā dārī bājā vājatō kavācā
hī śāradābāī mājhī āhēra nēsatī bhāvācā
Since when is the band playing near the entrance of the open shed for marriage
Sharadabai, his sister, wears the sari given as aher* by her brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(कवाचा)
▷ (ही)(शारदाबाई) my (आहेर)(नेसती)(भावाचा)
pas de traduction en français
[20] id = 37792
चौकीदार लीला - Chaukidar Lila
Village माजलगाव - Majalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-16-05 start 02:07 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
बहिणाबाईच्या जरीचे पदर काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
bahiṇābāīcyā jarīcē padara kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
Sister’s sari has a brocade border and a brocade outer end
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (बहिणाबाईच्या)(जरीचे)(पदर)(काठ)
pas de traduction en français
[21] id = 40044
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आणीला आहेर आहेरावरी नथ
पाठीच्या दादाला सोईर्याला लय रित
āṇīlā āhēra āhērāvarī natha
pāṭhīcyā dādālā sōīryālā laya rita
At the entrance of the open shed for marriage, I got a nose-ring with other aher*
See, how my brother follows the customary practice
▷ (आणीला)(आहेर)(आहेरावरी)(नथ)
▷ (पाठीच्या)(दादाला)(सोईर्याला)(लय)(रित)
pas de traduction en français
[22] id = 40045
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आहेराचा धनी माझा दादा रिता रिता
चोळी पातळाची घडी माग भावजयी सीता
āhērācā dhanī mājhā dādā ritā ritā
cōḷī pātaḷācī ghaḍī māga bhāvajayī sītā
The one who gets me aher*, my brother, is empty-handed
The fold of a new sari and blouse is with Sita, my sister-in-law, who is coming behind
▷ (आहेराचा)(धनी) my (दादा)(रिता)(रिता)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी)(माग)(भावजयी) Sita
Pli de sari
[23] id = 40046
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
दादाचे पातळ मी त झेलीन वरचेवरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
dādācē pātaḷa mī ta jhēlīna varacēvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher*
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (दादाचे)(पातळ) I (त)(झेलीन)(वरचेवरी)
pas de traduction en français
[24] id = 40047
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
आहेराचा धनी भाऊ माझा रिता रिता
चितंगाचा फासा शालूच्या पदरी होता
āhērācā dhanī bhāū mājhā ritā ritā
citaṅgācā phāsā śālūcyā padarī hōtā
Brother who brings aher*, came empty-handed
The hook of the necklace was wrapped in his stole
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (रिता)(रिता)
▷ (चितंगाचा)(फासा)(शालूच्या)(पदरी)(होता)
pas de traduction en français
[25] id = 40048
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
आहेराचा धनी भाऊ माझा रिते रिता
जोड बांगड्याचा याच्या रुमालात होता
āhērācā dhanī bhāū mājhā ritē ritā
jōḍa bāṅgaḍyācā yācyā rumālāta hōtā
Brother who brings aher*, came empty-handed
The pair of bangles was in the square cloth which he wraps around his head
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (रिते)(रिता)
▷ (जोड)(बांगड्याचा) of_his_place (रुमालात)(होता)
pas de traduction en français
[26] id = 40086
तांबे सुशिला दगडु - Tambe Sushila dagdu
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंधूचं पाताळ झेलते वरचेवरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bandhūcaṁ pātāḷa jhēlatē varacēvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher*
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधूचं)(पाताळ)(झेलते)(वरचेवरी)
pas de traduction en français
[27] id = 40087
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
आहेराचा धनी बंधू माझा आला नाही
चितंगाचा फासा तैयार झाला नाही
āhērācā dhanī bandhū mājhā ālā nāhī
citaṅgācā phāsā taiyāra jhālā nāhī
The one who will bring aher* (brother), has not yet come
The hook of the necklace is not yet ready
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my here_comes not
▷ (चितंगाचा)(फासा)(तैयार)(झाला) not
pas de traduction en français
[28] id = 40088
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
भाऊच पातळ याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
bhāūca pātaḷa yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) brought by my brother has a big broad border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (भाऊच)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[29] id = 40090
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
शेजीचा आहेर बाई म्या ठेयीला खुटीवरी
दादाच पातळ पदर माझ्या ग पाठीवरी
śējīcā āhēra bāī myā ṭhēyīlā khuṭīvarī
dādāca pātaḷa padara mājhyā ga pāṭhīvarī
Aher* given by neighbour woman, I hang it on the hook
The sari brought by my brother, I wear it
▷ (शेजीचा)(आहेर) woman (म्या)(ठेयीला)(खुटीवरी)
▷ (दादाच)(पातळ)(पदर) my * (पाठीवरी)
pas de traduction en français
[30] id = 40091
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
शेजीचा आहेर मांडव परतणी
भाऊचा आहेर बुडती आहेराची अनी
śējīcā āhēra māṇḍava parataṇī
bhāūcā āhēra buḍatī āhērācī anī
Neighbour woman’s aher*, I pass it on to someone in the marriage shed
My brother’s aher* is the ultimate
▷ (शेजीचा)(आहेर)(मांडव)(परतणी)
▷ (भाऊचा)(आहेर)(बुडती)(आहेराची)(अनी)
pas de traduction en français
[31] id = 40211
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
दिर घेती चीर नंदा मैनाची गझनी
पातळ बंधवाच त्याच्या दोन्हीच्या वगणी
dira ghētī cīra nandā mainācī gajhanī
pātaḷa bandhavāca tyācyā dōnhīcyā vagaṇī
Brother-in-law buys a sari, nanand* buys a Gazni sari
But my brother’s sari surpasses them both
▷ (दिर)(घेती)(चीर)(नंदा)(मैनाची)(गझनी)
▷ (पातळ)(बंधवाच)(त्याच्या)(दोन्हीच्या)(वगणी)
pas de traduction en français
[32] id = 40212
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
दिर घेती चीर नंदा मैनाचा दोरवा
पातळ बंधवाचा झाला मांडव हिरवा
dira ghētī cīra nandā mainācā dōravā
pātaḷa bandhavācā jhālā māṇḍava hiravā
Brother-in-law buys a sari, nanand* buys a sari with thin stripes
But my brother’s sari makes the marriage shed look lovely and blooming
▷ (दिर)(घेती)(चीर)(नंदा) of_Mina (दोरवा)
▷ (पातळ)(बंधवाचा)(झाला)(मांडव)(हिरवा)
pas de traduction en français
[33] id = 40341
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेर नेसावा कोणाचा
पाठीचा माझा बंधु वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī āhēra nēsāvā kōṇācā
pāṭhīcā mājhā bandhu vāṭa cālatō unhācā
In the marriage shed, whose aher* (sari) should I wear
My younger brother has been walking on the road in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(नेसावा)(कोणाचा)
▷ (पाठीचा) my brother (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[34] id = 40356
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
Google Maps | OpenStreetMap
आहेराचा धनी अजून आला नाही
चित्तांगाचा फासा अजून तयार झाला नाही
āhērācā dhanī ajūna ālā nāhī
cittāṅgācā phāsā ajūna tayāra jhālā nāhī
The one who will bring aher* (brother), has not yet come
The hook of the necklace is not yet ready
▷ (आहेराचा)(धनी)(अजून) here_comes not
▷ (चित्तांगाचा)(फासा)(अजून)(तयार)(झाला) not
pas de traduction en français
[35] id = 40422
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
दिर घेतो चीर नंदा मैनेची गजणी
पातळ माझे भाऊ तुझ घाल दोन्हीचे वजनी
dira ghētō cīra nandā mainēcī gajaṇī
pātaḷa mājhē bhāū tujha ghāla dōnhīcē vajanī
Brother-in-law buys a sari, nanand* buys a Gazni sari
But my brother’s sari is equal to the one given by both of them
▷ (दिर)(घेतो)(चीर)(नंदा)(मैनेची)(गजणी)
▷ (पातळ)(माझे) brother your (घाल)(दोन्हीचे)(वजनी)
pas de traduction en français
[36] id = 43364
कागने गंगासागर - Kagane Gangasagar
Village इरमिरी - Irmiri
मांडवाच्या दारी नेसना लाल साडी
बंधू सोइर्या माझा पाठीमाग मारवाडी
māṇḍavācyā dārī nēsanā lāla sāḍī
bandhū sōiryā mājhā pāṭhīmāga māravāḍī
In the marriage shed, I shall wear a red sari
My brother, father-n-law of my son, is a merchant, he is my support
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(नेसना)(लाल)(साडी)
▷  Brother (सोइर्या) my (पाठीमाग)(मारवाडी)
pas de traduction en français
[37] id = 44480
पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेरावरी नथ
दुबळा बंधु बघा सोयर्याची रित
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī natha
dubaḷā bandhu baghā sōyaryācī rita
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring with aher*
My brother is poor, but see how he follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(नथ)
▷ (दुबळा) brother (बघा)(सोयर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[38] id = 37170
पाठक पार्वती - Pathak parvati
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-20-36 start 06:45 ➡ listen to section
मांडवाच्या हे ग दारी आहेराचे सोळा ताट
बाई राजसाचे पातळाचे जरी काठ
māṇḍavācyā hē ga dārī āhērācē sōḷā tāṭa
bāī rājasācē pātaḷācē jarī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) given by my brother has a brocade border
▷ (मांडवाच्या)(हे) * (दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷  Woman (राजसाचे)(पातळाचे)(जरी)(काठ)
pas de traduction en français
[39] id = 37212
काळे वैजयंता - Kale Vaijayanta
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-20-43 start 01:11 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
पातळाचे जरी काठ बंधु मह्या सोयीर्याच्या
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
pātaḷācē jarī kāṭha bandhu mahyā sōyīryācyā
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) given by my brother has a brocade border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (पातळाचे)(जरी)(काठ) brother (मह्या)(सोयीर्याच्या)
pas de traduction en français
[40] id = 42205
रायकर हिरा - Raikar Hira
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंधूचे पाताळ झेलील वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bandhūcē pātāḷa jhēlīla varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher*
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधूचे)(पाताळ)(झेलील)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[41] id = 42204
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
बंधूचे पाताळ याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
bandhūcē pātāḷa yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) given by my brother has a big broad border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधूचे)(पाताळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[42] id = 42211
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
लग्नाची चिठ्ठी चिठ्ठी सार्या गावाला
पाताळाची चिंता माझ्या एका भावाला
lagnācī ciṭhṭhī ciṭhṭhī sāryā gāvālā
pātāḷācī cintā mājhyā ēkā bhāvālā
Invitation for the wedding was given to the whole village
My brother alone has to worry about a gift for me
▷ (लग्नाची)(चिठ्ठी)(चिठ्ठी)(सार्या)(गावाला)
▷ (पाताळाची)(चिंता) my (एका)(भावाला)
pas de traduction en français
[43] id = 42212
माकणे गोदावरी - Makane Godhavari
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा घेऊ
नको धरमाची होऊ डोळा खुणावतो भाऊ
māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā ghēū
nakō dharamācī hōū ḍōḷā khuṇāvatō bhāū
In the open shed for marriage, whose aher* should I accept
Don’t take from adopted brother, my brother makes a sign to me
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा)(घेऊ)
▷  Not (धरमाची)(होऊ)(डोळा)(खुणावतो) brother
pas de traduction en français
[44] id = 36111
रावूत शांता - Rawut Shanta
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-35 start 01:57 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
माझ्या बंधवाच रुईदार पातळ जरी काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
mājhyā bandhavāca ruīdāra pātaḷa jarī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) given by my brother has a big broad border with a flower design
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷  My (बंधवाच)(रुईदार)(पातळ)(जरी)(काठ)
pas de traduction en français
[45] id = 28044
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या घरी कारण गेल्या सुपार्या गावाला
बाईच्या पातळाची चींता पडली भावाला
mājhyā gharī kāraṇa gēlyā supāryā gāvālā
bāīcyā pātaḷācī cīntā paḍalī bhāvālā
There is a wedding in my family, invitations have been sent to the whole village
Brother is worried about the customary gift of a sari to his sister
▷  My (घरी)(कारण)(गेल्या)(सुपार्या)(गावाला)
▷ (बाईच्या)(पातळाची)(चींता)(पडली)(भावाला)
pas de traduction en français
[46] id = 28000
पोळेकर जना - Polekar Jana
Village ठाणगाव - Thangaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी जावा जावाचा रुसवा
माझ्या बंधूच पातळ जाव मैनाला नेसवा
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvācā rusavā
mājhyā bandhūca pātaḷa jāva mainālā nēsavā
In the open shed for marriage, sisters-in-law are sulking
Sari given by my brother, sister asks her sister-in-law to wear it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावाचा)(रुसवा)
▷  My (बंधूच)(पातळ)(जाव) for_Mina (नेसवा)
pas de traduction en français
[47] id = 28001
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंधूच पातळ झेलीत वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bandhūca pātaḷa jhēlīta varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher*
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधूच)(पातळ)(झेलीत)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[48] id = 28002
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
बंधूचा आहेर जाऊ मालणीला पुसा
जरीच पातळ त्या पातळावरी ठसा
bandhūcā āhēra jāū mālaṇīlā pusā
jarīca pātaḷa tyā pātaḷāvarī ṭhasā
What aher* has my brother brought, ask my sister-in-law
It is different, it stands out, it is a brocade sari
▷ (बंधूचा)(आहेर)(जाऊ)(मालणीला) enquire
▷ (जरीच)(पातळ)(त्या)(पातळावरी)(ठसा)
pas de traduction en français
[49] id = 28003
शेलार हिरा - Shelar Hira
Village उरवडे - Urvade
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याचा आहेर त्याचा त्याजला फिरव
बंधूच्या पातळानी झाक मांडव हिरव
sōyaryācā āhēra tyācā tyājalā phirava
bandhūcyā pātaḷānī jhāka māṇḍava hirava
Aher* from relatives, it can be passed on to others
Sari from my brother, it makes the open shed for marriage look lively and blooming
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(त्याचा)(त्याजला)(फिरव)
▷ (बंधूच्या)(पातळानी)(झाक)(मांडव)(हिरव)
pas de traduction en français
[50] id = 28004
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याचा आहेर जसा तिजतिजला फिरवा
बंधुच्या पातळानी झाला मांडव हिरवा
sōyaryācā āhēra jasā tijatijalā phiravā
bandhucyā pātaḷānī jhālā māṇḍava hiravā
Aher* from relatives, it can be passed on to others
The sari given by my brother, it makes the open shed for marriage look lively and blooming
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(जसा)(तिजतिजला)(फिरवा)
▷ (बंधुच्या)(पातळानी)(झाला)(मांडव)(हिरवा)
pas de traduction en français
[51] id = 28005
कुर्डे मालन - Kurde Malan
Village मोसे - Mose
Google Maps | OpenStreetMap
बंधूच पातळ गुरु भावाची कासाई
बंधूच्या मानाची जाऊ मैनाला नेसावी
bandhūca pātaḷa guru bhāvācī kāsāī
bandhūcyā mānācī jāū mainālā nēsāvī
Brother gets a sari, gurubhau* gets an equally nice one
Sister-in-law makes sister wear brother’s sari, which is actually sister’s privilege
▷ (बंधूच)(पातळ)(गुरु)(भावाची)(कासाई)
▷ (बंधूच्या)(मानाची)(जाऊ) for_Mina (नेसावी)
pas de traduction en français
[52] id = 28006
वांद्रे लीला - Vandre Lila
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
मुंगी पैठानी पातळ मोमीण पुस मोमीणीला
बंधू माझा बोल आहेर माझ्या बहिणीला
muṅgī paiṭhānī pātaḷa mōmīṇa pusa mōmīṇīlā
bandhū mājhā bōla āhēra mājhyā bahiṇīlā
Fine, expensive Paithani* sari, weaver women ask each other
Brother says, it is a gift for my sister
▷  Mungi sari (पातळ)(मोमीण) enquire (मोमीणीला)
▷  Brother my says (आहेर) my to_sister
pas de traduction en français
[53] id = 28007
कसाळे बेबी - Kasale Baby
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराला सोळा ताट
बंधूच पातळ रुईफुली याच काठ
māṇḍavācyā dārī āhērālā sōḷā tāṭa
bandhūca pātaḷa ruīphulī yāca kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) given by my brother has a big broad border with a flower design
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराला)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधूच)(पातळ)(रुईफुली)(याच)(काठ)
pas de traduction en français
[54] id = 28008
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याचा आहेर ज्याचा त्याला दिला
भावाच पातळ वर मेहुण्याला आला शेला
sōyaryācā āhēra jyācā tyālā dilā
bhāvāca pātaḷa vara mēhuṇyālā ālā śēlā
Aher* received from relatives, was given to those for whom it was meant
Brother gave me a sari, and in addition, gave a stole to his brother-in-law
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(ज्याचा)(त्याला)(दिला)
▷ (भावाच)(पातळ)(वर)(मेहुण्याला) here_comes (शेला)
pas de traduction en français
[55] id = 28009
तावरे पिरता - Tawre Pirta
Village खांबोली - Khamboli
Google Maps | OpenStreetMap
कारण माझ्या घरी बंधु माझा रिता रिता
चोळी पातळाची घडी माग भाऊजयी सिता
kāraṇa mājhyā gharī bandhu mājhā ritā ritā
cōḷī pātaḷācī ghaḍī māga bhāūjayī sitā
There is a wedding in my family, my brother comes empty-handed
A new sari and blouse, Sita, my sister-in-law, is coming behind with it
▷ (कारण) my (घरी) brother my (रिता)(रिता)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी)(माग)(भाऊजयी) Sita
Pli de sari
[56] id = 28010
पडळघरे गुणा - Padalghare Guna
Village रिहे - Rihe
Google Maps | OpenStreetMap
आहेराचा धनी बंधू माझा का ग रिता
चोळी पातळाची घडी माग भाऊजयी सिता
āhērācā dhanī bandhū mājhā kā ga ritā
cōḷī pātaḷācī ghaḍī māga bhāūjayī sitā
Brother who is supposed to bring aher*, why is he empty-handed
A new sari and blouse, Sita, my sister-in-law, is coming behind with it
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (का) * (रिता)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी)(माग)(भाऊजयी) Sita
Pli de sari
[57] id = 28011
शेलार हिरा - Shelar Hira
Village उरवडे - Urvade
Google Maps | OpenStreetMap
आहेराचा धनी बंधू माझा आला रिता
चोळी पातळाची घडी माग भाऊजयी सिता
āhērācā dhanī bandhū mājhā ālā ritā
cōḷī pātaḷācī ghaḍī māga bhāūjayī sitā
Brother who is supposed to bring aher*, why is he empty-handed
A new sari and blouse, Sita, my sister-in-law, is coming behind with it
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my here_comes (रिता)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी)(माग)(भाऊजयी) Sita
Pli de sari
[58] id = 28012
साठे सरु - Sathe Saru
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या घरी कारण पहिली सुपारी बापा घरी
बंधूच्या पातळाच्या बाजा होता शिववरी
mājhyā gharī kāraṇa pahilī supārī bāpā gharī
bandhūcyā pātaḷācyā bājā hōtā śivavarī
There is a wedding in my family, the first invitation is sent to my father
Brother is bringing his (aher*) of a sari and blouse with the band playing on the village boundary
▷  My (घरी)(कारण)(पहिली)(सुपारी) father (घरी)
▷ (बंधूच्या)(पातळाच्या)(बाजा)(होता)(शिववरी)
pas de traduction en français
[59] id = 28013
गोणते भिमा - Gonate Bhima
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल कारण माझी सुपारी बापा घरी
चोळी पातळाचा बाजा होतो शिववरी
pahila kāraṇa mājhī supārī bāpā gharī
cōḷī pātaḷācā bājā hōtō śivavarī
There is a wedding in my family, the first invitation is sent to my father
(Brother is bringing his aher* of) a sari and blouse with the band playing on the village boundary
▷ (पहिल)(कारण) my (सुपारी) father (घरी)
▷  Blouse (पातळाचा)(बाजा)(होतो)(शिववरी)
pas de traduction en français
[60] id = 28014
शेलार हिरा - Shelar Hira
Village उरवडे - Urvade
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याचा आहेर तुम्ही सगळा साठवा
बंधूच पाताळ मला घरात पाठवा
sōyaryācā āhēra tumhī sagaḷā sāṭhavā
bandhūca pātāḷa malā gharāta pāṭhavā
Aher* from relatives, you keep it all together
Sari brought by my brother, send it to me inside
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(तुम्ही)(सगळा)(साठवा)
▷ (बंधूच)(पाताळ)(मला)(घरात)(पाठवा)
pas de traduction en français
[61] id = 28015
साठे धोंडा - Sathe Dhonda
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याचा आहेर तुम्ही पितळी साठवा
बंधूच्या पातळाची घडी घरात पाठवा
sōyaryācā āhēra tumhī pitaḷī sāṭhavā
bandhūcyā pātaḷācī ghaḍī gharāta pāṭhavā
Aher* from relatives, you keep it all together
The new sari brought by my brother, send it to me inside
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(तुम्ही)(पितळी)(साठवा)
▷ (बंधूच्या)(पातळाची)(घडी)(घरात)(पाठवा)
Pli de sari
[62] id = 28016
जाधव फुला - Jadhav Phula
Village आजिवली - Ajiwali
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या घरी कारण गेल्या सुपार्या गावाला
चोळी पातळाची चिंता पडली भावाला
mājhyā gharī kāraṇa gēlyā supāryā gāvālā
cōḷī pātaḷācī cintā paḍalī bhāvālā
There is a wedding in my family, invitations have been sent to the whole village
Brother is worried about the customary gift of a sari to his sister
▷  My (घरी)(कारण)(गेल्या)(सुपार्या)(गावाला)
▷  Blouse (पातळाची)(चिंता)(पडली)(भावाला)
pas de traduction en français
[63] id = 28017
तावरे पिरता - Tawre Pirta
Village खांबोली - Khamboli
Google Maps | OpenStreetMap
कारण माझ्या घरी गेल्या सुपार्या गावाला
जरीच्या पातळाची चिंता पडली भावाला
kāraṇa mājhyā gharī gēlyā supāryā gāvālā
jarīcyā pātaḷācī cintā paḍalī bhāvālā
There is a wedding in my family, invitations have been sent to the whole village
Brother is worried about the customary gift of a brocade sari to his sister
▷ (कारण) my (घरी)(गेल्या)(सुपार्या)(गावाला)
▷ (जरीच्या)(पातळाची)(चिंता)(पडली)(भावाला)
pas de traduction en français
[64] id = 28018
साठे रंगू - Sathe Rangu
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
पहिल कारण गेल्या सुपार्या गावाला
बहिणीच्या पातळाची चिंता पडली भावाला
pahila kāraṇa gēlyā supāryā gāvālā
bahiṇīcyā pātaḷācī cintā paḍalī bhāvālā
There is a wedding in my family, invitations have been sent to the whole village
Brother is worried about the customary gift of a sari to his sister
▷ (पहिल)(कारण)(गेल्या)(सुपार्या)(गावाला)
▷ (बहिणीच्या)(पातळाची)(चिंता)(पडली)(भावाला)
pas de traduction en français
[65] id = 28019
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याचा आहेर दुड लागली मांडवाला
बहिणीच पातळ चिंता पडली भावाला
sōyaryācā āhēra duḍa lāgalī māṇḍavālā
bahiṇīca pātaḷa cintā paḍalī bhāvālā
Aher* from relatives, it has become a big heap in the marriage shed
Brother is worried about the sari he has to get for his sister
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(दुड)(लागली)(मांडवाला)
▷  Of_sister (पातळ)(चिंता)(पडली)(भावाला)
pas de traduction en français
[66] id = 28020
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याच आहेर पितळीला लागली शिग
भावाच पातळ वरमाई दिव्याच्या ज्योती बघ
sōyaryāca āhēra pitaḷīlā lāgalī śiga
bhāvāca pātaḷa varamāī divyācyā jyōtī bagha
Aher* from relatives, heaped in a big brass tray
Sari brought by brother, mother of the groom (sister), see it in the light of the lamp
▷ (सोयर्याच)(आहेर)(पितळीला)(लागली)(शिग)
▷ (भावाच)(पातळ)(वरमाई)(दिव्याच्या)(ज्योती)(बघ)
pas de traduction en français
[67] id = 28021
साठे सावित्री - Sathe Savitra
Village भालगुडी - Bhalgudi
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याचा आहेर पितळी लागली टेक
बंधूच्या पातळाची निरी पडत नऊलाख
sōyaryācā āhēra pitaḷī lāgalī ṭēka
bandhūcyā pātaḷācī nirī paḍata nūlākha
Aher* from relatives, heaped in a big brass tray
Brother’s sari is so fine, one can make many pleats when worn
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(पितळी)(लागली)(टेक)
▷ (बंधूच्या)(पातळाची)(निरी)(पडत)(नऊलाख)
pas de traduction en français
[68] id = 28022
कुर्पे बबा - Kurpe Baba
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याचा आहेर लागली पितळीला टेक
बंधूच्या पातळाची निरी पडली नवलाख
sōyaryācā āhēra lāgalī pitaḷīlā ṭēka
bandhūcyā pātaḷācī nirī paḍalī navalākha
Aher* from relatives, heaped in a big brass tray
Brother’s sari is so fine, one can make many pleats when worn
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(लागली)(पितळीला)(टेक)
▷ (बंधूच्या)(पातळाची)(निरी)(पडली) nine_lakhs
pas de traduction en français
[69] id = 28043
जोरी सावीत्रा - Jori Savitra
Village डोंगरगाव - Dongargaon
Google Maps | OpenStreetMap
जरीच पातळ मुंगी पैठणी मोल होत
बहिणी घरी कारण भाग्याला घेण येत
jarīca pātaḷa muṅgī paiṭhaṇī mōla hōta
bahiṇī gharī kāraṇa bhāgyālā ghēṇa yēta
A fine brocade and expensive Paithani* sari, they are thinking of its price
There is a wedding in sister’s house, it has to be bought for a good occasion
▷ (जरीच)(पातळ) mungi sari (मोल)(होत)
▷ (बहिणी)(घरी)(कारण)(भाग्याला)(घेण)(येत)
pas de traduction en français
[70] id = 28040
येनपुरे लीला - Enpure Lila
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
आहेराचा धनी बंधू माझा हा का आला रीता
चोळी पातळाची घडी मागे भावजयी सीता
āhērācā dhanī bandhū mājhā hā kā ālā rītā
cōḷī pātaḷācī ghaḍī māgē bhāvajayī sītā
Brother who is supposed to bring aher*, why is he empty-handed
A new sari and blouse, Sita, my sister-in-law, is coming behind with it
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my (हा)(का) here_comes (रीता)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी)(मागे)(भावजयी) Sita
Pli de sari
[71] id = 28039
येनपुरे लीला - Enpure Lila
Village पळसे - Palase
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी माझ्या पराती आली टेक
बंधूच्या पातळाच्या निर्या पडल्या नऊ लाख
māṇḍavācyā dārī mājhyā parātī ālī ṭēka
bandhūcyā pātaḷācyā niryā paḍalyā naū lākha
Aher* from relatives, heaped in a big round tray
Brother’s sari is so fine, one can make many pleats when worn
▷ (मांडवाच्या)(दारी) my (पराती) has_come (टेक)
▷ (बंधूच्या)(पातळाच्या)(निर्या)(पडल्या)(नऊ)(लाख)
pas de traduction en français
[72] id = 28026
सातपुते सोना - Satpute Sona
Village आकवले - Akole
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याच आहेर मांडवाला पडला पेल
बंधूच पातळ मैना वरच्यावरी झेल
sōyaryāca āhēra māṇḍavālā paḍalā pēla
bandhūca pātaḷa mainā varacyāvarī jhēla
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher*
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (सोयर्याच)(आहेर)(मांडवाला)(पडला)(पेल)
▷ (बंधूच)(पातळ) Mina (वरच्यावरी)(झेल)
pas de traduction en français
[73] id = 44952
घिसरे विमल - Ghisare Vimal
Village देवले - Devale
Google Maps | OpenStreetMap
कारण माझ्या घरी पहीली सुपारी बापाघरी
चोळी पातळाचा बाजा शिववरी
kāraṇa mājhyā gharī pahīlī supārī bāpāgharī
cōḷī pātaḷācā bājā śivavarī
There is a wedding in my family, the first invitation is sent to my father
(Brother is bringing his aher* of) a sari and blouse with the band playing on the village boundary
▷ (कारण) my (घरी)(पहीली)(सुपारी)(बापाघरी)
▷  Blouse (पातळाचा)(बाजा)(शिववरी)
pas de traduction en français
[74] id = 97214
शिंदे शिवकांता - Shinde Shivkanta
Village घरणी - Gharani
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या बाई दारी आहेर घेईना कुणाचा
वाट चालतो उन्हाचा बंधु माझा राजस
māṇḍavācyā bāī dārī āhēra ghēīnā kuṇācā
vāṭa cālatō unhācā bandhu mājhā rājasa
In the open shed for marriage, sister is not accepting aher* from anyone
My dear brother is coming on the road in the hot sun
▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेर)(घेईना)(कुणाचा)
▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा) brother my (राजस)
pas de traduction en français
[75] id = 45082
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
वाजत गाजत आला चोळीचा आहेर
सांगते बायाना माझ दुबळ माहेर
vājata gājata ālā cōḷīcā āhēra
sāṅgatē bāyānā mājha dubaḷa māhēra
A gift of a blouse came with much pomp
I tell other women, my maher* is poor
▷ (वाजत)(गाजत) here_comes (चोळीचा)(आहेर)
▷  I_tell (बायाना) my (दुबळ)(माहेर)
pas de traduction en français
[76] id = 45083
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
लगनाच्या दिवशी बहीण पुस घडोघडी
सांगते बंधु तुला साडी आणशील का धोतरजोडी
laganācyā divaśī bahīṇa pusa ghaḍōghaḍī
sāṅgatē bandhu tulā sāḍī āṇaśīla kā dhōtarajōḍī
On the wedding day, sister asks me again and again
I ask you, brother, will you bring a sari or a pair of dhotars*
▷ (लगनाच्या)(दिवशी) sister enquire (घडोघडी)
▷  I_tell brother to_you (साडी)(आणशील)(का)(धोतरजोडी)
Pli de sari
[77] id = 45453
कुलकर्णी इंदिरा भुजंगराव - Kulkarni Indira Bhujangrao
Village श्रीरामपूर - Shrirampur
Google Maps | OpenStreetMap
लग्नाचे ग वेळी एवढा आहेर कोणाचा
बाई ग राजा माझा वाट चालतो उन्हाचा
lagnācē ga vēḷī ēvaḍhā āhēra kōṇācā
bāī ga rājā mājhā vāṭa cālatō unhācā
At the time of the wedding, who has got so much of aher*
Woman, my dear brother has been walking on the road in the hot sun
▷ (लग्नाचे) * (वेळी)(एवढा)(आहेर)(कोणाचा)
▷  Woman * king my (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[78] id = 45748
रायरीकर पारा - Rayrikar Para
Village भोडे - Bhode
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ बोल बोल बहीणी निताळ
निघाल तुझ लग्न साडी घेऊ का पातळ
bhāū bōla bōla bahīṇī nitāḷa
nighāla tujha lagna sāḍī ghēū kā pātaḷa
Brother says, my fair sister
For your wedding, shall I get you a traditional or a modern sari
▷  Brother says says (बहीणी)(निताळ)
▷ (निघाल) your (लग्न)(साडी)(घेऊ)(का)(पातळ)
pas de traduction en français
[79] id = 45788
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
भाऊच पातळ याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
bhāūca pātaḷa yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) given by my brother has a big broad border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷ (भाऊच)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[80] id = 45796
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी ग आहेराची रेलाचेली
बंधूचं पातळ मी वरचेवरी झेली
māṇḍavācyā dārī ga āhērācī rēlācēlī
bandhūcaṁ pātaḷa mī varacēvarī jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher*
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी) * (आहेराची)(रेलाचेली)
▷ (बंधूचं)(पातळ) I (वरचेवरी)(झेली)
pas de traduction en français
[81] id = 45798
गोरे हौसा - Gore Hausa
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंधूचं ग पातळ मी वरच्यावरी झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bandhūcaṁ ga pātaḷa mī varacyāvarī jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher*
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधूचं) * (पातळ) I (वरच्यावरी)(झेली)
pas de traduction en français
[82] id = 45799
चतुर सुलोचना - Chatur Sulochana
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेर सोळा ताट
बंधूच्या आहेर त्याचे लांबरुंद काट
māṇḍavācyā dārī āhēra sōḷā tāṭa
bandhūcyā āhēra tyācē lāmbarunda kāṭa
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari (in the tray) given by my brother has a big broad border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधूच्या)(आहेर)(त्याचे)(लांबरुंद)(काट)
pas de traduction en français
[83] id = 46309
नकाते महानंदा - Nakate Mahananda
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा
बुडता आहेर शंभराचा
māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā
buḍatā āhēra śambharācā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come (like the sprinkling of ficus leaves under the tree)
But my brother’s aher* worth hundred rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा)
▷ (बुडता)(आहेर)(शंभराचा)
pas de traduction en français
[84] id = 46804
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
आहेराची धनी भाऊ माझा नाही आला
चितांगाचा फासा तयार नाही झाला
āhērācī dhanī bhāū mājhā nāhī ālā
citāṅgācā phāsā tayāra nāhī jhālā
The one who will bring aher* (brother), has not yet come
The hook of the necklace is not yet ready
▷ (आहेराची)(धनी) brother my not here_comes
▷ (चितांगाचा)(फासा)(तयार) not (झाला)
pas de traduction en français
[85] id = 46805
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर मिरवीतो यांच्या आहेरावरती नथ
भाऊच्या माझ्या पहा सोईर्याची रित
āhēra miravītō yāñcyā āhērāvaratī natha
bhāūcyā mājhyā pahā sōīryācī rita
He is showing off his aher*, he has also got a nose-ring
See, how my brother, father-in-law of my son, follows the customary practice
▷ (आहेर)(मिरवीतो)(यांच्या)(आहेरावरती)(नथ)
▷ (भाऊच्या) my (पहा)(सोईर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[86] id = 46806
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर मिरवीतो यांच्या आहेरावरती मणी
वाणीचा भाऊ माझा बुडत्या आहेराचा धनी
āhēra miravītō yāñcyā āhērāvaratī maṇī
vāṇīcā bhāū mājhā buḍatyā āhērācā dhanī
He shows off his aher*, he gives a gold bead with his aher*
My dear brother, his aher* is the ultimate
▷ (आहेर)(मिरवीतो)(यांच्या)(आहेरावरती)(मणी)
▷ (वाणीचा) brother my (बुडत्या)(आहेराचा)(धनी)
pas de traduction en français
[87] id = 46825
तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या ग दारी पाला पडतो उंबराचा
होतो आहेर शंभराचा
māṇḍavācyā ga dārī pālā paḍatō umbarācā
hōtō āhēra śambharācā
At the entrance of the open shed for marriage, leaves of ficus (aher*) are falling on the ground
Aher* worth hundred rupees is given
▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(पाला) falls (उंबराचा)
▷ (होतो)(आहेर)(शंभराचा)
pas de traduction en français
[88] id = 46826
तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या ग दारी पाला पडतो गाजराचा
होतो आहेर हजाराचा
māṇḍavācyā ga dārī pālā paḍatō gājarācā
hōtō āhēra hajārācā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come (like the sprinkling of carrot leaves)
But my brother’s aher* worth thousand rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(पाला) falls (गाजराचा)
▷ (होतो)(आहेर)(हजाराचा)
pas de traduction en français
[89] id = 46827
तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या ग दारी आहेराची ताट
पातळ आणली जरीकाठ
māṇḍavācyā ga dārī āhērācī tāṭa
pātaḷa āṇalī jarīkāṭha
Trays with aher* at the entrance of the marriage shed
He has got saris with brocade border
▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(आहेराची)(ताट)
▷ (पातळ)(आणली)(जरीकाठ)
pas de traduction en français
[90] id = 47499
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची लोटालोटी
सरजा बांधी माझी वटी हरणीचा माझा बाळ
māṇḍavācyā dārī āhērācī lōṭālōṭī
sarajā bāndhī mājhī vaṭī haraṇīcā mājhā bāḷa
At the entrance of the open shed for marriage, a lot of aher* has gathered
Sarja, my brother and his wife fill my lap with coconut and rice along with the aher*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लोटालोटी)
▷ (सरजा)(बांधी) my (वटी)(हरणीचा) my son
pas de traduction en français
[91] id = 47500
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेरावरी बाई नथ
बघा सुईर्याची रित बंधू माझ्या
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī bāī natha
baghā suīryācī rita bandhū mājhyā
At the entrance of the open shed for marriage, woman, a nose-ring with other aher*
See, how my brother, father-in-law of my son, follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी) woman (नथ)
▷ (बघा)(सुईर्याची)(रित) brother my
pas de traduction en français
[92] id = 47501
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची लोटालोटी
सरजा बांधीतो माझी वटी
māṇḍavācyā dārī āhērācī lōṭālōṭī
sarajā bāndhītō mājhī vaṭī
At the entrance of the open shed for marriage, a lot of aher* has gathered
Sarja, my brother (and his wife) fill my lap with coconut and rice along with the aher*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लोटालोटी)
▷ (सरजा)(बांधीतो) my (वटी)
pas de traduction en français
[93] id = 47502
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी सुकल माझ तोंड
बंधू माझ्या सोबाग्याच सावकास येऊ दे दिंड
māṇḍavācyā dārī sukala mājha tōṇḍa
bandhū mājhyā sōbāgyāca sāvakāsa yēū dē diṇḍa
At the entrance of the open shed for marriage, I am feeling sad
My brother has not yet come, but let’s wait, let him come
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(सुकल) my (तोंड)
▷  Brother my (सोबाग्याच)(सावकास)(येऊ)(दे)(दिंड)
pas de traduction en français
[94] id = 47503
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आयराची चढावढी
येऊ द्या माझ्या मारवाडी हरीणीच्या माझ्या
māṇḍavācyā dārī āyarācī caḍhāvaḍhī
yēū dyā mājhyā māravāḍī harīṇīcyā mājhyā
At the entrance of the open shed for marriage, all are crowding to give aher*
Let my mother’s son, my brother, the merchant come
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आयराची)(चढावढी)
▷ (येऊ)(द्या) my (मारवाडी)(हरीणीच्या) my
pas de traduction en français
[95] id = 47504
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
मांडवाच्या दारी आहेराचा दाटवा
बाळ राजाला माझ्या मानकर्याला उठवा
māṇḍavācyā dārī āhērācā dāṭavā
bāḷa rājālā mājhyā mānakaryālā uṭhavā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of aher* has come
Ask my brother, the privileged person, to come
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचा)(दाटवा)
▷  Son (राजाला) my (मानकर्याला)(उठवा)
pas de traduction en français
[96] id = 47505
शितापे सरु - Shitape Saru
Village उंबडगा - Umbadga
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बाज्या वाजतो कवाचा
आहेर चढतो भावाचा
māṇḍavācyā dārī bājyā vājatō kavācā
āhēra caḍhatō bhāvācā
Since when is the band playing at the entrance of the open shed for marriage
Brother is offering aher*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाज्या)(वाजतो)(कवाचा)
▷ (आहेर)(चढतो)(भावाचा)
pas de traduction en français
[97] id = 47506
शितापे सरु - Shitape Saru
Village उंबडगा - Umbadga
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बाज्या वाजतो खडश्याचा
बुडता आहेर दिडश्याचा बंधू माझ्या सोयीर्याचा
māṇḍavācyā dārī bājyā vājatō khaḍaśyācā
buḍatā āhēra diḍaśyācā bandhū mājhyā sōyīryācā
At the entrance of the open shed for marriage, Khadshe’s band is playing
My brother’s, my son’s father-in-law’s, aher* worth hundred and fifty rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाज्या)(वाजतो)(खडश्याचा)
▷ (बुडता)(आहेर)(दिडश्याचा) brother my (सोयीर्याचा)
pas de traduction en français
[98] id = 47676
धनवटे भागीरथी - Dhanvate Bhagirthi
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची रेलारेली
बंधूचे पातळ मी झेले वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī rēlārēlī
bandhūcē pātaḷa mī jhēlē varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher*
Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(रेलारेली)
▷ (बंधूचे)(पातळ) I (झेले)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[99] id = 47694
गोरे हौसा - Gore Hausa
Village कारेगाव - Karegaon
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळी दिवाळी बहिण भावाला ओवाळी
असे देऊ केली गावा खालती गव्हाळी
divāḷī divāḷī bahiṇa bhāvālā ōvāḷī
asē dēū kēlī gāvā khālatī gavhāḷī
In Diwali* festival, sister is waving lamps in front of her brother
He gave her a wheat field beyond the village
▷ (दिवाळी)(दिवाळी) sister (भावाला)(ओवाळी)
▷ (असे)(देऊ) shouted (गावा)(खालती)(गव्हाळी)
pas de traduction en français
[100] id = 47815
शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai
Village सातारा - Satara
Google Maps | OpenStreetMap
लगनाच्या येळ बुडता आहेर कोणायाचा
वाणीचा बंधू माझा वाट चालतो उन्हायाचा
laganācyā yēḷa buḍatā āhēra kōṇāyācā
vāṇīcā bandhū mājhā vāṭa cālatō unhāyācā
It’s time for the wedding, whose aher* comes at sunset
My dear brother has been walking in the hot sun
▷ (लगनाच्या)(येळ)(बुडता)(आहेर)(कोणायाचा)
▷ (वाणीचा) brother my (वाट)(चालतो)(उन्हायाचा)
pas de traduction en français
[101] id = 48003
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेवरावर हाये येळा
बंधूजी राया माझा जुन्या सोईर्याचा मोळा
māṇḍavācyā dārī āhēvarāvara hāyē yēḷā
bandhūjī rāyā mājhā junyā sōīryācā mōḷā
At the entrance of the open shed for marriage, an armlet with the other aher*
It’s the customary gift given by my dear brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेवरावर)(हाये)(येळा)
▷ (बंधूजी)(राया) my (जुन्या)(सोईर्याचा)(मोळा)
pas de traduction en français
[102] id = 48004
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेवरावर हाये नथ
काय सांगू बाई जुन्या सोयर्याची रीत
māṇḍavācyā dārī āhēvarāvara hāyē natha
kāya sāṅgū bāī junyā sōyaryācī rīta
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring as a gift
What can I tell you, woman, it’s an old practice followed by my brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेवरावर)(हाये)(नथ)
▷  Why (सांगू) woman (जुन्या)(सोयर्याची)(रीत)
pas de traduction en français
[103] id = 48419
गायकवाड आसरा - Gaykwad Asrabai
Village महांकाळवडगाव - Mahakalwadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
माझ्या बंधूचे आहेर याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
mājhyā bandhūcē āhēra yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts
My brother’s aher* of a sari* has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷  My (बंधूचे)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[104] id = 48622
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंधूच पातळ मी झेलते वरचेवरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bandhūca pātaḷa mī jhēlatē varacēvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधूच)(पातळ) I (झेलते)(वरचेवरी)
pas de traduction en français
[105] id = 48623
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याचा आहेर ज्याची त्याला फिरवा
बंधूच्या पातळान झाला मांडव हिरवा
sōyaryācā āhēra jyācī tyālā phiravā
bandhūcyā pātaḷāna jhālā māṇḍava hiravā
Gifts from relatives, these can be exchanged among each other
But the sari* from my brother makes the whole marriage shed look lively and blooming
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(ज्याची)(त्याला)(फिरवा)
▷ (बंधूच्या)(पातळान)(झाला)(मांडव)(हिरवा)
pas de traduction en français
[106] id = 48896
राखुंडे रेखाताई वसंतराव - Rakhunde Rekha
Vasant

Village लाखनवाडी - Lakhanvadi
Google Maps | OpenStreetMap
शेजीचा आहेर ठेवीतो खुटीले
बंधूचा आहेर नेसना देवताले
śējīcā āhēra ṭhēvītō khuṭīlē
bandhūcā āhēra nēsanā dēvatālē
Neighbour woman’s gift, I hang it on the hook
Brother’s gift, I am going to wear it
▷ (शेजीचा)(आहेर)(ठेवीतो)(खुटीले)
▷ (बंधूचा)(आहेर)(नेसना)(देवताले)
pas de traduction en français
[107] id = 49629
शिंदे नानाबाई - Shinde Nanabai
Village पटळगाव - Patalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
बंधूच्या पातळाची याची रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
bandhūcyā pātaḷācī yācī runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts
My brother’s sari* has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधूच्या)(पातळाची)(याची)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[108] id = 50740
शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao
Village काकडा - Kakada
मांडवाच्या दारी आहेरनी भरल डाल
सार गनगोत माझ आल
māṇḍavācyā dārī āhēranī bharala ḍāla
sāra ganagōta mājha āla
At the entrance of the open shed for marriage, the basket is full of gifts
All my relatives have come
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरनी)(भरल)(डाल)
▷ (सार)(गनगोत) my here_comes
pas de traduction en français
[109] id = 50741
शेकोकर रत्नप्रभा विठ्ठल - Shekokar Ratnaprabha Vithalrao
Village काकडा - Kakada
मांडवाच्या दारी आहेराचे ताट
बंदूच्या पातळाच जरीच काट
māṇḍavācyā dārī āhērācē tāṭa
bandūcyā pātaḷāca jarīca kāṭa
A tray with gifts at the entrance of the marriage hall
Sari* brought by my brother has a brocade border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(ताट)
▷ (बंदूच्या)(पातळाच)(जरीच)(काट)
pas de traduction en français
[110] id = 51314
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेरावरी नथ
पांड्या डोलत येतो बंधू माझा राज
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī natha
pāṇḍyā ḍōlata yētō bandhū mājhā rāja
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring as a gift
My brother comes, walking merrily
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(नथ)
▷ (पांड्या)(डोलत)(येतो) brother my king
pas de traduction en français
[111] id = 51316
शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati
Village घरणी - Gharani
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा घेऊ
डोळ्या खुनवितो भाऊ नको धर्माचा होऊ
māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā ghēū
ḍōḷyā khunavitō bhāū nakō dharmācā hōū
At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept
My brother makes a sign, don’t take from adopted brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा)(घेऊ)
▷ (डोळ्या)(खुनवितो) brother not (धर्माचा)(होऊ)
pas de traduction en français
[112] id = 51934
बागल गजराबाई अभिमान - Bagal Gajara Abhiman
Village ब्रह्मगाव - Brahmagaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या ग बाई दारी आहेर कशाचा
बंधूजीचा आहेर जरी किनार हिरव्या पातळाचा
māṇḍavācyā ga bāī dārī āhēra kaśācā
bandhūjīcā āhēra jarī kināra hiravyā pātaḷācā
What gift is it at the entrance of the open shed for marriage
Brother’s gift, a green sari with a brocade border
▷ (मांडवाच्या) * woman (दारी)(आहेर)(कशाचा)
▷ (बंधूजीचा)(आहेर)(जरी)(किनार)(हिरव्या)(पातळाचा)
pas de traduction en français
[113] id = 52490
औरादकर लतीका - Auradkar Latika
Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani
Google Maps | OpenStreetMap
लग्नाच्या मंडपी बंधू आला नाही रीता
साडी चोळीचा आहेर माग भावजय सीता
lagnācyā maṇḍapī bandhū ālā nāhī rītā
sāḍī cōḷīcā āhēra māga bhāvajaya sītā
In the marriage shed, brother did not come empty-handed
He brings a gift of a sari and blouse, Sita, sister-in-law comes behind with it
▷ (लग्नाच्या)(मंडपी) brother here_comes not (रीता)
▷ (साडी)(चोळीचा)(आहेर)(माग)(भावजय) Sita
pas de traduction en français
[114] id = 52885
बाजुळगे शालू - Bajulage Shalu
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
आहेराच ताट ठाकराच्या हाती देतो
पांड्या डोलत येतो बंधू माझा राजस
āhērāca tāṭa ṭhākarācyā hātī dētō
pāṇḍyā ḍōlata yētō bandhū mājhā rājasa
The tray with aher*, he gives it to the coolie
My brother is a merchant, he walks in the front
▷ (आहेराच)(ताट)(ठाकराच्या)(हाती)(देतो)
▷ (पांड्या)(डोलत)(येतो) brother my (राजस)
pas de traduction en français
[115] id = 60902
साठे आनंदी लहु - Sathe Anandi Lahu
Village बोहेर - Bohere
Google Maps | OpenStreetMap
वरमाय माईबाप दोन्ही दिसती देवावाणी
आहेर केल्यात बंधवानी
varamāya māībāpa dōnhī disatī dēvāvāṇī
āhēra kēlyāta bandhavānī
The groom’s mother, her mother and father, all look like God
Brother gives aher* to all the three
▷ (वरमाय)(माईबाप) both (दिसती)(देवावाणी)
▷ (आहेर)(केल्यात)(बंधवानी)
pas de traduction en français
[116] id = 63628
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेर नेसाना कोणाचा
गोळेगावाचा राजा डोंगर उतरतु उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī āhēra nēsānā kōṇācā
gōḷēgāvācā rājā ḍōṅgara utaratu unhācā
For the wedding, I will not wear a sari given by anybody else
My brother from Golegaon is coming, walking in the hot sun (I will wear his gift)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(नेसाना)(कोणाचा)
▷ (गोळेगावाचा) king (डोंगर)(उतरतु)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[117] id = 63629
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गुरुभावाच पातळ सक्या बंधुचा दोरवा
पाठीमाग राही उभा सारा मांडव हिरवा
gurubhāvāca pātaḷa sakyā bandhucā dōravā
pāṭhīmāga rāhī ubhā sārā māṇḍava hiravā
Gurubhau* brings an ordinary sari, real brother brings a fine striped sari
Behind, the marriage shed looks blooming and lively (with brother’s gift)
▷ (गुरुभावाच)(पातळ)(सक्या)(बंधुचा)(दोरवा)
▷ (पाठीमाग) stays standing (सारा)(मांडव)(हिरवा)
pas de traduction en français
[118] id = 63630
फुंदे द्वारकाबाई - Phunde Dwarka
Village जळगाव - Jalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर मिरवतु राणेगावी भवरवाडी
तबकी लाल साडी शेवगावचे मारवाडी
āhēra miravatu rāṇēgāvī bhavaravāḍī
tabakī lāla sāḍī śēvagāvacē māravāḍī
Aher* has come from Ranegaon and Bhavarvadi
Red sari in the tray, my brother is a merchant in Shevgaon
▷ (आहेर)(मिरवतु)(राणेगावी)(भवरवाडी)
▷ (तबकी)(लाल)(साडी)(शेवगावचे)(मारवाडी)
pas de traduction en français
[119] id = 64690
बिडवे तानुबाई काशीनाथ - Bidwe Tanhubai Kashinath
Village ताहराबाद - Taharabad
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेला ठेली
बंधूचे पातळ मी वरच्या वर झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlā ṭhēlī
bandhūcē pātaḷa mī varacyā vara jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेला)(ठेली)
▷ (बंधूचे)(पातळ) I (वरच्या)(वर)(झेली)
pas de traduction en français
[120] id = 64692
बिडवे तानुबाई काशीनाथ - Bidwe Tanhubai Kashinath
Village ताहराबाद - Taharabad
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
बंधुचे पातळ यांचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
bandhucē pātaḷa yāñcē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts
My brother’s sari* has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधुचे)(पातळ)(यांचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[121] id = 64774
जाधव चंपा - Jadhav Champa
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेवरावरी नथ
जुन्या सोयर्याची रीत
māṇḍavācyā dārī āhēvarāvarī natha
junyā sōyaryācī rīta
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring with other gifts
See, how my brother follows the old customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेवरावरी)(नथ)
▷ (जुन्या)(सोयर्याची)(रीत)
pas de traduction en français
[122] id = 64820
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
नटव्या बंधू माझ्या किती बघू मी तुमची वाट
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
naṭavyā bandhū mājhyā kitī baghū mī tumacī vāṭa
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts
Dear brother, how long can I wait for you
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (नटव्या) brother my (किती)(बघू) I (तुमची)(वाट)
pas de traduction en français
[123] id = 64821
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची फेडाफेडी
माझ्या गवळणीचे बाळ बुडत्या आहेराचे पुडी
māṇḍavācyā dārī āhērācī phēḍāphēḍī
mājhyā gavaḷaṇīcē bāḷa buḍatyā āhērācē puḍī
At the entrance of the open shed for marriage, gifts are exchanged
My mother’s son comes at sunset with his gift
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(फेडाफेडी)
▷  My (गवळणीचे) son (बुडत्या)(आहेराचे)(पुडी)
pas de traduction en français
[124] id = 64822
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठिलीठिली
माझ्या सख्याच पातळ आन मी झेलीते वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhilīṭhilī
mājhyā sakhyāca pātaḷa āna mī jhēlītē varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठिलीठिली)
▷  My (सख्याच)(पातळ)(आन) I (झेलीते)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[125] id = 64823
राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra
Village माढा - Madha
Google Maps | OpenStreetMap
हिग मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
वाट चालतो उन्हाचा हवश्या बंधु माझा
higa māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
vāṭa cālatō unhācā havaśyā bandhu mājhā
At the entrance of the marriage shed, whose gift comes at sunset
My dear brother has been walking in the hot sun
▷ (हिग)(मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)(हवश्या) brother my
pas de traduction en français
[126] id = 64824
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ढेलाढेली
माझ्या भाऊच पातळ झेलीता वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ḍhēlāḍhēlī
mājhyā bhāūca pātaḷa jhēlītā varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ढेलाढेली)
▷  My (भाऊच)(पातळ)(झेलीता)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[127] id = 64825
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेर मावस भावाचा
साडी इंदुराचा खण लासरगावाचा
māṇḍavācyā dārī āhēra māvasa bhāvācā
sāḍī indurācā khaṇa lāsaragāvācā
At the entrance of the open shed for marriage, my maternal aunt’s son gives a gift
A sari from Indore, a blouse piece from Lasalgaon
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(मावस)(भावाचा)
▷ (साडी)(इंदुराचा)(खण)(लासरगावाचा)
pas de traduction en français
[128] id = 64826
नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा थाट
माझ्या भाऊचा आहेर याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā thāṭa
mājhyā bhāūcā āhēra yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts
My brother’s gift of a sari, it has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(थाट)
▷  My (भाऊचा)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[129] id = 64986
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आरती जळती उतार
साडी आणू की पाताळ
māṇḍavācyā dārī āratī jaḷatī utāra
sāḍī āṇū kī pātāḷa
At the entrance of the open shed for marriage, a lamp is burning steadily
Brother asks, shall I bring a traditional or a modern sari
▷ (मांडवाच्या)(दारी) Arati (जळती)(उतार)
▷ (साडी)(आणू)(की)(पाताळ)
pas de traduction en français
[130] id = 64989
साळवे सोनाबाई - Salve Sonabai
Village घायगाव - Ghaygaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेर मावस भावाचा
येवल्याची साडी खण लासलगावाचा
māṇḍavācyā dārī āhēra māvasa bhāvācā
yēvalyācī sāḍī khaṇa lāsalagāvācā
At the entrance of the open shed for marriage, my maternal aunt’s son gives a gift
A sari* from Yevale, a blouse piece from Lasalgaon
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(मावस)(भावाचा)
▷ (येवल्याची)(साडी)(खण)(लासलगावाचा)
pas de traduction en français
[131] id = 64990
कोकालगे शिवकांता - Kokalage Shivkanta
Village घरणी - Gharani
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या बाई दारी आहेर घेईन कोणाचा
बंधु माझा राजस वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā bāī dārī āhēra ghēīna kōṇācā
bandhu mājhā rājasa vāṭa cālatō unhācā
Woman, at the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I take
My dear brother is coming on the road in the hot sun
▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेर)(घेईन)(कोणाचा)
▷  Brother my (राजस)(वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[132] id = 65056
वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची रेलचेली
बंधुच पातळ मीत वरचीवर झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī rēlacēlī
bandhuca pātaḷa mīta varacīvara jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(रेलचेली)
▷ (बंधुच)(पातळ)(मीत)(वरचीवर)(झेली)
pas de traduction en français
[133] id = 65070
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
भाऊचा आहेर मी वरच्यावरी झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bhāūcā āhēra mī varacyāvarī jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (भाऊचा)(आहेर) I (वरच्यावरी)(झेली)
pas de traduction en français
[134] id = 65952
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर आणीला एवढा साडीवर एका
भाऊचा माझा पाहा सोन्याचा मोका
āhēra āṇīlā ēvaḍhā sāḍīvara ēkā
bhāūcā mājhā pāhā sōnyācā mōkā
He has brought a sari as aher* and many more gifts
My brother brought this for the auspicious occasion
▷ (आहेर)(आणीला)(एवढा)(साडीवर)(एका)
▷ (भाऊचा) my (पाहा) of_gold (मोका)
pas de traduction en français
[135] id = 65953
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
वाजत गाजत आला आहेर जोराचा
भाऊचा माझ्या निमोणकराचा
vājata gājata ālā āhēra jōrācā
bhāūcā mājhyā nimōṇakarācā
Important gifts came with pomp and clatter
It is Nimonkar, my rich brother
▷ (वाजत)(गाजत) here_comes (आहेर)(जोराचा)
▷ (भाऊचा) my (निमोणकराचा)
pas de traduction en français
[136] id = 65954
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
मिरवतो आहेर एवढा दुपारच्या प्रहरी
भाऊचा माझ्या एकराचा गावकरी
miravatō āhēra ēvaḍhā dupāracyā praharī
bhāūcā mājhyā ēkarācā gāvakarī
In the afternoon, he shows off his gift
My brother, owner of an acre of land in the village
▷ (मिरवतो)(आहेर)(एवढा)(दुपारच्या)(प्रहरी)
▷ (भाऊचा) my (एकराचा)(गावकरी)
pas de traduction en français
[137] id = 65961
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुची साडी चोळी गुरु भावाची कासावी
सयांना पुसु गेली आंधी कुणाची नेसावी
bandhucī sāḍī cōḷī guru bhāvācī kāsāvī
sayānnā pusu gēlī āndhī kuṇācī nēsāvī
Brother gets a sari and a blouse, gurubhau* gets an equally nice sari
She asks her friends, whose sari should I wear first
▷ (बंधुची)(साडी) blouse (गुरु)(भावाची)(कासावी)
▷ (सयांना)(पुसु) went (आंधी)(कुणाची)(नेसावी)
pas de traduction en français
[138] id = 65963
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीवर साडी वारु आले हुंदळत
आहेराचा भाऊ माझा संबरत
gāḍīvara sāḍī vāru ālē hundaḷata
āhērācā bhāū mājhā sambarata
Sari in the horse-cart, the horse came trotting
My brother who brings the gifts is rich
▷ (गाडीवर)(साडी)(वारु) here_comes (हुंदळत)
▷ (आहेराचा) brother my (संबरत)
pas de traduction en français
[139] id = 65964
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर आणिला एवढा साडीवर गोट
आता माझ्या भाऊ चढाच्या सोयर्या उठ
āhēra āṇilā ēvaḍhā sāḍīvara gōṭa
ātā mājhyā bhāū caḍhācyā sōyaryā uṭha
You got a big gift of a goth* and a sari
Now, my dear brother, my rich relative, get up
▷ (आहेर)(आणिला)(एवढा)(साडीवर)(गोट)
▷ (आता) my brother (चढाच्या)(सोयर्या)(उठ)
pas de traduction en français
[140] id = 65965
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर आणिला एवढा साडीवर नथ
भाऊची पहा माझ्या सोयर्याची रीत
āhēra āṇilā ēvaḍhā sāḍīvara natha
bhāūcī pahā mājhyā sōyaryācī rīta
He brought a gift, a nose-ring along with the sari
My brother, father-in-law of my son, look how he follows the customary practice
▷ (आहेर)(आणिला)(एवढा)(साडीवर)(नथ)
▷ (भाऊची)(पहा) my (सोयर्याची)(रीत)
pas de traduction en français
[141] id = 66316
भोकरे कमल - Bhokare Kamal
Village नांदुरा - Nandura
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची बारा ताट
भावान आणली साडी हिरवी गुलाबी काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī bārā tāṭa
bhāvāna āṇalī sāḍī hiravī gulābī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, twelve trays full of gifts
Brother got a sari, it is green with a pink border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(बारा)(ताट)
▷ (भावान)(आणली)(साडी) green (गुलाबी)(काठ)
pas de traduction en français
[142] id = 66317
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
अस मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा मी घेवु
डोळे खुनवितो भाऊ नको धर्माची होवु
asa māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā mī ghēvu
ḍōḷē khunavitō bhāū nakō dharmācī hōvu
At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept
My brother makes a sign, don’t take from adopted brother
▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा) I (घेवु)
▷ (डोळे)(खुनवितो) brother not (धर्माची)(होवु)
pas de traduction en français
[143] id = 66318
खडके भागू - Khadake Bhagu
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर आणला आहेरावर आणली नथ
सगळ्या दुनियाला माहित बंधु माझा समरत
āhēra āṇalā āhērāvara āṇalī natha
sagaḷyā duniyālā māhita bandhu mājhā samarata
He brought gifts, and a nose-ring in addition
The whole world knows, my brother is rich
▷ (आहेर)(आणला)(आहेरावर)(आणली)(नथ)
▷ (सगळ्या)(दुनियाला)(माहित) brother my (समरत)
pas de traduction en français
[144] id = 66319
कदम रुखमीणी - Kadam Rukhmini
Village आर्वी - Arvi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेर कुणायाचा घेवू
डोळे खुनवितो भाऊ नको धर्माची होवू
māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇāyācā ghēvū
ḍōḷē khunavitō bhāū nakō dharmācī hōvū
At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept
My brother makes a sign, don’t take from adopted brother
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणायाचा)(घेवू)
▷ (डोळे)(खुनवितो) brother not (धर्माची)(होवू)
pas de traduction en français
[145] id = 66320
पगारे मीरा - Pagare Mira
Village चांगदेवनगर - Changdeonagar
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंधुच पातळ झेलीते वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bandhuca pātaḷa jhēlītē varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
Brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधुच)(पातळ)(झेलीते)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[146] id = 66321
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
Google Maps | OpenStreetMap
आहेराच गढुड ठिवल देव्हार्याच्या कोणी
अजुन येईना बुडत्या माहेराचा धनी
āhērāca gaḍhuḍa ṭhivala dēvhāryācyā kōṇī
ajuna yēīnā buḍatyā māhērācā dhanī
The bundle of gifts, I kept in a corner near the shrine
My brother has not yet come from my maher*, brother’s aher* will be the ultimate
▷ (आहेराच)(गढुड)(ठिवल)(देव्हार्याच्या)(कोणी)
▷ (अजुन)(येईना)(बुडत्या)(माहेराचा)(धनी)
pas de traduction en français
[147] id = 66322
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
Google Maps | OpenStreetMap
सोईर्याचा आहेर ज्याचा त्याला तो फिरवा
बंधु माझ्याचा आहेर माझा मांडव हिरवा
sōīryācā āhēra jyācā tyālā tō phiravā
bandhu mājhyācā āhēra mājhā māṇḍava hiravā
Gifts from relatives, these can be exchanged among each other
But a sari* from my brother, the whole open shed for marriage looks lively and blooming
▷ (सोईर्याचा)(आहेर)(ज्याचा)(त्याला)(तो)(फिरवा)
▷  Brother (माझ्याचा)(आहेर) my (मांडव)(हिरवा)
pas de traduction en français
[148] id = 66323
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर आणिला एवढ्या साडीवरी येळा
भाऊला माझ्या हा तर सोईर्याला मोळा
āhēra āṇilā ēvaḍhyā sāḍīvarī yēḷā
bhāūlā mājhyā hā tara sōīryālā mōḷā
At the entrance of the open shed for marriage, an armlet as a gift with other gifts
It’s the customary gift given by my dear brother
▷ (आहेर)(आणिला)(एवढ्या)(साडीवरी)(येळा)
▷ (भाऊला) my (हा) wires (सोईर्याला)(मोळा)
pas de traduction en français
[149] id = 66324
जाधव राऊ - Jadhav Rau
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
बाई मांडवाच्या दारी डोळा खुनवितो भाऊ
आहेर कुणाचा मी घेऊ नको धर्माची होऊ
bāī māṇḍavācyā dārī ḍōḷā khunavitō bhāū
āhēra kuṇācā mī ghēū nakō dharmācī hōū
At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept
My brother makes a sign, don’t take from adopted brother
▷  Woman (मांडवाच्या)(दारी)(डोळा)(खुनवितो) brother
▷ (आहेर)(कुणाचा) I (घेऊ) not (धर्माची)(होऊ)
pas de traduction en français
[150] id = 66325
शेळके चंद्रा - Shelke Chandra
Village लेाणंद - Lonand
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेर नेसना कुणाचा
नटवा माझा सखा वाट चलतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī āhēra nēsanā kuṇācā
naṭavā mājhā sakhā vāṭa calatō unhācā
For the wedding, I will not wear a sari given by anybody else
My dear brother is coming, walking in the hot sun (I shall wait for his gift)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(नेसना)(कुणाचा)
▷ (नटवा) my (सखा)(वाट)(चलतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[151] id = 66326
शेळके चंद्रा - Shelke Chandra
Village लेाणंद - Lonand
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी पाला सुकला उबंराचा
बुडता आहेर शंभराचा बंधुचा माझ्या
māṇḍavācyā dārī pālā sukalā ubaṇrācā
buḍatā āhēra śambharācā bandhucā mājhyā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of ficus leaves under the tree
But my brother’s gift worth hundred rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(सुकला)(उबंराचा)
▷ (बुडता)(आहेर)(शंभराचा)(बंधुचा) my
pas de traduction en français
[152] id = 66327
कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar
Village लोणी घाट - Loni Ghat
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो कवाचा
वडील बंधवाचा आहेर चढतो भावाचा
māṇḍavācyā dārī bājā vājatō kavācā
vaḍīla bandhavācā āhēra caḍhatō bhāvācā
At the entrance of the open shed for marriage, a band is playing since long
My elder brother is offering gifts
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(कवाचा)
▷ (वडील)(बंधवाचा)(आहेर)(चढतो)(भावाचा)
pas de traduction en français
[153] id = 66328
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ढेलाढेली
बंधुच्या पाताळाची माझ्या हाती घडी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ḍhēlāḍhēlī
bandhucyā pātāḷācī mājhyā hātī ghaḍī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
The new sari brought by my brother is in my hand
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ढेलाढेली)
▷ (बंधुच्या)(पाताळाची) my (हाती)(घडी)
pas de traduction en français
[154] id = 66329
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
बंधुजीराया माझा वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
bandhujīrāyā mājhā vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, who is giving a gift at sunset
My dear brother has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (बंधुजीराया) my (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[155] id = 66330
चव्हाण रुक्मीणी - Chavan Rukhamini
Village वाटवडा - Watwada
Google Maps | OpenStreetMap
अस मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा मी घेवू
डोळे खुनवितो भाऊ नकु धर्माची होऊ
asa māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā mī ghēvū
ḍōḷē khunavitō bhāū naku dharmācī hōū
At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept
My brother makes a sign, don’t take from adopted brother
▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा) I (घेवू)
▷ (डोळे)(खुनवितो) brother (नकु)(धर्माची)(होऊ)
pas de traduction en français
[156] id = 66331
शेळके अज्ञान - Shelke Adyan
Village राव टाकळी - Rao Takli
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बाई आहेरावरी सोन
बघा सोईर्याच देण
māṇḍavācyā dārī bāī āhērāvarī sōna
baghā sōīryāca dēṇa
At the entrance of the open shed for marriage, woman, he gives gold with other gifts
See, how much my brother gives
▷ (मांडवाच्या)(दारी) woman (आहेरावरी) gold
▷ (बघा)(सोईर्याच)(देण)
pas de traduction en français
[156] id = 66340
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा
हावश्या माझ्या बंधवाचा बुडता आहेर शंभराचा
māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā
hāvaśyā mājhyā bandhavācā buḍatā āhēra śambharācā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of ficus leaves under the tree
But my brother’s gift worth hundred rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा)
▷ (हावश्या) my (बंधवाचा)(बुडता)(आहेर)(शंभराचा)
pas de traduction en français
[157] id = 66332
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
आहेराचा बंधु माझा आल नाही
चितागाचा फासा याचा अजुन तयार झाला नाही
āhērācā bandhu mājhā āla nāhī
citāgācā phāsā yācā ajuna tayāra jhālā nāhī
Brother who will give a gift has not yet come
The hook of the necklace is not yet ready
▷ (आहेराचा) brother my here_comes not
▷ (चितागाचा)(फासा)(याचा)(अजुन)(तयार)(झाला) not
pas de traduction en français
[158] id = 66333
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi
Google Maps | OpenStreetMap
आयवर केला आयवरावर नथ
हावस बंधुवाची बघा सोयर्याची रित
āyavara kēlā āyavarāvara natha
hāvasa bandhuvācī baghā sōyaryācī rita
He gave gifts, he also gave a nose-ring
Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice
▷ (आयवर) did (आयवरावर)(नथ)
▷ (हावस)(बंधुवाची)(बघा)(सोयर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[159] id = 66334
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी मोडील आहेरावर अनी (उखाणे)
हौशा माझ्या बुडत्या आहेराची धनी
māṇḍavācyā dārī mōḍīla āhērāvara anī (ukhāṇē)
hauśā mājhyā buḍatyā āhērācī dhanī
At the entrance of the open shed for marriage, giving and taking aher* is going on
My brother’s aher* will be the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(मोडील)(आहेरावर)(अनी) ( (उखाणे) )
▷ (हौशा) my (बुडत्या)(आहेराची)(धनी)
pas de traduction en français
[160] id = 66335
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
मोडील आहेवर यात आहेरावर नथ
बंधवाच्या माझ्या बघा सोयर्याची रित
mōḍīla āhēvara yāta āhērāvara natha
bandhavācyā mājhyā baghā sōyaryācī rita
He gave gifts, he also gave a nose-ring
Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice
▷ (मोडील)(आहेवर)(यात)(आहेरावर)(नथ)
▷ (बंधवाच्या) my (बघा)(सोयर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[161] id = 66336
बांडे इंदीरा - Bande Indira
Village आंबेसावळी - Ambesawali
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची लोटालोटी
सखा भरी माझी वटी बंधु माझा सोयीरा
māṇḍavācyā dārī āhērācī lōṭālōṭī
sakhā bharī mājhī vaṭī bandhu mājhā sōyīrā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have gathered
My brother (and his wife) put coconut and rice in my lap
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लोटालोटी)
▷ (सखा)(भरी) my (वटी) brother my (सोयीरा)
pas de traduction en français
[162] id = 66337
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
हावश्या बंधु माझा वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
hāvaśyā bandhu mājhā vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, who is giving a gift at sunset
My dear brother has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (हावश्या) brother my (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[163] id = 66338
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याचा आहेर समद आहेर भांड्याच
हावश्या माझ्या बंधवाच पातळ लोळत गोंडाच
sōyaryācā āhēra samada āhēra bhāṇḍyāca
hāvaśyā mājhyā bandhavāca pātaḷa lōḷata gōṇḍāca
Gifts from relatives, they are all pots and pans
My brother’s gift of a sari* has tassels
▷ (सोयर्याचा)(आहेर) fully (आहेर)(भांड्याच)
▷ (हावश्या) my (बंधवाच)(पातळ)(लोळत)(गोंडाच)
pas de traduction en français
[164] id = 66339
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी पाला पडला गाजराचा
हावश्या माझ्या बंधवाचा बुडता आहेर हाजाराचा
māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā gājarācā
hāvaśyā mājhyā bandhavācā buḍatā āhēra hājārācā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of carrot leaves
But my brother’s gift worth thousand rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(गाजराचा)
▷ (हावश्या) my (बंधवाचा)(बुडता)(आहेर)(हाजाराचा)
pas de traduction en français
[166] id = 66341
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
मोडीला आहेर यातर आहेरावरी नथ
बंधवाच्या माझ्या बघा सोयर्याची रित
mōḍīlā āhēra yātara āhērāvarī natha
bandhavācyā mājhyā baghā sōyaryācī rita
I saw his gifts, he has also given a nose-ring
Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice
▷ (मोडीला)(आहेर)(यातर)(आहेरावरी)(नथ)
▷ (बंधवाच्या) my (बघा)(सोयर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[167] id = 66579
वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
नवरीचा मामा वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
navarīcā māmā vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, who is giving a gift at sunset
Bride’s maternal uncle has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷  Of_bride maternal_uncle (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[168] id = 66608
वाईकर लक्ष्मी श्रीराम - Waikar Lakshmi Shriram
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेला ठेली
बंधुच पातळ मी तर वरच्यावरी झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlā ṭhēlī
bandhuca pātaḷa mī tara varacyāvarī jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेला)(ठेली)
▷ (बंधुच)(पातळ) I wires (वरच्यावरी)(झेली)
pas de traduction en français
[169] id = 66771
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेर नेसना कुणाचा
नटवा माझा सखा वाट चालतो उनाचा
māṇḍavācyā dārī āhēra nēsanā kuṇācā
naṭavā mājhā sakhā vāṭa cālatō unācā
For the wedding, I will not wear a sari given by anybody else
My dear brother is coming, walking in the hot sun (I shall wait for him)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(नेसना)(कुणाचा)
▷ (नटवा) my (सखा)(वाट)(चालतो)(उनाचा)
pas de traduction en français
[170] id = 66798
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेरावरी नथ
बघा सुईर्याची रित सावळ्या बंधवाची
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī natha
baghā suīryācī rita sāvaḷyā bandhavācī
He gave gifts, he also gave a nose-ring
Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(नथ)
▷ (बघा)(सुईर्याची)(रित)(सावळ्या)(बंधवाची)
pas de traduction en français
[171] id = 66800
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेर लाखाचा
बुडता आहेर सख्याचा
māṇḍavācyā dārī āhēra lākhācā
buḍatā āhēra sakhyācā
At the entrance of the open shed for marriage, gifts worth a lakh* of rupees have come
But my brother’s gift is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(लाखाचा)
▷ (बुडता)(आहेर)(सख्याचा)
pas de traduction en français
[172] id = 66826
पाटील इंदु - Patil Indu
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची चढाओढी
बुडत्या आहेराची पुढी
māṇḍavācyā dārī āhērācī caḍhāōḍhī
buḍatyā āhērācī puḍhī
At the entrance of the open shed for marriage, all are crowding to give gifts
The gift that my brother brings is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(चढाओढी)
▷ (बुडत्या)(आहेराची)(पुढी)
pas de traduction en français
[173] id = 67108
न्हावरे कचरा - Nhavare Kachara
Village भोकर - Bhokar
Google Maps | OpenStreetMap
सख्या भावाच लुगड गुरुभावाची कासई
पुसत सयाला आधी कोणाची नेसई
sakhyā bhāvāca lugaḍa gurubhāvācī kāsaī
pusata sayālā ādhī kōṇācī nēsaī
Real brother gets a traditional sari, gurubhau* gets an equally nice sari
She asks her friends, whose sari should I wear first
▷ (सख्या)(भावाच)(लुगड)(गुरुभावाची)(कासई)
▷ (पुसत)(सयाला) before (कोणाची)(नेसई)
pas de traduction en français
[174] id = 67109
फाटक गीता - Phatak Gita
Village शिरवली - Shirawali
Google Maps | OpenStreetMap
आहेराचा धनी बंधु वाडा ग रिता
चोळी पातळाची घडी मागुन भावजई सीता
āhērācā dhanī bandhu vāḍā ga ritā
cōḷī pātaḷācī ghaḍī māguna bhāvajaī sītā
My brother who will bring a gift, is empty-handed
Sita, my sister-in-law comes behind with a new sari and blouse
▷ (आहेराचा)(धनी) brother (वाडा) * (रिता)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी)(मागुन)(भावजई) Sita
pas de traduction en français
[175] id = 67287
गोडसे इंदीरा - Godse Indira
Village संसरी - Samsari
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याचा आहेर ठेविली खुंटीवरी
भावाचा आहेर ठेविते पाठीवरी
sōyaryācā āhēra ṭhēvilī khuṇṭīvarī
bhāvācā āhēra ṭhēvitē pāṭhīvarī
Gift from relatives, I hang it on the hook
Brother’s gift (a sari*), I wear it
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(ठेविली)(खुंटीवरी)
▷ (भावाचा)(आहेर)(ठेविते)(पाठीवरी)
pas de traduction en français
[176] id = 67288
गोडसे इंदीरा - Godse Indira
Village संसरी - Samsari
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ढेलाढेली
भावाचा आहेर झेलते वरच्या वरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ḍhēlāḍhēlī
bhāvācā āhēra jhēlatē varacyā varī
At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of gifts
But brother’s gift of a sari* (his gift is precious), I rush ahead to take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ढेलाढेली)
▷ (भावाचा)(आहेर)(झेलते)(वरच्या)(वरी)
pas de traduction en français
[177] id = 67390
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या बाई दारी आहेरावरी बाई नथ
सुईर्याची रीत बघा बंधु माझ्या
māṇḍavācyā bāī dārī āhērāvarī bāī natha
suīryācī rīta baghā bandhu mājhyā
At the entrance of the open shed for marriage, he gives a nose-ring along with other gifts
Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेरावरी) woman (नथ)
▷ (सुईर्याची)(रीत)(बघा) brother my
pas de traduction en français
[178] id = 67778
गोडसे इंदीरा - Godse Indira
Village संसरी - Samsari
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी सोईर्याचा आहेर झेलीला कुंडीवरी
भावाचा आहेर त्याचा पदर पाठीवरी
māṇḍavācyā dārī sōīryācā āhēra jhēlīlā kuṇḍīvarī
bhāvācā āhēra tyācā padara pāṭhīvarī
Gift from relatives, I hang it on the hook
Brother’s gift (a sari*), I wear it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(सोईर्याचा)(आहेर)(झेलीला)(कुंडीवरी)
▷ (भावाचा)(आहेर)(त्याचा)(पदर)(पाठीवरी)
pas de traduction en français
[179] id = 67819
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याच्या आहेरान मांडव लाल लाल
हवश्या माझ्या बंधवाच्या हाती परात हिरवीगार
sōyaryācyā āhērāna māṇḍava lāla lāla
havaśyā mājhyā bandhavācyā hātī parāta hiravīgāra
Aher* received from relatives is so gaudy
But aher* brought by my brother in the tray has a green sari in it
▷ (सोयर्याच्या)(आहेरान)(मांडव)(लाल)(लाल)
▷ (हवश्या) my (बंधवाच्या)(हाती)(परात)(हिरवीगार)
pas de traduction en français
[180] id = 67820
बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand
Village देवडी - Devadi
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर मला केला आहेरावर नथ
माझ्या बंधवाची बघा सोयर्याची रित
āhēra malā kēlā āhērāvara natha
mājhyā bandhavācī baghā sōyaryācī rita
He gave me gifts, he also gave a nose-ring
Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice
▷ (आहेर)(मला) did (आहेरावर)(नथ)
▷  My (बंधवाची)(बघा)(सोयर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[181] id = 67821
बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand
Village देवडी - Devadi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी पाला पडला गाजराचा
माझ्या हौशा बंधवाचा बुडता आहेर हाजाराचा
māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā gājarācā
mājhyā hauśā bandhavācā buḍatā āhēra hājārācā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of carrot leaves
But my brother’s gift worth thousand rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(गाजराचा)
▷  My (हौशा)(बंधवाचा)(बुडता)(आहेर)(हाजाराचा)
pas de traduction en français
[182] id = 67822
बाठे कलावती - Bathe Kalavati Tarachand
Village देवडी - Devadi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी पाला पडला आंब्याचा
हौशा माझ्या बंधवाचा बुडता आहेर वाण्याचा
māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā āmbyācā
hauśā mājhyā bandhavācā buḍatā āhēra vāṇyācā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of mango leaves
But my brother’s gift worth thousand rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(आंब्याचा)
▷ (हौशा) my (बंधवाचा)(बुडता)(आहेर)(वाण्याचा)
pas de traduction en français
[183] id = 68307
कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala
Village मंठाळेनगर - Manthalenagar
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या ग दारी आहेराचे सोळा ताट
पातळाचे ग जरी काठ
māṇḍavācyā ga dārī āhērācē sōḷā tāṭa
pātaḷācē ga jarī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts
Brother gives a sari* as a gift, it has brocade border
▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (पातळाचे) * (जरी)(काठ)
pas de traduction en français
[184] id = 68969
साबळे सुलाबाई - Sable Sula
Village दुधावरे - Dudhavre
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या घरीते कारन गेल्या सुपार्या गावाला
बहिणीच्या पातळाची चिंता पडली भावाला
mājhyā gharītē kārana gēlyā supāryā gāvālā
bahiṇīcyā pātaḷācī cintā paḍalī bhāvālā
I have a wedding in my family, invitation has been sent to my village
Brother is worried about the gift of a sari* for his sister
▷  My (घरीते)(कारन)(गेल्या)(सुपार्या)(गावाला)
▷ (बहिणीच्या)(पातळाची)(चिंता)(पडली)(भावाला)
pas de traduction en français
[185] id = 69257
जाधव चच्याबाई - Jadhav Chachyabai
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराला सुरु करा
माझ माहेर दुर पल्ला आता येईल घडी भरा
māṇḍavācyā dārī āhērālā suru karā
mājha māhēra dura pallā ātā yēīla ghaḍī bharā
At the entrance of the open shed for marriage, start giving and taking gifts
My maher* is at a long distance, someone will soon come
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराला)(सुरु) doing
▷  My (माहेर) far_away (पल्ला)(आता)(येईल)(घडी)(भरा)
pas de traduction en français
[186] id = 69258
नकाते महानंदा - Nakate Mahananda
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराच्या चढाओढी
येऊ द्या आमचे मारवाडी
māṇḍavācyā dārī āhērācyā caḍhāōḍhī
yēū dyā āmacē māravāḍī
At the entrance of the open shed for marriage, all are crowding to give gifts
Wait, let my brother, the merchant, come (his gift will be the ultimate)
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराच्या)(चढाओढी)
▷ (येऊ)(द्या)(आमचे)(मारवाडी)
pas de traduction en français
[187] id = 69304
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
आणा पातळ जरी काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
āṇā pātaḷa jarī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts
Brother gives a sari* as a gift, it has brocade border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷ (आणा)(पातळ)(जरी)(काठ)
pas de traduction en français
[188] id = 69778
केकान शांताबाई - Kekan Shantabai
Village करमाळा - Karmala
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या ग दारी याग आहेरावरी नथ
ताईत माझा बंधु बघ सोयर्याची रीत
māṇḍavācyā ga dārī yāga āhērāvarī natha
tāīta mājhā bandhu bagha sōyaryācī rīta
He gave me gifts, he also gave a nose-ring
Look at my brother, father-in-law of my son, how he follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(याग)(आहेरावरी)(नथ)
▷ (ताईत) my brother (बघ)(सोयर्याची)(रीत)
pas de traduction en français
[189] id = 69787
शिंदे नानुबाई - Shinde Nanubai
Village सातारा - Satara
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी पाला सांडीला उंबराचा
बंधुचा आहेर एका आगार शंभराचा
māṇḍavācyā dārī pālā sāṇḍīlā umbarācā
bandhucā āhēra ēkā āgāra śambharācā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come like the sprinkling of ficus leaves
But my brother’s gift worth hundred rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(सांडीला)(उंबराचा)
▷ (बंधुचा)(आहेर)(एका)(आगार)(शंभराचा)
pas de traduction en français
[190] id = 69792
शेळके अज्ञान - Shelke Adyan
Village राव टाकळी - Rao Takli
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु माझ्या राजसाचा आहेर ज्याचा त्याला फिरवा
मांडव झाला हिरवा
bandhu mājhyā rājasācā āhēra jyācā tyālā phiravā
māṇḍava jhālā hiravā
Gifts from relatives can be exchanged among themselves
(With the aher* (of a sari*) received from brother), the marriage shed looks lively and blooming
▷  Brother my (राजसाचा)(आहेर)(ज्याचा)(त्याला)(फिरवा)
▷ (मांडव)(झाला)(हिरवा)
pas de traduction en français
[191] id = 69901
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची लोटालोटी
सरजा बांधीतो माझी वटी
māṇḍavācyā dārī āhērācī lōṭālōṭī
sarajā bāndhītō mājhī vaṭī
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts as aher* have gathered
Sarja, my brother (and his wife) put coconut and rice in my lap along with the aher*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लोटालोटी)
▷ (सरजा)(बांधीतो) my (वटी)
pas de traduction en français
[192] id = 70036
तळेकर किसना - Talekar Kisanabai Sukhadeo
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी लावील काळ निळ
भाऊचा आहेर नेसल देवुकाचे येळ
māṇḍavācyā dārī lāvīla kāḷa niḷa
bhāūcā āhēra nēsala dēvukācē yēḷa
At the entrance of the open shed for marriage, a black spot is applied (to sister) to ward of the influence of an evil eye
I shall wear brother’s aher* for the puja* of God at the time of marriage
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(लावील)(काळ)(निळ)
▷ (भाऊचा)(आहेर)(नेसल)(देवुकाचे)(येळ)
pas de traduction en français
[193] id = 70039
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी होता आहेर कोणाचा
वाट चालतो उनाचा
māṇḍavācyā dārī hōtā āhēra kōṇācā
vāṭa cālatō unācā
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* is being given
(My dear brother) has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(होता)(आहेर)(कोणाचा)
▷ (वाट)(चालतो)(उनाचा)
pas de traduction en français
[194] id = 70420
गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok
Village नळदुर्ग - Naldurg
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
बुडत्या आहेराचा कुठ वडील बंधु माझा
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
buḍatyā āhērācā kuṭha vaḍīla bandhu mājhā
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
My elder brother who will bring me a gift which will be the ultimate for me, where is he
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷ (बुडत्या)(आहेराचा)(कुठ)(वडील) brother my
pas de traduction en français
[195] id = 70426
जनराव पारूबाई बेलप्पा - Janarao Paru Belappa
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बघा सोयर्याची रित
हवश्या बंधवाची आहे आहेरावर सरज्याची नथ
māṇḍavācyā dārī baghā sōyaryācī rita
havaśyā bandhavācī āhē āhērāvara sarajyācī natha
At the entrance of the open shed for marriage, look how he follows the customary practice
My dear brother gets a nose-ring along with other gifts as aher*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बघा)(सोयर्याची)(रित)
▷ (हवश्या)(बंधवाची)(आहे)(आहेरावर)(सरज्याची)(नथ)
pas de traduction en français
[196] id = 70545
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराचा सोळा ताट
बंदुच पातळ याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācā sōḷā tāṭa
banduca pātaḷa yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचा)(सोळा)(ताट)
▷ (बंदुच)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[197] id = 70570
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर मिरवते या नगरीच्या खळवाडी
बंधु माझे मारवाडी तबकी लाल साडी
āhēra miravatē yā nagarīcyā khaḷavāḍī
bandhu mājhē māravāḍī tabakī lāla sāḍī
Aher* is brought by the concerned persons in procession through the village
My brother is a merchant, he brings a red sari n the tray
▷ (आहेर)(मिरवते)(या)(नगरीच्या)(खळवाडी)
▷  Brother (माझे)(मारवाडी)(तबकी)(लाल)(साडी)
pas de traduction en français
[198] id = 70571
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर मिरवती आहेराच सोळा ताट
बंधुचा आहेर यांचे रुंद रुंद काट
āhēra miravatī āhērāca sōḷā tāṭa
bandhucā āhēra yāñcē runda runda kāṭa
Sixteen trays full of gifts as aher* are being exhibited
My brother’s aher* of a sari* has a big border
▷ (आहेर)(मिरवती)(आहेराच)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधुचा)(आहेर)(यांचे)(रुंद)(रुंद)(काट)
pas de traduction en français
[199] id = 70579
पवार सुभद्रा - Pawar Subhadra
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंदुच पातळ मीत वरच्या वर झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
banduca pātaḷa mīta varacyā vara jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंदुच)(पातळ)(मीत)(वरच्या)(वर)(झेली)
pas de traduction en français
[200] id = 70969
पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी भरला आहेर कुणाचा
वाट चालतो उन्हाचा दुबळा बंधु
māṇḍavācyā dārī bharalā āhēra kuṇācā
vāṭa cālatō unhācā dubaḷā bandhu
At the entrance of the open shed for marriage, whose ahers* are these
My poor brother has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(भरला)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)(दुबळा) brother
pas de traduction en français
[201] id = 70970
पांढरे शकुंतला - Pandhare Shakuntala
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
वाट चालतो उन्हायाचा बंधु माझा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
vāṭa cālatō unhāyācā bandhu mājhā
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* comes at sunset
My dear brother has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (वाट)(चालतो)(उन्हायाचा) brother my
pas de traduction en français
[202] id = 71059
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराच सोळा ताट
बंधुचा आहेर याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērāca sōḷā tāṭa
bandhucā āhēra yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराच)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधुचा)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[202] id = 71065
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची टेलाटेली
बंधुचा आहेर मी वरचे वर झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭēlāṭēlī
bandhucā āhēra mī varacē vara jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(टेलाटेली)
▷ (बंधुचा)(आहेर) I (वरचे)(वर)(झेली)
pas de traduction en français
[203] id = 71066
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेर कोणाचा नेसावा
बंधुचा आहेर जाऊबाईला नेसवा
māṇḍavācyā dārī āhēra kōṇācā nēsāvā
bandhucā āhēra jāūbāīlā nēsavā
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* of a sari* should I wear (brother-in-law’s or brother’s)
My brother’s aher*, give it to my sister-in-law to wear
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कोणाचा)(नेसावा)
▷ (बंधुचा)(आहेर)(जाऊबाईला)(नेसवा)
pas de traduction en français
[204] id = 71470
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
बंधुच पातळ याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
bandhuca pātaḷa yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधुच)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[205] id = 71471
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंधुच पातळ बाई मी वरचेवर झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bandhuca pātaḷa bāī mī varacēvara jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधुच)(पातळ) woman I (वरचेवर)(झेली)
pas de traduction en français
[206] id = 71472
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
बंधुच पातळ बाई मी वरचेवर झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
bandhuca pātaḷa bāī mī varacēvara jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधुच)(पातळ) woman I (वरचेवर)(झेली)
pas de traduction en français
[207] id = 71475
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
Village पुणे - Pune
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेलाठेली
माझ्या बंधवाचा आहेर झेलीते वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī
mājhyā bandhavācā āhēra jhēlītē varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली)
▷  My (बंधवाचा)(आहेर)(झेलीते)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[208] id = 71476
वाईकर त्रिवेणी - Waikar Triveni
Village पुणे - Pune
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
बंधवाच्या माझ्या लुगड्याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
bandhavācyā mājhyā lugaḍyācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधवाच्या) my (लुगड्याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[209] id = 71601
फंड लक्ष्मी - Phund Lakshmi
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
माझ्या बंधुचे पातळ त्याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
mājhyā bandhucē pātaḷa tyācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷  My (बंधुचे)(पातळ)(त्याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[210] id = 72295
भणगे भागीरथा - Bhange Bhagiratha
Village खोकर - Khokar
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाचे दारी आहेराचे सोळा ताट
माझ्या बंधुचे पातळ याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācē dārī āhērācē sōḷā tāṭa
mājhyā bandhucē pātaḷa yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाचे)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷  My (बंधुचे)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[211] id = 72296
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेरी रेलचेली
बंधुचा आहेर मी वरच्यावरी झेली
māṇḍavācyā dārī āhērī rēlacēlī
bandhucā āhēra mī varacyāvarī jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरी)(रेलचेली)
▷ (बंधुचा)(आहेर) I (वरच्यावरी)(झेली)
pas de traduction en français
[212] id = 72332
सांबारे सिंधू - Sambare Sindhu
Village रामपूर - Rampur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराच सोळा ताट
बंधुच्या पातळाचे आहे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērāca sōḷā tāṭa
bandhucyā pātaḷācē āhē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराच)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधुच्या)(पातळाचे)(आहे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[213] id = 72337
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची तीस ताट
माझ्या बंधुचा आहेर ह्याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī tīsa tāṭa
mājhyā bandhucā āhēra hyācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, thirty trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother as aher* has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(तीस)(ताट)
▷  My (बंधुचा)(आहेर)(ह्याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[214] id = 73152
तरगे आनंदी - Targe Anandi
Village तरंगेवाडी - Tarangewadi
Google Maps | OpenStreetMap
भावाची साडी चोळी गुरुभावाची कासावी
बंधुला पुसती आधी कोणाची नेसावी
bhāvācī sāḍī cōḷī gurubhāvācī kāsāvī
bandhulā pusatī ādhī kōṇācī nēsāvī
A sari and blouse from brother, gurubhau* brings an equally nice sari
I ask my brother, whose sari should I wear
▷ (भावाची)(साडी) blouse (गुरुभावाची)(कासावी)
▷ (बंधुला)(पुसती) before (कोणाची)(नेसावी)
pas de traduction en français
[215] id = 73178
केकान शांताबाई - Kekan Shantabai
Village करमाळा - Karmala
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी या ग आहेरावरी मणी
ताईत माझा बंधु बुडत्या आयराचा धनी
māṇḍavācyā dārī yā ga āhērāvarī maṇī
tāīta mājhā bandhu buḍatyā āyarācā dhanī
At the entrance of the open shed for marriage, a gold bead with the aher*
My dear brother’s aher* is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(या) * (आहेरावरी)(मणी)
▷ (ताईत) my brother (बुडत्या)(आयराचा)(धनी)
pas de traduction en français
[216] id = 73279
नगरे फुला - Nagare Phula
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याच आहेर हायती सलदीच बोळ
बंधुच्या पातळाचा पदर पाठीवर लोळ
sōyaryāca āhēra hāyatī saladīca bōḷa
bandhucyā pātaḷācā padara pāṭhīvara lōḷa
Aher* from relatives are kept it in the chest
Brother’s aher* of a sari, I wear it
▷ (सोयर्याच)(आहेर)(हायती)(सलदीच) says
▷ (बंधुच्या)(पातळाचा)(पदर)(पाठीवर)(लोळ)
pas de traduction en français
[217] id = 73430
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
मांडवाच्या दारी आहेर घेईना कुनाचा
वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī āhēra ghēīnā kunācā
vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, I am not taking aher* from anyone
My dear brother is coming, walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(घेईना)(कुनाचा)
▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[218] id = 73432
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा
पाठीच्या बंधुचा बुडता आहेर शंभराचा
māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā
pāṭhīcyā bandhucā buḍatā āhēra śambharācā
At the entrance of the open shed for marriage, plenty of gifts have come as aher* like a sprinkling of ficus leaves under the tree
But my younger brother’s aher* worth hundred rupees is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा)
▷ (पाठीच्या)(बंधुचा)(बुडता)(आहेर)(शंभराचा)
pas de traduction en français
[219] id = 73433
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
मांडवाच्या दारी आहेराची चढाओढी
सख्याच्या पातळाची पाडव्याला लावीन गुढी
māṇḍavācyā dārī āhērācī caḍhāōḍhī
sakhyācyā pātaḷācī pāḍavyālā lāvīna guḍhī
At the entrance of the open shed for marriage, all were crowding to give aher*
Sari given by brother, I shall put it on the pole erected on Padva, the new year’s day
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(चढाओढी)
▷ (सख्याच्या)(पातळाची)(पाडव्याला)(लावीन)(गुढी)
pas de traduction en français
[220] id = 73434
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
मांडवाच्या दारी आहेराला सुरु करा
माहेर माझ दुर पल्ला आता येतील घडीभरा
māṇḍavācyā dārī āhērālā suru karā
māhēra mājha dura pallā ātā yētīla ghaḍībharā
At the entrance of the open shed for marriage, start the aher*
My maher* is at a long distance, they will come in a little while
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराला)(सुरु) doing
▷ (माहेर) my far_away (पल्ला)(आता)(येतील)(घडीभरा)
pas de traduction en français
[221] id = 73435
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
मांडवाच्या दारी आहेरावर नथ
साजा खाली मंगळसुत्र
māṇḍavācyā dārī āhērāvara natha
sājā khālī maṅgaḷasutra
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher*
Also a gold necklace and Mangalsutra*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर)(नथ)
▷ (साजा)(खाली)(मंगळसुत्र)
pas de traduction en français
[222] id = 74558
केकान राधाबाई - Kekan Radha
Village शेळगाव - Shelgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी वरमाई दिसती देवावानी
आनला आहेर भावायानी
māṇḍavācyā dārī varamāī disatī dēvāvānī
ānalā āhēra bhāvāyānī
At the entrance of the open shed for marriage, the groom’s mother looks like a Goddess
Her brother has brought his aher* for her
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(वरमाई)(दिसती)(देवावानी)
▷ (आनला)(आहेर)(भावायानी)
pas de traduction en français
[223] id = 74559
चुंचलवाड गंगुबाई - Chunchalwad Gangubai
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेर झाले आले
नांदेड कारयानी गेले शिववरी बार झाले
māṇḍavācyā dārī āhēra jhālē ālē
nāndēḍa kārayānī gēlē śivavarī bāra jhālē
At the entrance of the open shed for marriage, aher* is given and taken
He went to the wedding at Nanded, firecrackers were burst at the village boundary
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर) become here_comes
▷ (नांदेड)(कारयानी) has_gone (शिववरी)(बार) become
pas de traduction en français
[224] id = 74818
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
हवश्या बंधु माझा वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
havaśyā bandhu mājhā vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* comes at sunset
My dear brother has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (हवश्या) brother my (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[225] id = 75188
जाधव सुशीला - Jadhav Sushila
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेरावर नथ
बघा सोयर्याची रीत
māṇḍavācyā dārī āhērāvara natha
baghā sōyaryācī rīta
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher*
See, how my brother follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर)(नथ)
▷ (बघा)(सोयर्याची)(रीत)
pas de traduction en français
[226] id = 75354
जाधव तारा - Jadhav Tara
Village शिंगवे - Shingawe
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी काय नेसु काळ निळ
दादाच पातळ नेस देऊळाच येळ
māṇḍavācyā dārī kāya nēsu kāḷa niḷa
dādāca pātaḷa nēsa dēūḷāca yēḷa
At the entrance of the open shed for marriage, why should I wear an ordinary sari
I shall wear the sari brought by my brother at the time of going to the temple
▷ (मांडवाच्या)(दारी) why (नेसु)(काळ)(निळ)
▷ (दादाच)(पातळ)(नेस)(देऊळाच)(येळ)
pas de traduction en français
[227] id = 75498
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी सारा आहेर भांड्याचा
आणा पातळ गोंड्याच
māṇḍavācyā dārī sārā āhēra bhāṇḍyācā
āṇā pātaḷa gōṇḍyāca
At the entrance of the open shed for marriage, all the gifts as aher* are of pots and pans
(Brother), bring a sari* with tassels
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(सारा)(आहेर)(भांड्याचा)
▷ (आणा)(पातळ)(गोंड्याच)
pas de traduction en français
[228] id = 75499
माकणे गोदावरी - Makane Godhavari
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
माझ्या बंधवाच्या साडीची रुंद रुंद काढ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
mājhyā bandhavācyā sāḍīcī runda runda kāḍha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷  My (बंधवाच्या)(साडीची)(रुंद)(रुंद)(काढ)
pas de traduction en français
[229] id = 76218
मोरे सरस्वती - More Saraswati
Village वेळापूर - Velapur
Google Maps | OpenStreetMap
पाहुण्याचा आहेर ठेविती खुंटीवर
बंधुच पातळ पदर जरीचा पाठीवरी
pāhuṇyācā āhēra ṭhēvitī khuṇṭīvara
bandhuca pātaḷa padara jarīcā pāṭhīvarī
Aher* from relatives, I hang it on the hook
Brother brings a brocade sari*, I like to wear it
▷ (पाहुण्याचा)(आहेर)(ठेविती)(खुंटीवर)
▷ (बंधुच)(पातळ)(पदर)(जरीचा)(पाठीवरी)
pas de traduction en français
[230] id = 76669
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याचे सोळा ताट हायत मांडवापासुन
घेते चौरंगी बसुन माझ्या सख्याच पातळ
sōyaryācē sōḷā tāṭa hāyata māṇḍavāpāsuna
ghētē cauraṅgī basuna mājhyā sakhyāca pātaḷa
Sixteen trays full of gifts as aher* in the marriage shed
I sit on a low stool to take the aher* of a sari* from my brother
▷ (सोयर्याचे)(सोळा)(ताट)(हायत)(मांडवापासुन)
▷ (घेते)(चौरंगी)(बसुन) my (सख्याच)(पातळ)
pas de traduction en français
[231] id = 76808
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याच्या आहेराचा उगाच उठा ठेवा
बुडत्या आहेराचा हेवा हवश्या माझा बंधु
sōyaryācyā āhērācā ugāca uṭhā ṭhēvā
buḍatyā āhērācā hēvā havaśyā mājhā bandhu
Aher* from relatives, such a noise is made for no reason
My dear brother’s aher* is the ultimate
▷ (सोयर्याच्या)(आहेराचा)(उगाच)(उठा)(ठेवा)
▷ (बुडत्या)(आहेराचा)(हेवा)(हवश्या) my brother
pas de traduction en français
[232] id = 77376
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
नवर्याचा मामा वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
navaryācā māmā vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* comes at sunset
My husband’s maternal uncle has been walking on the road in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (नवर्याचा) maternal_uncle (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[233] id = 77634
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर मिरवते आहेराच सोळा ताट
बंधुचा आहेर याचे रुंद रुंद काठ
āhēra miravatē āhērāca sōḷā tāṭa
bandhucā āhēra yācē runda runda kāṭha
I exhibit the sixteen trays full of aher*
Brother’s aher* of a sari*, it has a big border
▷ (आहेर)(मिरवते)(आहेराच)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधुचा)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[234] id = 77902
कोकाटे यमुना - kokate Yamuna
Village दासखेड - Daskhed
Google Maps | OpenStreetMap
मोठ्या मोठ्या साड्या चाट्या म्हणतो आहेराला
बोलत्यात बंधु माझा बहिणी आल्यात माहेराला
mōṭhyā mōṭhyā sāḍyā cāṭyā mhaṇatō āhērālā
bōlatyāta bandhu mājhā bahiṇī ālyāta māhērālā
Tailor says, you want expensive saris to give as gifts
My brother says, my sisters have come to maher*
▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(साड्या)(चाट्या)(म्हणतो)(आहेराला)
▷ (बोलत्यात) brother my (बहिणी)(आल्यात)(माहेराला)
pas de traduction en français
[235] id = 77907
मुरुंबकर साखर - Murumbakar Sakhar
Village साकत - Saket
Google Maps | OpenStreetMap
मोठ्या मोठ्या चोळ्या चाटी म्हणे आहेराला
बोलत्यात बंधु बहिणी आल्यात माहेराला
mōṭhyā mōṭhyā cōḷyā cāṭī mhaṇē āhērālā
bōlatyāta bandhu bahiṇī ālyāta māhērālā
Tailor says, you want expensive saris to give as gifts
My brother says, my sisters have come to maher*
▷ (मोठ्या)(मोठ्या)(चोळ्या)(चाटी)(म्हणे)(आहेराला)
▷ (बोलत्यात) brother (बहिणी)(आल्यात)(माहेराला)
pas de traduction en français
[236] id = 79131
िघसरे कमल - Ghisare Kamal
Village देवले - Devale
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर मला आला ह्या आहेरावरी नथ
सांगते बाई तुला जुन्या सोईर्याची रित
āhēra malā ālā hyā āhērāvarī natha
sāṅgatē bāī tulā junyā sōīryācī rita
I got a gift (from maher*), there is a nose-ring with other gifts as aher*
I tell you, woman, it’s an old customary practice, my brother follows it
▷ (आहेर)(मला) here_comes (ह्या)(आहेरावरी)(नथ)
▷  I_tell woman to_you (जुन्या)(सोईर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[237] id = 79366
िघसरे कमल - Ghisare Kamal
Village देवले - Devale
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर मला आलं ह्या आहेरावरी याळा
सांगते बाई तुला जुन्या सोईर्याचा मळा
āhēra malā ālaṁ hyā āhērāvarī yāḷā
sāṅgatē bāī tulā junyā sōīryācā maḷā
I got a gift (from maher*), there is an armlet with other gifts as aher*
I tell you, woman, it’s an old customary practice, my brother follows it
▷ (आहेर)(मला)(आलं)(ह्या)(आहेरावरी)(याळा)
▷  I_tell woman to_you (जुन्या)(सोईर्याचा)(मळा)
pas de traduction en français
[238] id = 79451
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
Google Maps | OpenStreetMap
सगे का आहेर रख मेरे मांडीपर
मेरे भाई का आहेर जर का पल्लु खांदेपर
sagē kā āhēra rakha mērē māṇḍīpara
mērē bhāī kā āhēra jara kā pallu khāndēpara
Aher* from a relative, keep it on my lap
My brother aher* of a brocade sari*, its outer end, I drape it around my shoulder
▷ (सगे)(का)(आहेर) ash (मेरे)(मांडीपर)
▷ (मेरे)(भाई)(का)(आहेर)(जर)(का)(पल्लु)(खांदेपर)
pas de traduction en français
[239] id = 79975
ताटे छाया - Tate Chaya
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* comes at sunset?
My dear brother has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[240] id = 80035
घोरपडे अनुसूया - Ghorpade Anusaya
Village चिमणाराजाची पिप्री - Chimanarajachi Pipri
Google Maps | OpenStreetMap
सख्या बंधुने दिली साडीचोळी गुरु भावानी दिली गाई
बंधुजी माझ बोले सरशी कुणाची झाली बाई
sakhyā bandhunē dilī sāḍīcōḷī guru bhāvānī dilī gāī
bandhujī mājha bōlē saraśī kuṇācī jhālī bāī
Real brother gave me a sari and blouse, gurubhau* gave me a cow
My brother asks, whose gift is better
▷ (सख्या)(बंधुने)(दिली)(साडीचोळी)(गुरु)(भावानी)(दिली)(गाई)
▷ (बंधुजी) my (बोले)(सरशी)(कुणाची) has_come woman
pas de traduction en français
[241] id = 80036
कुचेकर केशर - Kuchekar Keshar
Village लोणी घाट - Loni Ghat
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेरावरी तोडे
वडील बंधवाचा माझा सोईर्याचा चढ
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī tōḍē
vaḍīla bandhavācā mājhā sōīryācā caḍha
At the entrance of the open shed for marriage, thick bangles along with other gifts as aher*
My elder brother’s aher* is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(तोडे)
▷ (वडील)(बंधवाचा) my (सोईर्याचा)(चढ)
pas de traduction en français
[242] id = 80037
नवगिरे रुक्मीणी - Navgire Rukhamini
Village वाटवडा - Watwada
Google Maps | OpenStreetMap
आस मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा मी घेऊ
डोळे खुनवितो भाऊ नको धर्माची होऊ
āsa māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā mī ghēū
ḍōḷē khunavitō bhāū nakō dharmācī hōū
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* should I accept
My real brother makes a sign, don’t take from adopted brother
▷ (आस)(मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा) I (घेऊ)
▷ (डोळे)(खुनवितो) brother not (धर्माची)(होऊ)
pas de traduction en français
[243] id = 80038
गीरी कौशाबाई - Giri Kausha
Village सोरगा - Sorga
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेर चढ सव्वाश्याचा
सर्वा खेळ पैश्याचा मुळवण कर हवश्याचा
māṇḍavācyā dārī āhēra caḍha savvāśyācā
sarvā khēḷa paiśyācā muḷavaṇa kara havaśyācā
At the entrance of the open shed for marriage, hundred and twenty rupees’ aher* is given
It’s all a game of money, but my brother’s aher* is ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढ)(सव्वाश्याचा)
▷ (सर्वा)(खेळ)(पैश्याचा)(मुळवण) doing (हवश्याचा)
pas de traduction en français
[244] id = 80739
जाधव कलावती - Jadhav Kalavati
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेरावरी कड
सर्वा गोतामधी चढ बंधु सुईर्याच माझ्या
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī kaḍa
sarvā gōtāmadhī caḍha bandhu suīryāca mājhyā
At the entrance of the open shed for marriage, a bracelet along with other gifts as aher*
Amongst all relatives, my brother’s aher* is the ultimate
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(कड)
▷ (सर्वा)(गोतामधी)(चढ) brother (सुईर्याच) my
pas de traduction en français
[245] id = 82245
काळे वत्सलाबाई धोंडीरामजी - Kale Vatsala Dhondiram
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सख्या भावाची सरई गुरुभावाची कासई
पुसती सैयाला आधी कुणाची नेसावी
sakhyā bhāvācī saraī gurubhāvācī kāsaī
pusatī saiyālā ādhī kuṇācī nēsāvī
Real brother gives an expensive sari, gurubhau* gives an equally nice sari
She asks her friend, whose sari should I wear first
▷ (सख्या)(भावाची)(सरई)(गुरुभावाची)(कासई)
▷ (पुसती)(सैयाला) before (कुणाची)(नेसावी)
pas de traduction en français
[246] id = 82606
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची टोलाटाली
भावाचा आहेर मीच वरचेवर धरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭōlāṭālī
bhāvācā āhēra mīca varacēvara dharī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(टोलाटाली)
▷ (भावाचा)(आहेर)(मीच)(वरचेवर)(धरी)
pas de traduction en français
[247] id = 82615
बोडखे सोना - Bodakhe Sona
Village तारुखेडल - Tarukhedal
Google Maps | OpenStreetMap
जाव तुझा भावु ग बळच येही होतो
बंधव माझा पलंग पितळाचा देतो
jāva tujhā bhāvu ga baḷaca yēhī hōtō
bandhava mājhā palaṅga pitaḷācā dētō
Sister-in-law, your brother marries his son to my brother’s daughter
Brother gives a brass cot
▷ (जाव) your (भावु) * (बळच)(येही)(होतो)
▷ (बंधव) my (पलंग)(पितळाचा)(देतो)
pas de traduction en français
[248] id = 83195
गायकवाड लक्ष्मी - Gaykwad Lakshmi
Village माण - Man
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेरावर आली नथ
आहेरावरी आली नथ जुन्या सोईर्याची रीत
māṇḍavācyā dārī āhērāvara ālī natha
āhērāvarī ālī natha junyā sōīryācī rīta
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher*
It’s an old customary practice, my brother follows it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर) has_come (नथ)
▷ (आहेरावरी) has_come (नथ)(जुन्या)(सोईर्याची)(रीत)
pas de traduction en français
[249] id = 84577
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची उचला टाक
बंधुच्या आहेर मी तर झेले वरच्यावरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ucalā ṭāka
bandhucyā āhēra mī tara jhēlē varacyāvarī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(उचला)(टाक)
▷ (बंधुच्या)(आहेर) I wires (झेले)(वरच्यावरी)
pas de traduction en français
[250] id = 84578
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
बंधुचे पातळ याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
bandhucē pātaḷa yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधुचे)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[251] id = 84579
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
दिर घेती चिर नंदा मैनचा जोरवा
भाऊच पातळ झाला मांडव हिरवा
dira ghētī cira nandā mainacā jōravā
bhāūca pātaḷa jhālā māṇḍava hiravā
Brother-in-law gets a good sari, nanand* gets a striped sari
But with my brother’s sari, the whole marriage shed looks lovely and blooming
▷ (दिर)(घेती)(चिर)(नंदा) of_Mina (जोरवा)
▷ (भाऊच)(पातळ)(झाला)(मांडव)(हिरवा)
pas de traduction en français
[252] id = 84580
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
आहेराचा धनी भाऊ माझा आला नही
चिंतागाचा फासा नेटेवर झाला नाही
āhērācā dhanī bhāū mājhā ālā nahī
cintāgācā phāsā nēṭēvara jhālā nāhī
The one who will bring aher*, my brother has not yet come
The hook of the necklace is not yet ready
▷ (आहेराचा)(धनी) brother my here_comes not
▷ (चिंतागाचा)(फासा)(नेटेवर)(झाला) not
pas de traduction en français
[253] id = 84581
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
बंधुचे पातळ याचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
bandhucē pātaḷa yācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷ (बंधुचे)(पातळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[254] id = 84582
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेला ठेली
बंधुचे पातळ मीत वरचेवर झेली
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlā ṭhēlī
bandhucē pātaḷa mīta varacēvara jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेला)(ठेली)
▷ (बंधुचे)(पातळ)(मीत)(वरचेवर)(झेली)
pas de traduction en français
[255] id = 84583
पंडीत अनूसया - Pandit Anusaya
Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराचे बारा ताट
भाऊचे पातळ इचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē bārā tāṭa
bhāūcē pātaḷa icē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, twelve trays full of gifts as aher*
The sari brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(बारा)(ताट)
▷ (भाऊचे)(पातळ)(इचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[256] id = 84584
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
अस मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा
बुडता आहेर शंबराचा
asa māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā
buḍatā āhēra śambarācā
At the entrance of the open shed fro marriage, plenty of gifts have come as aher* like the sprinkling of ficus leaves
But my brother’s aher* worth hundred rupees is the ultimate
▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा)
▷ (बुडता)(आहेर)(शंबराचा)
pas de traduction en français
[257] id = 84585
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
अस मांडवाच्या दारी पाला पडला गाजराचा
बुडता आहेर हजाराचा
asa māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā gājarācā
buḍatā āhēra hajārācā
At the entrance of the open shed fro marriage, plenty of gifts have come as aher* like the sprinkling of carrot leaves
But my brother’s aher* worth hundred rupees is the ultimate
▷ (अस)(मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(गाजराचा)
▷ (बुडता)(आहेर)(हजाराचा)
pas de traduction en français
[258] id = 84586
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेरवर नथ
बघा सोयर्याची रित
māṇḍavācyā dārī āhēravara natha
baghā sōyaryācī rita
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher*
It’s an old customary practice, my brother follows it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरवर)(नथ)
▷ (बघा)(सोयर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[259] id = 84587
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची लोटालोटी
बंधुच्या आहेर गंगासागर कोण्या ताटी (लुगड्याला नाव)
māṇḍavācyā dārī āhērācī lōṭālōṭī
bandhucyā āhēra gaṅgāsāgara kōṇyā tāṭī (lugaḍyālā nāva)
At the entrance of the open shed of marriage, a heap of plenty of gifts as aher*
My brother’s aher* of a sari, in which tray is it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लोटालोटी)
▷ (बंधुच्या)(आहेर)(गंगासागर)(कोण्या)(ताटी) ( (लुगड्याला)(नाव) )
pas de traduction en français
[260] id = 84588
साळवी गिरजाबाई गेणू - Salavi Girijabai Genu
Village चितळी - Chitali
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा दिंड
दादाची बांड मला ते साडी वाणी दंड
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā diṇḍa
dādācī bāṇḍa malā tē sāḍī vāṇī daṇḍa
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(दिंड)
▷ (दादाची) stop (मला)(ते)(साडी)(वाणी)(दंड)
pas de traduction en français
[261] id = 84589
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
माझ्या दादाच पातळाचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
mājhyā dādāca pātaḷācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷  My (दादाच)(पातळाचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[262] id = 84590
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेवराची ठेलाठेली
माझ्या बंधुच पातळ वरच्यावर झेली
māṇḍavācyā dārī āhēvarācī ṭhēlāṭhēlī
mājhyā bandhuca pātaḷa varacyāvara jhēlī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of gifts as aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेवराची)(ठेलाठेली)
▷  My (बंधुच)(पातळ)(वरच्यावर)(झेली)
pas de traduction en français
[263] id = 84591
काळे छबा - Kale Chaba
Village केळी गव्हाण - Keli Gavhan
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेर इस तीस
बंधवाचा ग आहेर सगळ्या त मान आस
māṇḍavācyā dārī āhēra isa tīsa
bandhavācā ga āhēra sagaḷyā ta māna āsa
At the entrance of the open shed for marriage, there are about thirty gifts as aher*
My brother’s aher*, it is the most precious and important
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(इस)(तीस)
▷ (बंधवाचा) * (आहेर)(सगळ्या)(त)(मान)(आस)
pas de traduction en français
[264] id = 84592
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेरची सोळा ताट
माझ्या बंधुच्या आहेराच हिरव पातळ जरी काठ
māṇḍavācyā dārī āhēracī sōḷā tāṭa
mājhyā bandhucyā āhērāca hirava pātaḷa jarī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari brought by my brother has a green sari with brocade border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरची)(सोळा)(ताट)
▷  My (बंधुच्या)(आहेराच)(हिरव)(पातळ)(जरी)(काठ)
pas de traduction en français
[265] id = 84593
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बाजा वाजतो कुणाचा
आहेर चढतो भावाचा
māṇḍavācyā dārī bājā vājatō kuṇācā
āhēra caḍhatō bhāvācā
At the entrance of the open shed for marriage, whose band is playing
My brother is giving his aher*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजतो)(कुणाचा)
▷ (आहेर)(चढतो)(भावाचा)
pas de traduction en français
[266] id = 84594
सुरवासे रुख्मीण - Surwase Rukhmin
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेरावरी नथ
बाई माझ्या सोयीर्याची बघा रित
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī natha
bāī mājhyā sōyīryācī baghā rita
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher*
Woman, it’s an old customary practice, see, how my brother follows it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(नथ)
▷  Woman my (सोयीर्याची)(बघा)(रित)
pas de traduction en français
[267] id = 84595
चिमटे भागीरथी - Chimte Bhagirathi
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेरा सोळा ताट
नैनंतीच्या माझ्या पातळाचे जरी काठ
māṇḍavācyā dārī āhērā sōḷā tāṭa
nainantīcyā mājhyā pātaḷācē jarī kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* given by my younger brother has a brocade border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरा)(सोळा)(ताट)
▷ (नैनंतीच्या) my (पातळाचे)(जरी)(काठ)
pas de traduction en français
[268] id = 84596
तळेकर हरणाबाई मुरलीधर - Talekar Harana muralidhar
Village धोंदलगाव - Dhondalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेरा सोळा ताट
भावाचा आहेर रुंद रुंद याचे काठ
māṇḍavācyā dārī āhērā sōḷā tāṭa
bhāvācā āhēra runda runda yācē kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरा)(सोळा)(ताट)
▷ (भावाचा)(आहेर)(रुंद)(रुंद)(याचे)(काठ)
pas de traduction en français
[269] id = 84598
कोकालगे शिवकांता - Kokalage Shivkanta
Village घरणी - Gharani
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या बाई दारी आहेर घेईना लोकाचा
बंधु माझा राजसा आता येईल हक्काचा
māṇḍavācyā bāī dārī āhēra ghēīnā lōkācā
bandhu mājhā rājasā ātā yēīla hakkācā
At the entrance of the open shed for marriage, I am not taking aher* from people
My brother, on whom I have a right, will come soon
▷ (मांडवाच्या) woman (दारी)(आहेर)(घेईना)(लोकाचा)
▷  Brother my (राजसा)(आता)(येईल)(हक्काचा)
pas de traduction en français
[270] id = 84599
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi
Google Maps | OpenStreetMap
सोयराचा आयवर ठेवीला कुठीवरी
बंधुच्या पाताळाचा पदर माझा पाठीवर
sōyarācā āyavara ṭhēvīlā kuṭhīvarī
bandhucyā pātāḷācā padara mājhā pāṭhīvara
Aher* from relatives, I kept somewhere
Brother brought me a sari, I am wearing it
▷ (सोयराचा)(आयवर)(ठेवीला)(कुठीवरी)
▷ (बंधुच्या)(पाताळाचा)(पदर) my (पाठीवर)
pas de traduction en français
[271] id = 84600
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
सोयराच्या आहेराच मंडपी दिंड लावा
बहिणाई बाई बोल माझ्या बंधुच इल तवा
sōyarācyā āhērāca maṇḍapī diṇḍa lāvā
bahiṇāī bāī bōla mājhyā bandhuca li tavā
Aher* from relatives, make a heap in marriage shed
Sister says, giving and taking of aher* will get over when my brother will come
▷ (सोयराच्या)(आहेराच)(मंडपी)(दिंड) put
▷ (बहिणाई) woman says my (बंधुच)(इल)(तवा)
pas de traduction en français
[272] id = 84601
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
Village बाभळगाव - Babhalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाई मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा मी घेऊ
डोळ खुणवितो भाऊ नको धर्माची होऊ
bāī māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā mī ghēū
ḍōḷa khuṇavitō bhāū nakō dharmācī hōū
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* should I accept
My real brother makes a sign, don’t take from adopted brother
▷  Woman (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा) I (घेऊ)
▷ (डोळ)(खुणवितो) brother not (धर्माची)(होऊ)
pas de traduction en français
[273] id = 84602
जाधव सुभद्रा - Jadhav Subhadra
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
बाई मांडवाच्या दारी आहेरची चढाओढ
येऊ द्या मारवाडी आहेर आहे गाडीवरी
bāī māṇḍavācyā dārī āhēracī caḍhāōḍha
yēū dyā māravāḍī āhēra āhē gāḍīvarī
Woman, at the entrance of the marriage hall, all are crowding to give aher*
Let my brother, the merchant come, he is bringing aher* in his cart
▷  Woman (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरची)(चढाओढ)
▷ (येऊ)(द्या)(मारवाडी)(आहेर)(आहे)(गाडीवरी)
pas de traduction en français
[274] id = 84603
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
जावचा आहेर वर पागुट वरी चोळी
माझ्या सख्याचा आहेर शेल्यावर गरसुळी
jāvacā āhēra vara pāguṭa varī cōḷī
mājhyā sakhyācā āhēra śēlyāvara garasuḷī
Sister-in-law’s aher*, a turban (for singer’s husband) and a blouse piece
My brother’s aher*, a stole (for singer’s husband) and a necklace with coins
▷ (जावचा)(आहेर)(वर)(पागुट)(वरी) blouse
▷  My (सख्याचा)(आहेर)(शेल्यावर)(गरसुळी)
pas de traduction en français
[275] id = 84604
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
आहेर आणिला आहेरावर नथ
माझ्या सोईर्याची रीत मुदी कोण्या कागदात
āhēra āṇilā āhērāvara natha
mājhyā sōīryācī rīta mudī kōṇyā kāgadāta
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher*
See, how my brother follows the customary practice, in which paper are the rings wrapped
▷ (आहेर)(आणिला)(आहेरावर)(नथ)
▷  My (सोईर्याची)(रीत)(मुदी)(कोण्या)(कागदात)
pas de traduction en français
[276] id = 84605
बालटकर गया - Balatkar Gaya
Village सारुळ - Sarul
आहेर आणिला गंगा खेडचा इंजना
नाही नेसत सजना पदराला जर जुना
āhēra āṇilā gaṅgā khēḍacā iñjanā
nāhī nēsata sajanā padarālā jara junā
He brought aher*, a sari printed with engine design from Gangakhed
Brother, I won’t wear it, its outer end is old
▷ (आहेर)(आणिला) the_Ganges (खेडचा)(इंजना)
▷  Not (नेसत)(सजना)(पदराला)(जर)(जुना)
pas de traduction en français
[277] id = 84606
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
आहेवर आला चोळी पातळावर नथ
बयाच्या बाळाची बघा सोईर्याची रित
āhēvara ālā cōḷī pātaḷāvara natha
bayācyā bāḷācī baghā sōīryācī rita
At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with a sari and a blouse
See, how my brother follows the customary practice
▷ (आहेवर) here_comes blouse (पातळावर)(नथ)
▷ (बयाच्या)(बाळाची)(बघा)(सोईर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[278] id = 84607
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर आला चोळी पातळावर शेला
बयाच्या बाळान चढ सोईर्यावर केला
āhēra ālā cōḷī pātaḷāvara śēlā
bayācyā bāḷāna caḍha sōīryāvara kēlā
I got aher*, a stole along with a sari and blouse
My mother’s son has got aher* which surpasses those given by relatives
▷ (आहेर) here_comes blouse (पातळावर)(शेला)
▷ (बयाच्या)(बाळान)(चढ)(सोईर्यावर) did
pas de traduction en français
[279] id = 84608
धामणे राधाबाई - Dhamane Radhabai
Village सारोळे - Sarole
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर आला चोळी पातळावर मणी
बया तुझ बाळ बुढत्या आहेराचा धनी
āhēra ālā cōḷī pātaḷāvara maṇī
bayā tujha bāḷa buḍhatyā āhērācā dhanī
Aher* has come, a necklace with a gold bead along with a sari and blouse
Mother, your son gave his aher* when the sun was setting
▷ (आहेर) here_comes blouse (पातळावर)(मणी)
▷ (बया) your son (बुढत्या)(आहेराचा)(धनी)
pas de traduction en français
[280] id = 84609
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
सक्या भावाचे पातळ गुरुभावाची कासयी
पुसते सयाला आधी कोणाची नेसायी
sakyā bhāvācē pātaḷa gurubhāvācī kāsayī
pusatē sayālā ādhī kōṇācī nēsāyī
Real brother gives an expensive sari, gurubhau* gives an equally nice sari
She asks her friends, whose sari should I wear first
▷ (सक्या)(भावाचे)(पातळ)(गुरुभावाची)(कासयी)
▷ (पुसते)(सयाला) before (कोणाची)(नेसायी)
pas de traduction en français
[281] id = 84610
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
लगनाची लगन चिठ्ठी मालवंड गावीला धाडा आधी
हावश्या बंधु माझा लागल पातळाच्या नादी
laganācī lagana ciṭhṭhī mālavaṇḍa gāvīlā dhāḍā ādhī
hāvaśyā bandhu mājhā lāgala pātaḷācyā nādī
Invitation for the wedding, send it first to Malvand village
My dear brother will then start searching for a sari* for me
▷ (लगनाची)(लगन)(चिठ्ठी)(मालवंड)(गावीला)(धाडा) before
▷ (हावश्या) brother my (लागल)(पातळाच्या)(नादी)
pas de traduction en français
[282] id = 85322
पोकळे तारामती अंबादास - Pokale Taramati
Ambadas

Village जामखेड - Jamkhed
Google Maps | OpenStreetMap
तांबड लुगड चाटी म्हणी आहेराला
बोलला बंधुराया बहिणी आल्यात माहेराला
tāmbaḍa lugaḍa cāṭī mhaṇī āhērālā
bōlalā bandhurāyā bahiṇī ālyāta māhērālā
Tailor asks, is the red sari for a gift
Brother says, sisters have come to maher*
▷ (तांबड)(लुगड)(चाटी)(म्हणी)(आहेराला)
▷ (बोलला) younger_brother (बहिणी)(आल्यात)(माहेराला)
pas de traduction en français
[283] id = 85332
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर करु गेले आहेरावर सोन
बंधु माझ्याच्या बघा सोयर्याच देण
āhēra karu gēlē āhērāvara sōna
bandhu mājhyācyā baghā sōyaryāca dēṇa
He gave aher*, he gave gold along with other gifts as aher*
See, how much my brother has given
▷ (आहेर)(करु) has_gone (आहेरावर) gold
▷  Brother (माझ्याच्या)(बघा)(सोयर्याच)(देण)
pas de traduction en français
[284] id = 85333
तमांचे मंदोदरी दिगंबर - Tamanche Mandodari Digambar
Village म्हात्रेवाडी - Mhatrevadi
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची लुटालुटी
माझ्या बंधवाची गंगासागर त्याच्या ताटी
māṇḍavācyā dārī āhērācī luṭāluṭī
mājhyā bandhavācī gaṅgāsāgara tyācyā tāṭī
At the entrance of the open shed of marriage, a heap of plenty of aher*
My brother’s aher* of a Gangasagar style of sari is in the tray
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(लुटालुटी)
▷  My (बंधवाची)(गंगासागर)(त्याच्या)(ताटी)
pas de traduction en français
[285] id = 87753
पवार काशी - Pawar Kashi
Village हासाळा - Hasala
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराचे सोळा ताट
पातळाचे रुंद रुंद काठ
māṇḍavācyā dārī āhērācē sōḷā tāṭa
pātaḷācē runda runda kāṭha
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of gifts as aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराचे)(सोळा)(ताट)
▷ (पातळाचे)(रुंद)(रुंद)(काठ)
pas de traduction en français
[286] id = 87754
गुरव ज्योती - Gurav Jyoti
Village गुरववाडी - Guravwadi
Google Maps | OpenStreetMap
पावण्याच्या आयराची दिंड लावा
बंधूच्या आयराची गाडी लाह्याची घेती धावा
pāvaṇyācyā āyarācī diṇḍa lāvā
bandhūcyā āyarācī gāḍī lāhyācī ghētī dhāvā
Aher* from relatives, put them in a heap
Brother’s cart with aher* is coming
▷ (पावण्याच्या)(आयराची)(दिंड) put
▷ (बंधूच्या)(आयराची)(गाडी)(लाह्याची)(घेती)(धावा)
pas de traduction en français
[287] id = 87755
कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
Google Maps | OpenStreetMap
सख्या भावाच पातळ गुरु भावाची कासयी
पूसते बयानो आधी कोणती नेसावी
sakhyā bhāvāca pātaḷa guru bhāvācī kāsayī
pūsatē bayānō ādhī kōṇatī nēsāvī
Real brother gives an expensive sari, gurubhau* gives an equally nice sari
She asks her friends, whose sari should I wear first
▷ (सख्या)(भावाच)(पातळ)(गुरु)(भावाची)(कासयी)
▷ (पूसते)(बयानो) before (कोणती)(नेसावी)
pas de traduction en français
[288] id = 87756
डोगरे गोदराबाई भिला - Dogare Godharabai Bhila
Village चिंचखेड - Chinchkhed
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर करते मला साडीवरी नथ
सोयर्याला हाये ठाव बंधू माझा समरत
āhēra karatē malā sāḍīvarī natha
sōyaryālā hāyē ṭhāva bandhū mājhā samarata
He gave his aher*, a nose-ring along with the sari
My relatives know that my brother is rich
▷ (आहेर)(करते)(मला)(साडीवरी)(नथ)
▷ (सोयर्याला)(हाये)(ठाव) brother my (समरत)
pas de traduction en français
[289] id = 97256
रणसिंगारे लोचनाबाई बाजीरावपंत - Ranasingare Lochana Bajirao
Village सोलापूर - Solapur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी बुडता आहेर कुणाचा
वाट चालतो उन्हाचा
māṇḍavācyā dārī buḍatā āhēra kuṇācā
vāṭa cālatō unhācā
At the entrance of the open shed for marriage, whose aher* comes at sunset
My dear brother has been walking in the hot sun
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बुडता)(आहेर)(कुणाचा)
▷ (वाट)(चालतो)(उन्हाचा)
pas de traduction en français
[290] id = 97260
बोडके सरूबाई माधवराव - Bodke Sarubai Madhavrao
Village ढेबेगाव - Dhebegaon
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट
माझ्या भाऊच्या आहेर याचे रुंद रुंद काट
māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa
mājhyā bhāūcyā āhēra yācē runda runda kāṭa
At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher*
The sari* brought by my brother has a big border
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट)
▷  My (भाऊच्या)(आहेर)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काट)
pas de traduction en français
[291] id = 97261
कांबळे कांताबाई - Kamble Kanta
Village हांडरगुळी - Handarguli
Google Maps | OpenStreetMap
बाई मांडवाच्या दारी आहेर कुणाचा घेऊ
डोळा खुणवतो भाऊ नको धरमाची होऊ
bāī māṇḍavācyā dārī āhēra kuṇācā ghēū
ḍōḷā khuṇavatō bhāū nakō dharamācī hōū
At the entrance of the open shed for marriage, whose gift should I accept
My real brother makes a sign, don’t take from adopted brother
▷  Woman (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(कुणाचा)(घेऊ)
▷ (डोळा)(खुणवतो) brother not (धरमाची)(होऊ)
pas de traduction en français
[292] id = 97262
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
Google Maps | OpenStreetMap
आहेर करु गेले आहेरावरी नथ
बंधु माझ्याची बघा सोयर्याची रित
āhēra karu gēlē āhērāvarī natha
bandhu mājhyācī baghā sōyaryācī rita
He brought aher*, a nose-ring with other gifts as aher*
See, how my brother follows the customary practice
▷ (आहेर)(करु) has_gone (आहेरावरी)(नथ)
▷  Brother (माझ्याची)(बघा)(सोयर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[293] id = 97590
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
Google Maps | OpenStreetMap
शेजीच्या सोप्या पडला विटीगंर
बंधुचा आहेर अंगी झळकतो पिंताबर
śējīcyā sōpyā paḍalā viṭīgaṇra
bandhucā āhēra aṅgī jhaḷakatō pintābara
Neighbour woman’s aher* (of a sari*), became faded
Brother’s aher* of pitambar* looks bright when worn
▷ (शेजीच्या)(सोप्या)(पडला)(विटीगंर)
▷ (बंधुचा)(आहेर)(अंगी)(झळकतो)(पिंताबर)
pas de traduction en français
[294] id = 97591
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
Google Maps | OpenStreetMap
मांडावाच्या दारी का ग वरमाई काळी मोरी
बंधुच्या आहेराचे शिंग वाजत शिववरी
māṇḍāvācyā dārī kā ga varamāī kāḷī mōrī
bandhucyā āhērācē śiṅga vājata śivavarī
At the entrance of the open shed for marriage, why is the groom’s mother nervous
Brother has come with the aher*, the horn is blowing on the village boundary
▷ (मांडावाच्या)(दारी)(का) * (वरमाई) Kali (मोरी)
▷ (बंधुच्या)(आहेराचे)(शिंग)(वाजत)(शिववरी)
pas de traduction en français
[295] id = 110063
खैरे सरू - Khaire Saru
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-04 start 06:24 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेरा नाची ठेलाठेली
बंधच पाताळ मी तर झेलीते वरच्या वरी
māṇḍavācyā dārī āhērā nācī ṭhēlāṭhēlī
bandhaca pātāḷa mī tara jhēlītē varacyā varī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरा)(नाची)(ठेलाठेली)
▷ (बंधच)(पाताळ) I wires (झेलीते)(वरच्या)(वरी)
pas de traduction en français
[296] id = 110070
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-04 start 10:26 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेरावरी आल्या येळा
बघा सोईर्याचा त्याचा याचा मोळा
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī ālyā yēḷā
baghā sōīryācā tyācā yācā mōḷā
At the entrance of the open shed for marriage, armlets along with other aher*
See, how each relative follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी)(आल्या)(येळा)
▷ (बघा)(सोईर्याचा)(त्याचा)(याचा)(मोळा)
pas de traduction en français
[298] id = 110071
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-51-04 start 10:59 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी आहेरावरी आली नथ
बाई मपल्या बंधवाची बघा सोईर्याची रित
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī ālī natha
bāī mapalyā bandhavācī baghā sōīryācī rita
A the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring with other aher*
See, how my brother follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी) has_come (नथ)
▷  Woman (मपल्या)(बंधवाची)(बघा)(सोईर्याची)(रित)
pas de traduction en français
[298] id = 112355
शिंदे कमल - Shinde Kamal
Village गुंदूर - Gundur
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेर राहुरनात बघा सोयर्याची रीत
नव्हती आमच्या एकण्यात
māṇḍavācyā dārī āhēra rāhuranāta baghā sōyaryācī rīta
navhatī āmacyā ēkaṇyāta
At the entrance of the open shed for marriage, there is a lot of aher* exchanged
People say, look, we have never seen such a spectacle before
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(राहुरनात)(बघा)(सोयर्याची)(रीत)
▷ (नव्हती)(आमच्या)(एकण्यात)
pas de traduction en français
[299] id = 110109
पोटे अनुसया - Pote Anusaya
Village हिरलगे - Hirlage
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-38-23 start 00:38 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी पाला पडला उंबराचा
आणि नटव्या बंधुजीचा आला आहेर हजाराचा
māṇḍavācyā dārī pālā paḍalā umbarācā
āṇi naṭavyā bandhujīcā ālā āhēra hajārācā
At the entrance of the open shed fro marriage, plenty of gifts have come as aher* like the sprinkling of ficus leaves
My dear brother brought aher* worth thousand rupees
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(पाला)(पडला)(उंबराचा)
▷ (आणि)(नटव्या)(बंधुजीचा) here_comes (आहेर)(हजाराचा)
pas de traduction en français
[300] id = 110110
पोटे अनुसया - Pote Anusaya
Village हिरलगे - Hirlage
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-38-23 start 00:09 ➡ listen to section
मांडवाच्या दारी दांडी वाकली आहेवराची
अन गवळण गोदुबाई वाट बघती माहेराची
māṇḍavācyā dārī dāṇḍī vākalī āhēvarācī
ana gavaḷaṇa gōdubāī vāṭa baghatī māhērācī
At the entrance of the open shed for marriage, the rod on which aher* is kept is bent
Sister Godubai is still waiting for aher* from maher*
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दांडी)(वाकली)(आहेवराची)
▷ (अन)(गवळण)(गोदुबाई)(वाट)(बघती)(माहेराची)
pas de traduction en français
[301] id = 110111
पोटे अनुसया - Pote Anusaya
Village हिरलगे - Hirlage
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-38-25 start 01:12 ➡ listen to section
काय शेजीचा आहेर तो ठेवला सोप्यात
आला बंधुचा आहेर तो ठेवला देव खोलीत
kāya śējīcā āhēra tō ṭhēvalā sōpyāta
ālā bandhucā āhēra tō ṭhēvalā dēva khōlīta
Aher* from neighbour woman, I kept it in the verandah*
Brother brought aher*, she kept it in the room with God’s shrine
▷  Why (शेजीचा)(आहेर)(तो)(ठेवला)(सोप्यात)
▷  Here_comes (बंधुचा)(आहेर)(तो)(ठेवला)(देव)(खोलीत)
pas de traduction en français
[302] id = 110237
जगताप धुरा - Jagtap Dhura
Village सावरगाव - Savargaon
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-27-01
आहेर ग मिरवती सावरगावी घडीखाली
ताटामदी हिरवी साडी बंधु माझा मारवाडी
āhēra ga miravatī sāvaragāvī ghaḍīkhālī
tāṭāmadī hiravī sāḍī bandhu mājhā māravāḍī
Aher* passes in procession under the clock In Savargaon square
Green sari in the tray, my brother is a mechant
▷ (आहेर) * (मिरवती)(सावरगावी)(घडीखाली)
▷ (ताटामदी) green (साडी) brother my (मारवाडी)
pas de traduction en français
[303] id = 67510
चव्हाण हिराबाई ज्ञानदेव - Chavan Hirabai D.
Village खळद - Khalad
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या ग दारी या आहेरावरी यळा
बंधवाच्या माझ्या बघा सोयराचा मोळा
māṇḍavācyā ga dārī yā āhērāvarī yaḷā
bandhavācyā mājhyā baghā sōyarācā mōḷā
I got aher* (from maher*), there is an armlet with the aher*
It’s an old customary practice, see how my brother follows it
▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(या)(आहेरावरी)(यळा)
▷ (बंधवाच्या) my (बघा)(सोयराचा)(मोळा)
pas de traduction en français
[303] id = 112354
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
सुईर्या धायर्याची आथेर सलदी सारवीते
पातळीची मी वाट पाहते बंधु माझ्या राजसाचा
suīryā dhāyaryācī āthēra saladī sāravītē
pātaḷīcī mī vāṭa pāhatē bandhu mājhyā rājasācā
Aher* from relatives, I push it in the heap
I am waiting for a sari, as aher* from my dear brother
▷ (सुईर्या)(धायर्याची)(आथेर)(सलदी)(सारवीते)
▷ (पातळीची) I (वाट)(पाहते) brother my (राजसाचा)
pas de traduction en français
[306] id = 112356
भवर लिला - Bhawar Lila
Village पाटोदा - Patoda
Google Maps | OpenStreetMap
जामखेड गावीच्या दुकानात साड्या आल्या भारी भारी
चाटी म्हणतो आहेराला असा बोलला बंधु माझा बहिणी आलेत
jāmakhēḍa gāvīcyā dukānāta sāḍyā ālyā bhārī bhārī
cāṭī mhaṇatō āhērālā asā bōlalā bandhu mājhā bahiṇī ālēta
In the shop at Jamkhed, expensive saris have come
Tailor asks if brother is looking for gifts
Brother says, my sisters have come to maher*
▷ (जामखेड)(गावीच्या)(दुकानात)(साड्या)(आल्या)(भारी)(भारी)
▷ (चाटी)(म्हणतो)(आहेराला)(असा)(बोलला) brother my (बहिणी)(आलेत)
pas de traduction en français
[307] id = 112357
हिवरे गंगु - Hivre Gangu
Village रांजणा - Ranjana
Google Maps | OpenStreetMap
बोळवण केली माझ्या पदरात मासा
भाऊ मुर्हाळ्या पुसा किती लागल पैसा
bōḷavaṇa kēlī mājhyā padarāta māsā
bhāū murhāḷyā pusā kitī lāgala paisā
He gives me a send-off gift of a sari*, its outer end has a fish design
My brother, the murali*, asks, how much will it cost
▷ (बोळवण) shouted my (पदरात)(मासा)
▷  Brother (मुर्हाळ्या) enquire (किती)(लागल)(पैसा)
pas de traduction en français
[308] id = 112358
हिवरे गंगु - Hivre Gangu
Village रांजणा - Ranjana
Google Maps | OpenStreetMap
बोळवण केली माझ्या पदराला भिंग
खेड्याच्या नारी दंग चपरासी संग बंधु माझा
bōḷavaṇa kēlī mājhyā padarālā bhiṅga
khēḍyācyā nārī daṅga caparāsī saṅga bandhu mājhā
He gives me a send-off gift of a sari, its outer end has a mirror embroidery
Women for the village are dumbfounded, my brother, the peon, has come along with me
▷ (बोळवण) shouted my (पदराला)(भिंग)
▷ (खेड्याच्या)(नारी)(दंग)(चपरासी) with brother my
pas de traduction en français
[309] id = 112508
डोगरे गोदराबाई भिला - Dogare Godharabai Bhila
Village चिंचखेड - Chinchkhed
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊचा आहेर पाहु आडभिंती
मारल नारायण बाळ तलवारी धुतल गंगावरी
bhāūcā āhēra pāhu āḍabhintī
mārala nārāyaṇa bāḷa talavārī dhutala gaṅgāvarī
no translation in English
▷ (भाऊचा)(आहेर)(पाहु)(आडभिंती)
▷ (मारल)(नारायण) son (तलवारी)(धुतल)(गंगावरी)
pas de traduction en français
[310] id = 112509
फाटक मथा - Phatak Matha
Village इसकर - Isakar
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची ठेला ठेली
बंधुच पातळ हे झेलीते वरच्या वरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī ṭhēlā ṭhēlī
bandhuca pātaḷa hē jhēlītē varacyā varī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(ठेला)(ठेली)
▷ (बंधुच)(पातळ)(हे)(झेलीते)(वरच्या)(वरी)
pas de traduction en français
[311] id = 112510
फाटक मथा - Phatak Matha
Village इसकर - Isakar
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेरावरी आली नथ
बाळाच्या माझ्या बघा सोयर्याची चालीरित
māṇḍavācyā dārī āhērāvarī ālī natha
bāḷācyā mājhyā baghā sōyaryācī cālīrita
He brought aher*, a nose-ring with other gifts as aher*
See, how my brother follows the customary practice
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावरी) has_come (नथ)
▷ (बाळाच्या) my (बघा)(सोयर्याची)(चालीरित)
pas de traduction en français
[312] id = 112511
फाटक मथा - Phatak Matha
Village इसकर - Isakar
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेरावर आला येळा
बाळाच्या माझ्या बघा सोयर्याचा पानमळा
māṇḍavācyā dārī āhērāvara ālā yēḷā
bāḷācyā mājhyā baghā sōyaryācā pānamaḷā
I got aher* (from maher*), there is an armlet with the aher*
My brother, father-in-law of my son has a betel-leaf plantation
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेरावर) here_comes (येळा)
▷ (बाळाच्या) my (बघा)(सोयर्याचा)(पानमळा)
pas de traduction en français
[313] id = 112512
फाटक संगीता - Phatak Sangeeta
Village शिरवली - Shirawali
Google Maps | OpenStreetMap
सोयर्याचा आहेर ज्याच त्याला फिरवा
बंधुच्या पातळानी झाला मांडव हिरवा
sōyaryācā āhēra jyāca tyālā phiravā
bandhucyā pātaḷānī jhālā māṇḍava hiravā
Gifts from relatives, these can be exchanged among each other
But a sari from my brother, the whole open shed for marriage looks lively and blooming
▷ (सोयर्याचा)(आहेर)(ज्याच)(त्याला)(फिरवा)
▷ (बंधुच्या)(पातळानी)(झाला)(मांडव)(हिरवा)
pas de traduction en français
[314] id = 112513
पडवळ अनसुया - Padwal Anasuya
Village शेडाणी - Shedani
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी आहेराची फेराफेरी
बंधुच्या पातळाची घडी झेलीते वरच्या वरी
māṇḍavācyā dārī āhērācī phērāphērī
bandhucyā pātaḷācī ghaḍī jhēlītē varacyā varī
At the entrance of the open shed for marriage, there is a heap of aher*
But my brother’s aher* (it is precious), I rush ahead and take it
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(फेराफेरी)
▷ (बंधुच्या)(पातळाची)(घडी)(झेलीते)(वरच्या)(वरी)
pas de traduction en français
[315] id = 113447
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
Google Maps | OpenStreetMap
मांडवाच्या दारी सखे नेसत जुनपान
हावश्या बंधवाच उद्या येईल गंगावन
māṇḍavācyā dārī sakhē nēsata junapāna
hāvaśyā bandhavāca udyā yēīla gaṅgāvana
At the entrance of the open shed for marriage, friend, i shall wear an old sari
Tomorrow, my brother’s will bring his aher* of a new one
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(सखे)(नेसत)(जुनपान)
▷ (हावश्या)(बंधवाच)(उद्या)(येईल)(गंगावन)
pas de traduction en français


F:XVI-1.7 (F16-01-07) - Sister expects brother’s presents / Domestic animals offered as present

Cross-references:F:XVII-3.4 (F17-03-04) - Feast of bhāubij / Diwali festival
[1] id = 28064
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
फाटली माझी चोळी झाल्या फाटून तिच्या दोर्या
बंधूनी दिली मेंढी तिच्या कोकर्या झाल्या मोर्ह्या
phāṭalī mājhī cōḷī jhālyā phāṭūna ticyā dōryā
bandhūnī dilī mēṇḍhī ticyā kōkaryā jhālyā mōrhyā
My blouse is torn, it has become like a rag
Brother gave her a sheep, her lambs have become big
▷ (फाटली) my blouse (झाल्या)(फाटून)(तिच्या)(दोर्या)
▷ (बंधूनी)(दिली)(मेंढी)(तिच्या)(कोकर्या)(झाल्या)(मोर्ह्या)
pas de traduction en français
[2] id = 28065
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुजी घेतो चोळी त्याच्या फाटूनी झाल्या दोर्या
बंधुनी दिली मेंढी त्याच्या कोकर्या झाल्या म्होर्या
bandhujī ghētō cōḷī tyācyā phāṭūnī jhālyā dōryā
bandhunī dilī mēṇḍhī tyācyā kōkaryā jhālyā mhōryā
Brother brought a blouse, it is torn and become like a rag
Brother gave her a sheep, her lambs have become big
▷ (बंधुजी)(घेतो) blouse (त्याच्या)(फाटूनी)(झाल्या)(दोर्या)
▷ (बंधुनी)(दिली)(मेंढी)(त्याच्या)(कोकर्या)(झाल्या)(म्होर्या)
pas de traduction en français
[3] id = 28066
पाशीलकर शेवंता - Pashilkar Shewanta
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
घुसळण घुसळीते रवी बारडी मोलाची
बंधवान दिली गाई म्हशीच्या तोलाची
ghusaḷaṇa ghusaḷītē ravī bāraḍī mōlācī
bandhavāna dilī gāī mhaśīcyā tōlācī
I churn buttermilk, the churner and bucket are of great value
Brother gifted a cow that gave the same quantity of milk as a buffalo
▷ (घुसळण)(घुसळीते)(रवी)(बारडी)(मोलाची)
▷ (बंधवान)(दिली)(गाई)(म्हशीच्या)(तोलाची)
pas de traduction en français
[4] id = 28067
पाशीलकर शेवंता - Pashilkar Shewanta
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
घुसळण घुसळीते रवी बारडी चंदनाची
माझ्या बंधवान दिली गाई भवळी आंदणाची
ghusaḷaṇa ghusaḷītē ravī bāraḍī candanācī
mājhyā bandhavāna dilī gāī bhavaḷī āndaṇācī
I churn buttermilk, churner and bucket are of sandalwood
My brother gave a cow with a calf as a present at marriage
▷ (घुसळण)(घुसळीते)(रवी)(बारडी)(चंदनाची)
▷  My (बंधवान)(दिली)(गाई)(भवळी)(आंदणाची)
pas de traduction en français
[5] id = 28068
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
आंदण देताना नको मला हंड भांड
आंदण द्यावी काळी गाई तांबड खोंड
āndaṇa dētānā nakō malā haṇḍa bhāṇḍa
āndaṇa dyāvī kāḷī gāī tāmbaḍa khōṇḍa
When you give presents at the wedding, I don’t want pots and pans
Give me a black cow and a young red bull
▷ (आंदण)(देताना) not (मला)(हंड)(भांड)
▷ (आंदण)(द्यावी) Kali (गाई)(तांबड)(खोंड)
pas de traduction en français
[6] id = 28069
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुजी राजा माझ्या सांगते आता तुला
जाण्या आंदण देऊ करा पाठीच्या बहिणीला
bandhujī rājā mājhyā sāṅgatē ātā tulā
jāṇyā āndaṇa dēū karā pāṭhīcyā bahiṇīlā
My dear brother, I tell you now
Give a cow and a bullock as a present at marriage to your younger sister
▷ (बंधुजी) king my I_tell (आता) to_you
▷ (जाण्या)(आंदण)(देऊ) doing (पाठीच्या) to_sister
pas de traduction en français
[7] id = 28070
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
मपल्या बंधूला चढ टाकीला बाई
सांगते बंधू तुला तू तर आंदण द्यावी गाई
mapalyā bandhūlā caḍha ṭākīlā bāī
sāṅgatē bandhū tulā tū tara āndaṇa dyāvī gāī
Woman, I instigated my brother
I tell you, brother, you should give a cow as a present at marriage
▷ (मपल्या)(बंधूला)(चढ)(टाकीला) woman
▷  I_tell brother to_you you wires (आंदण)(द्यावी)(गाई)
pas de traduction en français
[8] id = 40245
आव्हाड चंद्रभागा - Awhad
Chandrabhagha

Village उंदीरगाव - Undirgaon
Google Maps | OpenStreetMap
भाऊ नको घेऊ चोळी आंदण देरे गाई
गाईला होतील गोर्हे साडी घेईल माझ्या घरी
bhāū nakō ghēū cōḷī āndaṇa dērē gāī
gāīlā hōtīla gōrhē sāḍī ghēīla mājhyā gharī
Brother, don’t buy a blouse, give a cow as a present at marriage
The cow will have calves, a sari will come to my house
▷  Brother not (घेऊ) blouse (आंदण)(देरे)(गाई)
▷ (गाईला)(होतील)(गोर्हे)(साडी)(घेईल) my (घरी)
pas de traduction en français
[9] id = 40253
कबाडे चंद्रभागा - Kabade Chandrabhaga
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
आंदण दिली गाय चरी दिली दुव्हणाला
भाऊला माझ्या माया फार मोहनाला
āndaṇa dilī gāya carī dilī duvhaṇālā
bhāūlā mājhyā māyā phāra mōhanālā
He gave a cow as a marriage gift, he also gave a jar to collect milk
My dear brother has great affection for me
▷ (आंदण)(दिली)(गाय)(चरी)(दिली)(दुव्हणाला)
▷ (भाऊला) my (माया)(फार)(मोहनाला)
pas de traduction en français
[10] id = 41769
घुगे चंद्रभागा - Ghuge Chandrabhaga
Village किव्ही - Kivi
आंदन दिली गाय गाई संग दिल दाव
बंधवाच मह्या पुण्या लोक गेल नाव
āndana dilī gāya gāī saṅga dila dāva
bandhavāca mahyā puṇyā lōka gēla nāva
He gave me a cow as a present at marriage along with the tie-rope
My brother’s name became known for his good deed
▷ (आंदन)(दिली)(गाय)(गाई) with (दिल)(दाव)
▷ (बंधवाच)(मह्या)(पुण्या)(लोक) gone (नाव)
pas de traduction en français
[11] id = 37195
अंबोरे कौसल्या - Ambore Kausalya
Village ताडकळस - Tadkalas
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-20-40 start 09:38 ➡ listen to section
आता बोळवण केली नाही मया ध्याना आली
दावणीची गाय दिली
ātā bōḷavaṇa kēlī nāhī mayā dhyānā ālī
dāvaṇīcī gāya dilī
He gave me a send-off gift, I didn’t like it
He gave me a cow from his stable
▷ (आता)(बोळवण) shouted not (मया) remembered has_come
▷ (दावणीची)(गाय)(दिली)
pas de traduction en français
[12] id = 46010
वाळुंज भामा - Walung Bhama
Village फाकट - Phakat
Google Maps | OpenStreetMap
बारा तुझी बैल त्यात नाही माझ काही
सांगते दादा तुला सोड दावनेची गाई
bārā tujhī baila tyāta nāhī mājha kāhī
sāṅgatē dādā tulā sōḍa dāvanēcī gāī
You have twelve bullocks, I have no share in it
I tell you, brother, give the cow tied in your shed
▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(त्यात) not my (काही)
▷  I_tell (दादा) to_you (सोड)(दावनेची)(गाई)
pas de traduction en français
[13] id = 46011
वाळुंज भामा - Walung Bhama
Village फाकट - Phakat
Google Maps | OpenStreetMap
बारा तुझी बैल त्यात नाही माझा वाटा
सांगते बंधू तुला उघड गायाचा गोटा
bārā tujhī baila tyāta nāhī mājhā vāṭā
sāṅgatē bandhū tulā ughaḍa gāyācā gōṭā
You have twelve bullocks, I have no share in it
I tell you, brother, give the cow tied in your shed
▷ (बारा)(तुझी)(बैल)(त्यात) not my (वाटा)
▷  I_tell brother to_you (उघड)(गायाचा)(गोटा)
pas de traduction en français
[14] id = 64784
तोडकर सुलोचना - Todkar Sulochana
Village पानगाव - Pangaon
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीची चोळी फाटुन जाईल
हौश्या माझ्या बंधुनी गाई आंदण राहीयेल
divāḷīcī cōḷī phāṭuna jāīla
hauśyā mājhyā bandhunī gāī āndaṇa rāhīyēla
The blouse given at Diwali* festival, will wear out
The cow given by my brother at marriage will continue to be there
▷ (दिवाळीची) blouse (फाटुन) will_go
▷ (हौश्या) my (बंधुनी)(गाई)(आंदण)(राहीयेल)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[15] id = 65292
तिकांडे केशर - Tikande Keshar
Village शेवग - Shewag
Google Maps | OpenStreetMap
मैनाची बोळवण जन म्हण थोडी थोडी
नेनंता बाळ राज दावणीची गाय सोडी
mainācī bōḷavaṇa jana mhaṇa thōḍī thōḍī
nēnantā bāḷa rāja dāvaṇīcī gāya sōḍī
Sister’s send-off gift, people say it’s not much
Younger brother unties the cow from his cowshed
▷ (मैनाची)(बोळवण)(जन)(म्हण)(थोडी)(थोडी)
▷  Younger son king (दावणीची)(गाय)(सोडी)
pas de traduction en français
[16] id = 67515
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
Village निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi
Google Maps | OpenStreetMap
आंदण दिली गाई नाव हिचं वाडाभरी
विसा तिसाच्या कालवडी नंदी शंकराची जोडी
āndaṇa dilī gāī nāva hicaṁ vāḍābharī
visā tisācyā kālavaḍī nandī śaṅkarācī jōḍī
He gave cows, enough to fill her cowshed
Young cows that would give twenty-thirty litres of milk and a pair of strong bullocks
▷ (आंदण)(दिली)(गाई)(नाव)(हिचं)(वाडाभरी)
▷ (विसा)(तिसाच्या)(कालवडी)(नंदी)(शंकराची)(जोडी)
pas de traduction en français
[17] id = 67516
बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga
Village सोयगाव - Soyagaon
Google Maps | OpenStreetMap
आंदन दिली गाय गायीसंग दिल दाव
बंधवाच माझ्या पुण्या लोक गेल नाव
āndana dilī gāya gāyīsaṅga dila dāva
bandhavāca mājhyā puṇyā lōka gēla nāva
He gave me a cow as a present at marriage along with the tie-rope
My brother’s name became known for his good deed
▷ (आंदन)(दिली)(गाय)(गायीसंग)(दिल)(दाव)
▷ (बंधवाच) my (पुण्या)(लोक) gone (नाव)
pas de traduction en français
[18] id = 67517
कांबळे अंजना - Kamble Anjana
Village होनवडज - Honvadaj
Google Maps | OpenStreetMap
पंचमीची बाई चोळी फाटुन झोर्या झोर्या
गाई आंदणीच्या मोर्या बंधु माझ्या राजसाच्या
pañcamīcī bāī cōḷī phāṭuna jhōryā jhōryā
gāī āndaṇīcyā mōryā bandhu mājhyā rājasācyā
Woman, the blouse I got for Nagpanchami* festival got torn to shreds
Cow plus a bullock, my dear brother gave me as a marriage gift
▷ (पंचमीची) woman blouse (फाटुन)(झोर्या)(झोर्या)
▷ (गाई)(आंदणीच्या)(मोर्या) brother my (राजसाच्या)
pas de traduction en français
NagpanchamiA traditional worship of snakes or serpents observed by Hindus. The worship is offered on the fifth day of bright half of Lunar month of Shravana (July/August).
[19] id = 67534
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बोळवण केली नाही तिच्या मनाला आली
दावनीची गाय दिली बंधु माझ्यान
bōḷavaṇa kēlī nāhī ticyā manālā ālī
dāvanīcī gāya dilī bandhu mājhyāna
He gave her a send-off gift, she was not pleased with it
My brother gave a cow tied in his shed
▷ (बोळवण) shouted not (तिच्या)(मनाला) has_come
▷ (दावनीची)(गाय)(दिली) brother (माझ्यान)
pas de traduction en français
[20] id = 69259
खडके भागू - Khadake Bhagu
Village आवा आंतरवाला - Awa Antarwala
Google Maps | OpenStreetMap
आंदन दिली गाय गायसंग दिला गोर्हा
गजंदर मपला सोयरा खरा
āndana dilī gāya gāyasaṅga dilā gōrhā
gajandara mapalā sōyarā kharā
He gave me a cow as a present at marriage along with a calf
Rajinder, my brother, is a true relative
▷ (आंदन)(दिली)(गाय)(गायसंग)(दिला)(गोर्हा)
▷ (गजंदर)(मपला)(सोयरा)(खरा)
pas de traduction en français
[21] id = 69260
नांगरे सवंदरा - Nangare Savandara
Village येळी - Yeli
बोळवण केली नाय माझ्या मना आली
गाय दावणीची दिली
bōḷavaṇa kēlī nāya mājhyā manā ālī
gāya dāvaṇīcī dilī
He gave her a send-off gift, she was not pleased with it
My brother gave a cow tied in his shed
▷ (बोळवण) shouted (नाय) my (मना) has_come
▷ (गाय)(दावणीची)(दिली)
pas de traduction en français
[22] id = 69621
रुपनवर भीमा - Rupanwar Bhima
Village रेडणी - Redani
Google Maps | OpenStreetMap
साधायाचा रथ बहिणीच्या दारी
बहिणी आंदाला आंदन तुला दिला
sādhāyācā ratha bahiṇīcyā dārī
bahiṇī āndālā āndana tulā dilā
A chariot that would fulfil sister’s wishes at her door
Sister, I give it to you as a marriage gift
▷ (साधायाचा)(रथ)(बहिणीच्या)(दारी)
▷ (बहिणी)(आंदाला)(आंदन) to_you (दिला)
pas de traduction en français
[23] id = 69663
साळुंके चंद्रकला - Salunkhe Chandrakala
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
पहाटच्या पार्यामधी हात भरला अमृतानी
आंदन दिली गाय बंधु माझ्या सम्रतानी
pahāṭacyā pāryāmadhī hāta bharalā amṛtānī
āndana dilī gāya bandhu mājhyā samratānī
Early in the morning, my hand is covered with nectar
My rich brother gave me a cow as a present at marriage
▷ (पहाटच्या)(पार्यामधी) hand (भरला)(अमृतानी)
▷ (आंदन)(दिली)(गाय) brother my (सम्रतानी)
pas de traduction en français
[24] id = 73457
बांडे भामा - Bande Bhama
Village आंबेसावळी - Ambesawali
Google Maps | OpenStreetMap
बोळवण माझी केली माझ्या मना नाही आली
बाई माझ्या आंबिरानी दावनीची गाय दिली
bōḷavaṇa mājhī kēlī mājhyā manā nāhī ālī
bāī mājhyā āmbirānī dāvanīcī gāya dilī
He gave her a send-off gift, she was not pleased with it
My rich brother gave a cow tied in his shed
▷ (बोळवण) my shouted my (मना) not has_come
▷  Woman my (आंबिरानी)(दावनीची)(गाय)(दिली)
pas de traduction en français
[25] id = 73458
भोसले रखमा - Bhosale Rakhma
Village जेऊर - Jeur
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु माझ्या सरवाणा बारा बैल त्याला नाही माझ काही
बंधु माझ्या सरवणा मला आंदण द्यावी गाई
bandhu mājhyā saravāṇā bārā baila tyālā nāhī mājha kāhī
bandhu mājhyā saravaṇā malā āndaṇa dyāvī gāī
Saravan, my brother, you have twelve bullocks, I have no share in it
Give me a cow as a present at marriage
▷  Brother my (सरवाणा)(बारा)(बैल)(त्याला) not my (काही)
▷  Brother my (सरवणा)(मला)(आंदण)(द्यावी)(गाई)
pas de traduction en français
[26] id = 82712
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
Google Maps | OpenStreetMap
बोळवण केली हालक्या मोलाची
बाई सख्यान दिली गाय बैलाच्या तोलाची
bōḷavaṇa kēlī hālakyā mōlācī
bāī sakhyāna dilī gāya bailācyā tōlācī
He gave me a send-off gift, not an expensive one
Woman, my brother gave me a cow, its value is as much as a bullock
▷ (बोळवण) shouted (हालक्या)(मोलाची)
▷  Woman (सख्यान)(दिली)(गाय)(बैलाच्या)(तोलाची)
pas de traduction en français
[27] id = 82735
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
Google Maps | OpenStreetMap
बोळवण केली जन म्हणीत खर्च्या थोडा
माझी मालन बोलती गाय दावनीची सोडा
bōḷavaṇa kēlī jana mhaṇīta kharcyā thōḍā
mājhī mālana bōlatī gāya dāvanīcī sōḍā
He gave me a send-off gift, people say he has spent very little
My mother says, untie the cow in the shed
▷ (बोळवण) shouted (जन)(म्हणीत)(खर्च्या)(थोडा)
▷  My (मालन)(बोलती)(गाय)(दावनीची)(सोडा)
pas de traduction en français
[28] id = 83092
गायकवाड पुष्पा अंबादास - Gaykawad Pusspha Ambadas
Village पोहरेगाव - Poharegaon
Google Maps | OpenStreetMap
मला बोळवण केली नाही माझ्या मना आली
माझ्या वडील देसव्यानी गाय दावणीची दिली
malā bōḷavaṇa kēlī nāhī mājhyā manā ālī
mājhyā vaḍīla dēsavyānī gāya dāvaṇīcī dilī
He gave me a send-off gift, I was not pleased with it
Desai*, my father gave a cow tied in his shed
▷ (मला)(बोळवण) shouted not my (मना) has_come
▷  My (वडील)(देसव्यानी)(गाय)(दावणीची)(दिली)
pas de traduction en français
DesaiSurname of a reputed family. But is also used for one’s father or uncle by the singers.
[29] id = 108531
मोकल हरणा - Mokal Harana
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
Google Maps | OpenStreetMap
दिवाळीच्या दिशी तुझ दिवाळ काढीन
असा माझ्या दादा गायी खुट्याची सोडीन
divāḷīcyā diśī tujha divāḷa kāḍhīna
asā mājhyā dādā gāyī khuṭyācī sōḍīna
I shall make you bankrupt on Diwali* day
My brother, I shall untie the cow in your shed
▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) your (दिवाळ)(काढीन)
▷ (असा) my (दादा) cows (खुट्याची)(सोडीन)
pas de traduction en français
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“


F:XVI-1.8 (F16-01-08) - Sister expects brother’s presents / Land and field produce

[1] id = 28072
सांगळे कोंडा - Sangle Konda
Village निवंगुणी - Nivanguni
Google Maps | OpenStreetMap
लाडकी म्हण लेक लाड तुझा कानी आला
तुमच्या बंधुनी पान मळा देऊ केला
lāḍakī mhaṇa lēka lāḍa tujhā kānī ālā
tumacyā bandhunī pāna maḷā dēū kēlā
As a darling daughter, how much you were pampered
Your brother gave you a betel-leaf plantation
▷ (लाडकी)(म्हण)(लेक)(लाड) your (कानी) here_comes
▷ (तुमच्या)(बंधुनी)(पान)(मळा)(देऊ) did
pas de traduction en français
[2] id = 28073
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
केतकी केवडा नाही आमच्या मुलखात
सांगा माझ्या बंधुजीला पर आणा पागोट्यात
kētakī kēvaḍā nāhī āmacyā mulakhāta
sāṅgā mājhyā bandhujīlā para āṇā pāgōṭyāta
We do not have pandanus* plant in our region
Tell my brother to bring it in his turban
▷ (केतकी)(केवडा) not (आमच्या)(मुलखात)
▷  With my (बंधुजीला)(पर)(आणा)(पागोट्यात)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
[3] id = 28074
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
केतकी केवडा नाही आमच्या मुलखात
कराड मालीच्या सोयर्यानी पर आणिली पागोट्यात
kētakī kēvaḍā nāhī āmacyā mulakhāta
karāḍa mālīcyā sōyaryānī para āṇilī pāgōṭyāta
We do not have pandanus* plant in our region
But my brother from Karad, he brought it in his turban
▷ (केतकी)(केवडा) not (आमच्या)(मुलखात)
▷ (कराड)(मालीच्या)(सोयर्यानी)(पर)(आणिली)(पागोट्यात)
pas de traduction en français
pandanusName of a flower
[4] id = 28075
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
वळीव पावसानी पिकलेत येलदोड
बंधुजी राया माझ्या बैल भरुनी मला धाड
vaḷīva pāvasānī pikalēta yēladōḍa
bandhujī rāyā mājhyā baila bharunī malā dhāḍa
With summer rains, cardamoms have become ripe
My dear brother, send me a cartful
▷ (वळीव)(पावसानी)(पिकलेत)(येलदोड)
▷ (बंधुजी)(राया) my (बैल)(भरुनी)(मला)(धाड)
pas de traduction en français
[5] id = 28076
उघडे साळू - Ughade Salu
Village तव - Tav
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुच्या पदरात काय तळीव मळीव
बंधुनी राया आत्मा माझा कोकण्या ओळीव
bandhucyā padarāta kāya taḷīva maḷīva
bandhunī rāyā ātmā mājhā kōkaṇyā ōḷīva
Brother has fried and other eatables with him
My brother’s soul is like an’Haliv’ fruit from Konkan
▷ (बंधुच्या)(पदरात) why (तळीव)(मळीव)
▷ (बंधुनी)(राया)(आत्मा) my (कोकण्या)(ओळीव)
pas de traduction en français
[6] id = 28077
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
गहू हरबर्याच्या गाड्या गाड्या येशीत थटल्या
राजस बंधवानी दंडा भुजानी रेटिल्या
gahū harabaryācyā gāḍyā gāḍyā yēśīta thaṭalyā
rājasa bandhavānī daṇḍā bhujānī rēṭilyā
Carts loaded with wheat and gram suddenly stopped at the village boundary
My dear brother (he is so strong), he pushed them with his shoulders
▷ (गहू)(हरबर्याच्या)(गाड्या)(गाड्या)(येशीत)(थटल्या)
▷ (राजस)(बंधवानी)(दंडा)(भुजानी)(रेटिल्या)
pas de traduction en français
[7] id = 28078
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
बाई तुझ्या माहेराला पिकलेत येलदोड
माझ्या बंधुला जाऊ द्या चिठ्ठी भरुनी बैल मला धाड
bāī tujhyā māhērālā pikalēta yēladōḍa
mājhyā bandhulā jāū dyā ciṭhṭhī bharunī baila malā dhāḍa
Woman, cardamoms are ripe in your maher*
Send a note to my brother to send me a cartful
▷  Woman your (माहेराला)(पिकलेत)(येलदोड)
▷  My (बंधुला)(जाऊ)(द्या)(चिठ्ठी)(भरुनी)(बैल)(मला)(धाड)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[8] id = 41930
उंडे सीता रामभाऊ - Unde Sita
Village मातापूर - Matapur
Google Maps | OpenStreetMap
वाटेवर मळा चिमण्या कितीक खात्यान
भाऊची संपता बहीणी कितीक नेत्यान
vāṭēvara maḷā cimaṇyā kitīka khātyāna
bhāūcī sampatā bahīṇī kitīka nētyāna
The field is on the roadside, many sparrows eat the grains
Brother’s wealth (the crop), so many sisters take it
▷ (वाटेवर)(मळा)(चिमण्या)(कितीक)(खात्यान)
▷ (भाऊची)(संपता)(बहीणी)(कितीक)(नेत्यान)
pas de traduction en français
[9] id = 43358
कसंबा रेणुका - Kasanba Renuka
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
Google Maps | OpenStreetMap
वाटवरल शेत चिमण्या किती ग खात्याल
भावाच्या संपत्ता बहिणी किती नेत्याल
vāṭavarala śēta cimaṇyā kitī ga khātyāla
bhāvācyā sampattā bahiṇī kitī nētyāla
The field is on the roadside, many sparrows eat the grains
Brother’s wealth (the crop), so many sisters take it
▷ (वाटवरल)(शेत)(चिमण्या)(किती) * (खात्याल)
▷ (भावाच्या)(संपत्ता)(बहिणी)(किती)(नेत्याल)
pas de traduction en français
[10] id = 43359
कसंबा रेणुका - Kasanba Renuka
Village धाकली झरी - Dhakali Jhari
Google Maps | OpenStreetMap
वाटवरल शेत आल्या गेल्याना मोडील
बंधवाने माझ्या भाग्यवंतान पेरील
vāṭavarala śēta ālyā gēlyānā mōḍīla
bandhavānē mājhyā bhāgyavantāna pērīla
The field is on the roadside, passers-by take the produce
My brother, the fortunate one, has sown it
▷ (वाटवरल)(शेत)(आल्या)(गेल्याना)(मोडील)
▷ (बंधवाने) my (भाग्यवंतान)(पेरील)
pas de traduction en français
[11] id = 106810
कासार इंदुबाई अभिमानपाटील - Kasar Indubai Abhimanpatil
Village शिंदी - Shindi
Google Maps | OpenStreetMap
तुझ्या घरी येऊ शेवायाला नाही गहु
सांगते बंधवाला उसन घाल पेवु
tujhyā gharī yēū śēvāyālā nāhī gahu
sāṅgatē bandhavālā usana ghāla pēvu
I come to your house, you don’t have wheat to make semolina
I tell my brother, lend me a bowlful
▷  Your (घरी)(येऊ)(शेवायाला) not (गहु)
▷  I_tell (बंधवाला)(उसन)(घाल)(पेवु)
pas de traduction en français


F:XVI-1.9 (F16-01-09) - Sister expects brother’s presents / Bundle of presents, buthi

[1] id = 28080
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
गवळणी माझे बाई बहिण भावाच्या कानी लाग
तुपाल्या बंधूपाशी बुथीला शेला बांध
gavaḷaṇī mājhē bāī bahiṇa bhāvācyā kānī lāga
tupālyā bandhūpāśī buthīlā śēlā bāndha
My dear daughter, you tell your brother
You tell your brother to wrap your presents in a stole
▷ (गवळणी)(माझे) woman sister (भावाच्या)(कानी)(लाग)
▷ (तुपाल्या)(बंधूपाशी)(बुथीला)(शेला)(बांध)
pas de traduction en français
[2] id = 28081
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
पुतळ्या माझ्या बंधु माझी पावुणुक बूथी
बाईला साडी चोळी बाळाला शिव कुची
putaḷyā mājhyā bandhu mājhī pāvuṇuka būthī
bāīlā sāḍī cōḷī bāḷālā śiva kucī
My dear brother, my bundle of gifts when I am leaving
Sari and blouse for sister, stitch a hooded cloak for the baby
▷ (पुतळ्या) my brother my (पावुणुक)(बूथी)
▷ (बाईला)(साडी) blouse (बाळाला)(शिव)(कुची)
pas de traduction en français
[3] id = 28082
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
सासरी जायाला कानी बंधुच्या तु ग लागू
गवळणी माझ्या बाई बुथीला शेला मागू
sāsarī jāyālā kānī bandhucyā tu ga lāgū
gavaḷaṇī mājhyā bāī buthīlā śēlā māgū
While leaving for your in-laws’ home, you tell your brother
My dear daughter, ask him to give you a stole to wrap your presents
▷ (सासरी)(जायाला)(कानी)(बंधुच्या) you * (लागू)
▷ (गवळणी) my woman (बुथीला)(शेला)(मागू)
pas de traduction en français
[4] id = 28083
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
Google Maps | OpenStreetMap
बाई सासरी जायाला तपल्या बंधुच्या कानी लाग
तपल्या बंधुपाशी बुथीला शेला माग
bāī sāsarī jāyālā tapalyā bandhucyā kānī lāga
tapalyā bandhupāśī buthīlā śēlā māga
Woman, while leaving for your in-laws’ home, you tell your brother
Ask him to give you a stole to wrap your presents
▷  Woman (सासरी)(जायाला)(तपल्या)(बंधुच्या)(कानी)(लाग)
▷ (तपल्या)(बंधुपाशी)(बुथीला)(शेला)(माग)
pas de traduction en français


F:XVI-1.10 (F16-01-10) - Sister expects brother’s presents / Sister goes shopping with brother

[1] id = 28085
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
Google Maps | OpenStreetMap
गाडीवाल्या दादा तुझा बघीतला ताला माला
हाणू नको गाडी माझा बाजार नाही झाला
gāḍīvālyā dādā tujhā baghītalā tālā mālā
hāṇū nakō gāḍī mājhā bājāra nāhī jhālā
My dear brother with the cart, I checked your convenience
Don’t start off with the cart, I have not finished shopping
▷ (गाडीवाल्या)(दादा) your (बघीतला)(ताला)(माला)
▷ (हाणू) not (गाडी) my (बाजार) not (झाला)
pas de traduction en français
[2] id = 28086
शेडगे ठका - Shedge Thaka
Village आडमाळ - Admal
Google Maps | OpenStreetMap
बहिण भावाचा इचार बाजाराच्या वाटेला
लुटीला मपला बंधू पळस गावाच्या पेठेला
bahiṇa bhāvācā icāra bājārācyā vāṭēlā
luṭīlā mapalā bandhū paḷasa gāvācyā pēṭhēlā
Sister and brother are discussing on the way to the bazaar
I looted my brother in the market at Palasgaon village
▷  Sister (भावाचा)(इचार)(बाजाराच्या)(वाटेला)
▷ (लुटीला)(मपला) brother (पळस)(गावाच्या)(पेठेला)
pas de traduction en français
[3] id = 28087
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
भरल्या बाजारात माझा बाजार झाला नाही
सरवण माझा वाणी भरव्याचा आला नाही
bharalyā bājārāta mājhā bājāra jhālā nāhī
saravaṇa mājhā vāṇī bharavyācā ālā nāhī
In the market crowded with stalls on the market day, I could not do any shopping
Saravan, my reliable brother has not come
▷ (भरल्या)(बाजारात) my (बाजार)(झाला) not
▷ (सरवण) my (वाणी)(भरव्याचा) here_comes not
pas de traduction en français
[4] id = 28088
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
भरील्या बाजारात माझा बाजार झाला नाही
पुतळा माझा बंधु वाणी भरव्याचा आला नाही
bharīlyā bājārāta mājhā bājāra jhālā nāhī
putaḷā mājhā bandhu vāṇī bharavyācā ālā nāhī
In the market crowded with stalls on the market day, I could not do any shopping
My dear reliable brother has not come
▷ (भरील्या)(बाजारात) my (बाजार)(झाला) not
▷ (पुतळा) my brother (वाणी)(भरव्याचा) here_comes not
pas de traduction en français
[5] id = 28089
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
भरल्या बाजारात माझा बाजार झाला नाही
पुतळ्या माझा बंधू वाणी भरव्याचा आला नाही
bharalyā bājārāta mājhā bājāra jhālā nāhī
putaḷyā mājhā bandhū vāṇī bharavyācā ālā nāhī
In the market crowded with stalls on the market day, I could not do any shopping
My dear reliable brother has not come
▷ (भरल्या)(बाजारात) my (बाजार)(झाला) not
▷ (पुतळ्या) my brother (वाणी)(भरव्याचा) here_comes not
pas de traduction en français
[6] id = 28090
वायकर सरस्वती - Waykar Saraswati
Village भांबर्डे - Bhambarde
Google Maps | OpenStreetMap
बाजाराला जाते जागा बसते झाडूनी
सावित्रे भाऊजयी द्यावा बंधूला धाडूनी
bājārālā jātē jāgā basatē jhāḍūnī
sāvitrē bhāūjayī dyāvā bandhūlā dhāḍūnī
I go to the market, I clean a spot and sit
Savitri, my sister-in-law, send my brother here
▷  To_the_bazar am_going (जागा)(बसते)(झाडूनी)
▷ (सावित्रे)(भाऊजयी)(द्यावा)(बंधूला)(धाडूनी)
pas de traduction en français
[7] id = 28091
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
जाते मी बाजाराला मी तर जाते कवाबवा
सांगते बाई तुला बंधू माझा येईन तवा
jātē mī bājārālā mī tara jātē kavābavā
sāṅgatē bāī tulā bandhū mājhā yēīna tavā
I go to the market, but I go occasionally
I tell you, woman, that is whenever my brother comes
▷  Am_going I to_the_bazar I wires am_going (कवाबवा)
▷  I_tell woman to_you brother my (येईन)(तवा)
pas de traduction en français
[8] id = 28092
भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai
Village वरघड - Vargad
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी संगती बाजाराची
बंधवानी माझ्या कंठी मोडीली हजाराची
hausa malā mōṭhī saṅgatī bājārācī
bandhavānī mājhyā kaṇṭhī mōḍīlī hajārācī
I am very fond of going to the market along with my brother
My brother sold a gold chain worth thousand rupees
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(संगती)(बाजाराची)
▷ (बंधवानी) my (कंठी)(मोडीली)(हजाराची)
pas de traduction en français
[9] id = 28093
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
भरल्या बाजारात मी तर झाले येडी पिशी
मी झाले येडी पिशी बंधू बघते वाण्याच्या माडीपाशी
bharalyā bājārāta mī tara jhālē yēḍī piśī
mī jhālē yēḍī piśī bandhū baghatē vāṇyācyā māḍīpāśī
Looking at the stalls on market day, I became mad (looking at the goods)
I see my brother near the staircase of the merchant’s shop
▷ (भरल्या)(बाजारात) I wires become (येडी)(पिशी)
▷  I become (येडी)(पिशी) brother (बघते)(वाण्याच्या)(माडीपाशी)
pas de traduction en français
[10] id = 28094
यादव फसू - Yadav Phasu
Village माले - Male
Google Maps | OpenStreetMap
गावात दुकान उधारी झाली लई
माझ्या बंधवाची माझ्या हौशाची घ्यावी सही
gāvāta dukāna udhārī jhālī laī
mājhyā bandhavācī mājhyā hauśācī ghyāvī sahī
I have got a lot of things on credit from the shop in the village
You can take my brother’s signature
▷ (गावात)(दुकान)(उधारी) has_come (लई)
▷  My (बंधवाची) my (हौशाची)(घ्यावी)(सही)
pas de traduction en français
[11] id = 28095
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुला शिंपी पुस तुला सजणा बहिणी किती
थोरली पारबत्ती माझ्या पाठीची धुरपती
bandhulā śimpī pusa tulā sajaṇā bahiṇī kitī
thōralī pārabattī mājhyā pāṭhīcī dhurapatī
Tailor asks brother, how many sisters do you have
Parvati is my elder sister, Draupadi* is my younger sister
▷ (बंधुला)(शिंपी) enquire to_you (सजणा)(बहिणी)(किती)
▷ (थोरली)(पारबत्ती) my (पाठीची)(धुरपती)
pas de traduction en français
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
[12] id = 28096
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
Google Maps | OpenStreetMap
बंधुला शिपी पुस तुझ्या बाईला तान्ह काई
अंगड्या टोपड्याची भरणी आली तळगावी
bandhulā śipī pusa tujhyā bāīlā tānha kāī
aṅgaḍyā ṭōpaḍyācī bharaṇī ālī taḷagāvī
Tailor asks brother, does your sister have a baby
A whole lot of bonnets and baby’s clothes have come in the shop at Talegaon
▷ (बंधुला)(शिपी) enquire your (बाईला)(तान्ह)(काई)
▷ (अंगड्या)(टोपड्याची)(भरणी) has_come (तळगावी)
pas de traduction en français
[13] id = 28097
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
भरील्या बाजारात जागा बसते झाडूनी
सांगते बयाबाई द्याव बंधुला धाडूनी
bharīlyā bājārāta jāgā basatē jhāḍūnī
sāṅgatē bayābāī dyāva bandhulā dhāḍūnī
I go to the market on market day, I clean a spot and sit
I tell you, mother, send my brother here
▷ (भरील्या)(बाजारात)(जागा)(बसते)(झाडूनी)
▷  I_tell (बयाबाई)(द्याव)(बंधुला)(धाडूनी)
pas de traduction en français
[14] id = 28098
दाभाडे शेवंता - Dabhade Shewanta
Village आंदेसे - Andeshe
Google Maps | OpenStreetMap
शिप्याच्या पालाखाली जागा बसते झाडूनी
मावले माझ्या बये द्यावा बंधूला धाडूनी
śipyācyā pālākhālī jāgā basatē jhāḍūnī
māvalē mājhyā bayē dyāvā bandhūlā dhāḍūnī
I clean a spot and sit in the tailor’s shop in the tent
I tell you, mother, send my brother here
▷  Of_tailor (पालाखाली)(जागा)(बसते)(झाडूनी)
▷ (मावले) my (बये)(द्यावा)(बंधूला)(धाडूनी)
pas de traduction en français
[15] id = 28099
शिंदे जबा - Shinde Jaba
Village अजदे - Asde
Google Maps | OpenStreetMap
शिप्याच्या दुकानात जागा बसते झाडूनी
मावली माझी बया द्यावा बंधूला धाडूनी
śipyācyā dukānāta jāgā basatē jhāḍūnī
māvalī mājhī bayā dyāvā bandhūlā dhāḍūnī
I clean a spot and sit in the tailor’s shop in the tent
I tell you, mother, send my brother here
▷  Of_tailor (दुकानात)(जागा)(बसते)(झाडूनी)
▷ (मावली) my (बया)(द्यावा)(बंधूला)(धाडूनी)
pas de traduction en français
[16] id = 28100
ढेबे ठमा - Dhebe Thama
Village पाथरशेत - Pathershet
Google Maps | OpenStreetMap
शिप्याच्या पालाखाली कोण बोलल दादावाणी
गेली दादाच्या जवळी मैना माझी किती शहाणी
śipyācyā pālākhālī kōṇa bōlala dādāvāṇī
gēlī dādācyā javaḷī mainā mājhī kitī śahāṇī
In the tailor’s shop in the tent, who spoke like my elder brother
My daughter is clever, she went to her brother
▷  Of_tailor (पालाखाली) who (बोलल)(दादावाणी)
▷  Went (दादाच्या)(जवळी) Mina my (किती)(शहाणी)
pas de traduction en français
[17] id = 28101
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
भरीला बाजार बंधू माझा तो दिसला
सांगते बयाबाई जिव माझा तो संतोवाला
bharīlā bājāra bandhū mājhā tō disalā
sāṅgatē bayābāī jiva mājhā tō santōvālā
The market was crowded with stall on market day, I saw my brother there
I tell you, brother, I felt so happy
▷ (भरीला)(बाजार) brother my (तो)(दिसला)
▷  I_tell (बयाबाई) life my (तो)(संतोवाला)
pas de traduction en français
[18] id = 28102
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Google Maps | OpenStreetMap
भरील्या बाजारात हात वर कोणी केला
सरवण माझा राखी बांधाया घरी आला
bharīlyā bājārāta hāta vara kōṇī kēlā
saravaṇa mājhā rākhī bāndhāyā gharī ālā
In the crowded market, who raised his hand
Saravan, my brother came home to tie rakhi*
▷ (भरील्या)(बाजारात) hand (वर)(कोणी) did
▷ (सरवण) my (राखी)(बांधाया)(घरी) here_comes
pas de traduction en français
rakhiA piece of silk or cotton string with or without a motif in the middle tied around brother’s wrist on the full moon day in the month of Shravan
[19] id = 28103
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
भरल्या बाजार एका कोपर्याला रीता
पुतळा माझा बंधू वाणी भरण्याचा घरी नव्हता
bharalyā bājāra ēkā kōparyālā rītā
putaḷā mājhā bandhū vāṇī bharaṇyācā gharī navhatā
The market was full of stalls on the market day, but one corner was empty
My dear brother who buys me groceries, was not at home
▷ (भरल्या)(बाजार)(एका)(कोपर्याला)(रीता)
▷ (पुतळा) my brother (वाणी)(भरण्याचा)(घरी)(नव्हता)
pas de traduction en français
[20] id = 28104
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
भरील्या बाजारात बंधू माझी वाट पाही
चोळी लुगड्याची त्यानी तर किमंत केली नाही
bharīlyā bājārāta bandhū mājhī vāṭa pāhī
cōḷī lugaḍyācī tyānī tara kimanta kēlī nāhī
In the crowded market on the market day, brother is waiting for me
He didn’t bother about the price of the sari and blouse
▷ (भरील्या)(बाजारात) brother my (वाट)(पाही)
▷  Blouse (लुगड्याची)(त्यानी) wires (किमंत) shouted not
pas de traduction en français
[21] id = 28105
शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
भरीला बाजार बंधू माझा गपगप
आता इलाज चालना बाई दुसरी घाल खेप
bharīlā bājāra bandhū mājhā gapagapa
ātā ilāja cālanā bāī dusarī ghāla khēpa
The market is crowded with stalls on the market day, my brother is quiet
Sister, I can’t help it, please come again
▷ (भरीला)(बाजार) brother my (गपगप)
▷ (आता)(इलाज)(चालना) woman (दुसरी)(घाल)(खेप)
pas de traduction en français
[22] id = 28106
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
भरील्या बाजारात बंधू माझा तो भेटला
सांगते बाई तुला धिर मनाला वाटला
bharīlyā bājārāta bandhū mājhā tō bhēṭalā
sāṅgatē bāī tulā dhira manālā vāṭalā
In the crowded market, I met my brother
Tell you, woman, I felt assured
▷ (भरील्या)(बाजारात) brother my (तो)(भेटला)
▷  I_tell woman to_you (धिर)(मनाला)(वाटला)
pas de traduction en français
[23] id = 28107
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
Google Maps | OpenStreetMap
भरल्या बाजारात बंधू माझा धरी हाती
सांगते जाऊबाई मन धरणीचा किती
bharalyā bājārāta bandhū mājhā dharī hātī
sāṅgatē jāūbāī mana dharaṇīcā kitī
In the crowded market, brother holds my hand
I tell you, sister-in-law, how much he tries to convince me
▷ (भरल्या)(बाजारात) brother my (धरी)(हाती)
▷  I_tell (जाऊबाई)(मन)(धरणीचा)(किती)
pas de traduction en français
[24] id = 28108
उभे तारा - Ubhe Tara
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
भरील्या बाजारात बंधू माझा तो बोलना
ताईत बंधु बोल बाई माझ चालना
bharīlyā bājārāta bandhū mājhā tō bōlanā
tāīta bandhu bōla bāī mājha cālanā
In the crowded market on the market day, my brother does not say a word
My younger brother says, sister, I can’t help it
▷ (भरील्या)(बाजारात) brother my (तो) say
▷ (ताईत) brother says woman my (चालना)
pas de traduction en français
[25] id = 28109
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
Google Maps | OpenStreetMap
भरल्या बाजारात शेला वार्यानी झळकीला
सांगते बाई तुला बंधु मपला वळखीला
bharalyā bājārāta śēlā vāryānī jhaḷakīlā
sāṅgatē bāī tulā bandhu mapalā vaḷakhīlā
In the crowded market on the market day, a stole moved brightly with the breeze
I tell you, woman, I recognised my brother
▷ (भरल्या)(बाजारात)(शेला)(वार्यानी)(झळकीला)
▷  I_tell woman to_you brother (मपला)(वळखीला)
pas de traduction en français
[26] id = 28110
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
भरील्या बाजारात मला हात वर केला
आता माझा बंधु मन धरणीचा आला
bharīlyā bājārāta malā hāta vara kēlā
ātā mājhā bandhu mana dharaṇīcā ālā
In the crowded market, he waved to me
Now, my brother, who will convince me, has come
▷ (भरील्या)(बाजारात)(मला) hand (वर) did
▷ (आता) my brother (मन)(धरणीचा) here_comes
pas de traduction en français
[27] id = 28111
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
भरीला बाजार एका कोपर्याला रीता
येईन माझा बंधु मग भरीन सपरता
bharīlā bājāra ēkā kōparyālā rītā
yēīna mājhā bandhu maga bharīna saparatā
The market is full of stalls on the market day, it appears empty in one corner
My brother will come, and buy me groceries
▷ (भरीला)(बाजार)(एका)(कोपर्याला)(रीता)
▷ (येईन) my brother (मग)(भरीन)(सपरता)
pas de traduction en français
[28] id = 28112
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
Google Maps | OpenStreetMap
दोघीचा असा तसा तिघीचा येडा पिसा
सांगते तुला दादा मोकळा तुझा खिसा
dōghīcā asā tasā tighīcā yēḍā pisā
sāṅgatē tulā dādā mōkaḷā tujhā khisā
We both sisters and sister-in-law, the third one, we all make him mad
I tell you, brother, we make your pocket empty
▷ (दोघीचा)(असा)(तसा)(तिघीचा)(येडा)(पिसा)
▷  I_tell to_you (दादा)(मोकळा) your (खिसा)
pas de traduction en français
[29] id = 28113
धावडे भीमा - Dhawde Bhima
Village नाणेगाव - Nanegaon
Google Maps | OpenStreetMap
भरला बाजार मला दिसतो सुना सुना
आता माझा बंधु सखा जीवाचा भेटना
bharalā bājāra malā disatō sunā sunā
ātā mājhā bandhu sakhā jīvācā bhēṭanā
The market is crowded, but to me it appears empty
Now, my brother, my dear one, is not meeting me
▷ (भरला)(बाजार)(मला)(दिसतो)(सुना)(सुना)
▷ (आता) my brother (सखा)(जीवाचा)(भेटना)
pas de traduction en français
[30] id = 40461
पठाण छोटीबाई शहाबुद्दीन - Chotibai Pathan
Village वडाळ महादेव - Wadal Mahadeo
Google Maps | OpenStreetMap
भरता बाजार बजारोमें सग साई
पिली शकले वाले मेरे भाई
bharatā bājāra bajārōmēṁ saga sāī
pilī śakalē vālē mērē bhāī
Everything is there in the stalls in the market on the market day
My brother is the most dignified
▷ (भरता)(बाजार)(बजारोमें)(सग)(साई)
▷ (पिली)(शकले)(वाले)(मेरे)(भाई)
pas de traduction en français
[31] id = 40945
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
भरीला बाजार कोणी विचारीना मालाला
असा येईल बंधू माझा शालजोडीचा घेणार
bharīlā bājāra kōṇī vicārīnā mālālā
asā yēīla bandhū mājhā śālajōḍīcā ghēṇāra
On the market day, nobody is asking for the goods in the shops
My brother, who will buy a pair of shawls, will soon come
▷ (भरीला)(बाजार)(कोणी)(विचारीना)(मालाला)
▷ (असा)(येईल) brother my (शालजोडीचा)(घेणार)
pas de traduction en français
[32] id = 40946
कोकाटे गिताबाई - Kokate Gitabai
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
पाणी नाही पाऊस नाही रान दिसते हिरवे
बंधवावाचून कोणी घेईना पातळ
pāṇī nāhī pāūsa nāhī rāna disatē hiravē
bandhavāvācūna kōṇī ghēīnā pātaḷa
No water, no rain, the field looks green
Besides my brother, no one will buy me a sari
▷  Water, not rain not (रान)(दिसते)(हिरवे)
▷ (बंधवावाचून)(कोणी)(घेईना)(पातळ)
pas de traduction en français
[33] id = 41806
होन अरुणा - Hon Aruna
Village चांदकसोर - Chandkasor
Google Maps | OpenStreetMap
बहिण भावंड आठ दिवसाचा बाजार
बाई करिती विकरा माझ्या भाऊचा शेजार
bahiṇa bhāvaṇḍa āṭha divasācā bājāra
bāī karitī vikarā mājhyā bhāūcā śējāra
Sister and brother meet on weekly bazaar day
Sister sells her goods, brother is next to her
▷  Sister brother eight (दिवसाचा)(बाजार)
▷  Woman asks_for (विकरा) my (भाऊचा)(शेजार)
pas de traduction en français
[34] id = 41960
दरंदले छबू - Darandale Chabu
Village सोनाई - Sonai
Google Maps | OpenStreetMap
घोडेगाव बाजारात बाजार भरुन रीतारीता
येईन बंधू माझा पेठ दणादण आता
ghōḍēgāva bājārāta bājāra bharuna rītārītā
yēīna bandhū mājhā pēṭha daṇādaṇa ātā
The market at Ghodegaon is full of shops, yet it appears empty
My brother will come, and then the market will come alive
▷ (घोडेगाव)(बाजारात)(बाजार)(भरुन)(रीतारीता)
▷ (येईन) brother my (पेठ)(दणादण)(आता)
pas de traduction en français
[35] id = 42213
दरंदले छबू - Darandale Chabu
Village सोनाई - Sonai
Google Maps | OpenStreetMap
घोडेगाव बाजारात लिंब पैशाला नऊ
बंधवाला माझ्या पोलीसाला कोठे पाहू
ghōḍēgāva bājārāta limba paiśālā naū
bandhavālā mājhyā pōlīsālā kōṭhē pāhū
In Ghodegaon market, lemons are nine for a paisa*
Where can I look for my brother, the policeman
▷ (घोडेगाव)(बाजारात)(लिंब)(पैशाला)(नऊ)
▷ (बंधवाला) my (पोलीसाला)(कोठे)(पाहू)
pas de traduction en français
paisaA small coin
[36] id = 42214
दरंदले छबू - Darandale Chabu
Village सोनाई - Sonai
Google Maps | OpenStreetMap
घोडेगावचा बाजार बाजार भरे टेकडीला
वडील भाऊ माझा बंधू आला कापडाला
ghōḍēgāvacā bājāra bājāra bharē ṭēkaḍīlā
vaḍīla bhāū mājhā bandhū ālā kāpaḍālā
The Ghodegaon market takes place on a hill
My elder brother has come to purchase cloth
▷ (घोडेगावचा)(बाजार)(बाजार)(भरे)(टेकडीला)
▷ (वडील) brother my brother here_comes (कापडाला)
pas de traduction en français
[37] id = 42215
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
डोक्यावर धोतर करते बाजाराच नाव
बंधवाचे माश्यामाली गाव
ḍōkyāvara dhōtara karatē bājārāca nāva
bandhavācē māśyāmālī gāva
I go to the market, holding a dhotar* on the head
I go to Mashyumali village market to meet my brother
▷ (डोक्यावर)(धोतर)(करते)(बाजाराच)(नाव)
▷ (बंधवाचे)(माश्यामाली)(गाव)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[38] id = 42216
यादव शांता संपत - Yadav Shanta
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाजाराच करते नाव कवाड घेते ग लोटूनी
बंधवाचा घरी जाते बाजार गाठूनी
bājārāca karatē nāva kavāḍa ghētē ga lōṭūnī
bandhavācā gharī jātē bājāra gāṭhūnī
I go to the market, I close the door
I go to brother’s house on market day
▷ (बाजाराच)(करते)(नाव)(कवाड)(घेते) * (लोटूनी)
▷ (बंधवाचा)(घरी) am_going (बाजार)(गाठूनी)
pas de traduction en français
[39] id = 43959
शिंदे कौसल्या - Shinde Kausalya
Village कडकनाथवाडी - Kadaknathwadi
Google Maps | OpenStreetMap
भरील्या बाजारात बंधु संगत जायाला हौस मोठी
त्यानी मोडीली हजाराची कंठी
bharīlyā bājārāta bandhu saṅgata jāyālā hausa mōṭhī
tyānī mōḍīlī hajārācī kaṇṭhī
I am very fond of going to the market with brother
He sold his gold chain worth thousand rupees
▷ (भरील्या)(बाजारात) brother tells (जायाला)(हौस)(मोठी)
▷ (त्यानी)(मोडीली)(हजाराची)(कंठी)
pas de traduction en français
[40] id = 43978
अवकाळे व्दारका - Awkale Dwarka
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-41 start 00:26 ➡ listen to section
बाजारात चाट्याला चाटी पुस आज इकरा होणार
भाऊ बहीणीचे येणार
bājārāta cāṭyālā cāṭī pusa āja ikarā hōṇāra
bhāū bahīṇīcē yēṇāra
In the market, tailors say to each other, today we shall have a good sale
Sister’s brothers will come
▷ (बाजारात)(चाट्याला)(चाटी) enquire (आज)(इकरा)(होणार)
▷  Brother (बहीणीचे)(येणार)
pas de traduction en français
[41] id = 43979
अवकाळे व्दारका - Awkale Dwarka
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-41 start 01:00 ➡ listen to section
मानवत गावी बाजारात चाट्याला चाटी पुस आज इकरा बहु
आले बहिणीचे भाऊ ऐका सया लेत्यात नऊ
mānavata gāvī bājārāta cāṭyālā cāṭī pusa āja ikarā bahu
ālē bahiṇīcē bhāū aikā sayā lētyāta naū
In the market at Manvat village, tailors say to each other, today we shall have a good sale
Sister’s brothers have come, they bought nine saris each for all the sisters
▷ (मानवत)(गावी)(बाजारात)(चाट्याला)(चाटी) enquire (आज)(इकरा)(बहु)
▷  Here_comes (बहिणीचे) brother (ऐका)(सया)(लेत्यात)(नऊ)
pas de traduction en français
[42] id = 43980
अवकाळे व्दारका - Awkale Dwarka
Village पिंप्री देशमुख - Pimpri Deshmukh
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-19-41 start 01:36 ➡ listen to section
मानवत गावी बाजारात चाट्या दोरन लोंबली
चाट्या दोरन लोंबली मला बहिण थोरली
mānavata gāvī bājārāta cāṭyā dōrana lōmbalī
cāṭyā dōrana lōmbalī malā bahiṇa thōralī
In Manvat village, the cord came down with the weight of the goods in the merchant’s shop
She is my elder sister
▷ (मानवत)(गावी)(बाजारात)(चाट्या)(दोरन)(लोंबली)
▷ (चाट्या)(दोरन)(लोंबली)(मला) sister (थोरली)
pas de traduction en français
[43] id = 45102
पगारे रुक्मिणी - Pagare Rukhamini
Village पुणतांबा - Puntamba
Google Maps | OpenStreetMap
वैजापुरीच्या बाजारात जागा झाडून बसते
येतील आयाबाया माझ्या बंधूला पुसतील
vaijāpurīcyā bājārāta jāgā jhāḍūna basatē
yētīla āyābāyā mājhyā bandhūlā pusatīla
In the market at Vaijapur, I clean a spot and sit
Women will come and ask for my brother
▷ (वैजापुरीच्या)(बाजारात)(जागा)(झाडून)(बसते)
▷ (येतील)(आयाबाया) my (बंधूला)(पुसतील)
pas de traduction en français
[44] id = 48196
गायकवाड शाकुबाई नामदेव - Gaykwad Shaku Namdev
Village पेरणे - Perne
Google Maps | OpenStreetMap
बहिणीला हौस मोठी बंधू संग बाजाराची
बहिणीच्या चोळीसाठी अंगठी मोडली हाजाराची
bahiṇīlā hausa mōṭhī bandhū saṅga bājārācī
bahiṇīcyā cōḷīsāṭhī aṅgaṭhī mōḍalī hājārācī
Sister is very fond of going to the market with her brother
For sister’s blouse, he sold a ring worth thousand rupees
▷  To_sister (हौस)(मोठी) brother with (बाजाराची)
▷ (बहिणीच्या)(चोळीसाठी)(अंगठी)(मोडली)(हाजाराची)
pas de traduction en français
[45] id = 63170
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
Google Maps | OpenStreetMap
थटला बाजारा मला दिसे काना काना
सोन्याच्या छत्रीखाली बाई विकी साबुदाना
thaṭalā bājārā malā disē kānā kānā
sōnyācyā chatrīkhālī bāī vikī sābudānā
The market is over, it looks a little empty
Under a golden umbrella, mother sells sago
▷ (थटला)(बाजारा)(मला)(दिसे)(काना)(काना)
▷  Of_gold (छत्रीखाली) woman (विकी)(साबुदाना)
pas de traduction en français
[46] id = 64558
त्रिभुवन कांता - Tribhuwan Kanta
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
भरीला बाजार मला बाजार सुचेना
पाठीचा दादा माझा वाणी पेठनं दिसना
bharīlā bājāra malā bājāra sucēnā
pāṭhīcā dādā mājhā vāṇī pēṭhanaṁ disanā
The market is crowded with shops on the market day, I am restless
My dear younger brother, I can’t see him anywhere
▷ (भरीला)(बाजार)(मला)(बाजार)(सुचेना)
▷ (पाठीचा)(दादा) my (वाणी)(पेठनं)(दिसना)
pas de traduction en français
[47] id = 64836
त्रिभुवन लक्ष्मी - Tribhuwan Lakshmi
Village खंबाळा - Khambala
Google Maps | OpenStreetMap
भरीला बाजार कुठ हाय कुठ नाय
असा भाव माझा दलाल आला नाय
bharīlā bājāra kuṭha hāya kuṭha nāya
asā bhāva mājhā dalāla ālā nāya
On the market day, I sometimes feel it is full, sometimes not so full
My brother, the agent (who is busy with his affairs) has not come
▷ (भरीला)(बाजार)(कुठ)(हाय)(कुठ)(नाय)
▷ (असा) brother my (दलाल) here_comes (नाय)
pas de traduction en français
[48] id = 64837
वाळके मंदोदरी - Walke Mandodari
Village दारफळ - Darphal
Google Maps | OpenStreetMap
भरला बाजार ओळखू येईना माझी मला
हात शालूचा वरी केला हवश्या बंधवाने
bharalā bājāra ōḷakhū yēīnā mājhī malā
hāta śālūcā varī kēlā havaśyā bandhavānē
The market is full of shops on the market day, I could not recognise my brother
My brother held up his hand with a brocade sari*
▷ (भरला)(बाजार)(ओळखू)(येईना) my (मला)
▷  Hand (शालूचा)(वरी) did (हवश्या)(बंधवाने)
pas de traduction en français
[49] id = 64923
िघसरे कमल - Ghisare Kamal
Village देवले - Devale
Google Maps | OpenStreetMap
बाजाराला गेली माझा बाजार नाही झाला
छत्री वाला बंधू मला ओळखु नाही आला
bājārālā gēlī mājhā bājāra nāhī jhālā
chatrī vālā bandhū malā ōḷakhu nāhī ālā
I went to the market, I did not purchase anything
My brother with an umbrella, I did not recognise him
▷  To_the_bazar went my (बाजार) not (झाला)
▷ (छत्री)(वाला) brother (मला)(ओळखु) not here_comes
pas de traduction en français
[50] id = 67111
जाधव केशर - Jadhav Keshar
Village होळी - Holi
Google Maps | OpenStreetMap
माझ्या जीवाला हौस सख्या संगट बाजाराची
कंठी मोडीली हजाराची
mājhyā jīvālā hausa sakhyā saṅgaṭa bājārācī
kaṇṭhī mōḍīlī hajārācī
Sister is very fond of going to the market with her brother
He sold a gold chain worth thousand rupees (to buy things for his sister)
▷  My (जीवाला)(हौस)(सख्या) tells (बाजाराची)
▷ (कंठी)(मोडीली)(हजाराची)
pas de traduction en français
[51] id = 67373
आढाव नादरा - Adhaw Natara
Village घायगाव - Ghaygaon
Google Maps | OpenStreetMap
जाईल बाजारी जागा धरीते पैस
भाऊराया माझ्या जवळ बैस
jāīla bājārī jāgā dharītē paisa
bhāūrāyā mājhyā javaḷa baisa
I shall go to the market, I shall spread my stall
My dear brother, sit near me
▷  Will_go (बाजारी)(जागा)(धरीते)(पैस)
▷ (भाऊराया) my (जवळ)(बैस)
pas de traduction en français
[52] id = 71067
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
Google Maps | OpenStreetMap
गोर माझ अंग मसुर्या चोळी जोग
रंगील्या दादा माझ्या बाजाराला जावु दोघ
gōra mājha aṅga masuryā cōḷī jōga
raṅgīlyā dādā mājhyā bājārālā jāvu dōgha
I have a fair skin, a brown-coloured blouse will suit me
My jolly brother, let’s go to the market together
▷ (गोर) my (अंग)(मसुर्या) blouse (जोग)
▷ (रंगील्या)(दादा) my to_the_bazar (जावु)(दोघ)
pas de traduction en français
[53] id = 73293
वीरकर गंगु - Virkar Gangu
Village बांगर्डे - Bangarde
Google Maps | OpenStreetMap
भरल्या बाजारात वळकु ईना माझा मला
हावश्या बंधुनी हात शेल्याचा वर केला
bharalyā bājārāta vaḷaku īnā mājhā malā
hāvaśyā bandhunī hāta śēlyācā vara kēlā
In the crowded market, I could not recognise my brother
My dear brother held up his hand with the stole
▷ (भरल्या)(बाजारात)(वळकु)(ईना) my (मला)
▷ (हावश्या)(बंधुनी) hand (शेल्याचा)(वर) did
pas de traduction en français
[54] id = 73296
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
Google Maps | OpenStreetMap
भरल्या बाजारात बंधु ओळखते पहिल्या तोंडी
हाती ग छतरी त्याला पिवळी दांडी
bharalyā bājārāta bandhu ōḷakhatē pahilyā tōṇḍī
hātī ga chatarī tyālā pivaḷī dāṇḍī
In the crowded market, I recognise my brother immediately
He has an umbrella with a yellow handle in hand
▷ (भरल्या)(बाजारात) brother (ओळखते)(पहिल्या)(तोंडी)
▷ (हाती) * (छतरी)(त्याला)(पिवळी)(दांडी)
pas de traduction en français
[55] id = 73459
लाळे बाली - Lale Bali
Village तुर्क पिंपरी - Turk Pimpri
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी बंधु संगे बाजाराची
नथ मोडली हजाराची
hausa malā mōṭhī bandhu saṅgē bājārācī
natha mōḍalī hajārācī
I am very fond of going to the market with brother
I sold a nose-ring worth thousand rupees (for that)
▷ (हौस)(मला)(मोठी) brother with (बाजाराची)
▷ (नथ)(मोडली)(हजाराची)
pas de traduction en français
[56] id = 73461
वाघमारे खाशी - Waghmare Khashi
Village तळबीड - Talbeed
Google Maps | OpenStreetMap
मला ग हौस मोठी बंधु संगट बाजाराची
बंधु संगट बाजाराची बंधुनी कंठी मोडली हजाराची
malā ga hausa mōṭhī bandhu saṅgaṭa bājārācī
bandhu saṅgaṭa bājārācī bandhunī kaṇṭhī mōḍalī hajārācī
I am very fond of going to the market with brother
He sold his gold chain worth thousand rupees
▷ (मला) * (हौस)(मोठी) brother tells (बाजाराची)
▷  Brother tells (बाजाराची)(बंधुनी)(कंठी)(मोडली)(हजाराची)
pas de traduction en français
[57] id = 74415
आवळकर लक्ष्मी - Awalkar Lakshmi
Village राशीवडे - Rashivade
Google Maps | OpenStreetMap

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714

Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743

Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714
UVS -41
नटव्या बंधु संग हौस मला मोठी बाजाराची
कंठी मोडली हजाराची
naṭavyā bandhu saṅga hausa malā mōṭhī bājārācī
kaṇṭhī mōḍalī hajārācī
I am very fond of going to the market with brother
He sold his gold chain worth thousand rupees
▷ (नटव्या) brother with (हौस)(मला)(मोठी)(बाजाराची)
▷ (कंठी)(मोडली)(हजाराची)
pas de traduction en français
[58] id = 75216
साळवे भिमा - Salve Bhima
Village घायगाव - Ghaygaon
Google Maps | OpenStreetMap
हौस मला मोठी येवल्याची लाल घटी
आता माझा दादा संगे खजिन्याची पेटी
hausa malā mōṭhī yēvalyācī lāla ghaṭī
ātā mājhā dādā saṅgē khajinyācī pēṭī
I am very fond of an expensive red sari* from Yevale
Now, my brother (is rich), he has a box full of money
▷ (हौस)(मला)(मोठी)(येवल्याची)(लाल)(घटी)
▷ (आता) my (दादा) with (खजिन्याची)(पेटी)
pas de traduction en français
[59] id = 80982
म्हस्के केशर - Mhaske Keshar
Village थेरगाव - Thergaon
Google Maps | OpenStreetMap
जानन बाजार म्या घडीमयी केला
मालने मपला इक गोतामधी गेला
jānana bājāra myā ghaḍīmayī kēlā
mālanē mapalā ika gōtāmadhī gēlā
In a second, I thought of going to the market
I want to meet my brother there
▷ (जानन)(बाजार)(म्या)(घडीमयी) did
▷ (मालने)(मपला)(इक)(गोतामधी) has_gone
pas de traduction en français
[60] id = 80985
भवर लिला - Bhawar Lila
Village पाटोदा - Patoda
Google Maps | OpenStreetMap
जामखेड बाजारात मी पुसते ह्याला त्याला
पाठीच्या बंधवानी हात घडीचा वर केला
jāmakhēḍa bājārāta mī pusatē hyālā tyālā
pāṭhīcyā bandhavānī hāta ghaḍīcā vara kēlā
In the market at Jamkhed, I keep asking people
My younger brother raised his hand with the new sari*
▷ (जामखेड)(बाजारात) I (पुसते)(ह्याला)(त्याला)
▷ (पाठीच्या)(बंधवानी) hand (घडीचा)(वर) did
pas de traduction en français
[61] id = 81418
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
भरल्या ग बाजारात घेत होते भाजीपाला
बंधु माझ्या सौभाग्यान हात वरी केला
bharalyā ga bājārāta ghēta hōtē bhājīpālā
bandhu mājhyā saubhāgyāna hāta varī kēlā
In the crowded market, I was buying vegetables
My fortunate brother raised his hand
▷ (भरल्या) * (बाजारात)(घेत)(होते)(भाजीपाला)
▷  Brother my (सौभाग्यान) hand (वरी) did
pas de traduction en français
[62] id = 82601
पारखे कलावती - Parkhe Kalavati
Village वाहेगाव मांजरी - Vahegaon Majari
Google Maps | OpenStreetMap
पाथडी बाजारी मला भनंग दाईतो
माह्या पाठीचा बंधु चाटी उशीर लाईतो
pāthaḍī bājārī malā bhanaṅga dāītō
māhyā pāṭhīcā bandhu cāṭī uśīra lāītō
In the market at Pathardi village, I feel depressed
My younger brother, the merchant, comes late
▷ (पाथडी)(बाजारी)(मला)(भनंग)(दाईतो)
▷ (माह्या)(पाठीचा) brother (चाटी)(उशीर)(लाईतो)
pas de traduction en français
[63] id = 82612
नकाते महानंदा - Nakate Mahananda
Village शिराळा - Shirala
Google Maps | OpenStreetMap
भरला बाजारात नाही कुणाच देण घेण
तुमच्यासाठी केल येण
bharalā bājārāta nāhī kuṇāca dēṇa ghēṇa
tumacyāsāṭhī kēla yēṇa
In the crowded market, I don’t owe anything to anyone
I came just for you (brother)
▷ (भरला)(बाजारात) not (कुणाच)(देण)(घेण)
▷ (तुमच्यासाठी) did (येण)
pas de traduction en français
[64] id = 82613
भोसले सोना - Bhosale Sona
Village गळनींब - Galnimb
Google Maps | OpenStreetMap
भरील्या बाजारात घेत होते भाजीपाला
नाही वळखीला भाऊ माझा दस्तीवाला
bharīlyā bājārāta ghēta hōtē bhājīpālā
nāhī vaḷakhīlā bhāū mājhā dastīvālā
In the crowded market, I was buying vegetables
I didn’t recognise my brother, who wraps a towel round his shoulder
▷ (भरील्या)(बाजारात)(घेत)(होते)(भाजीपाला)
▷  Not (वळखीला) brother my (दस्तीवाला)
pas de traduction en français
[65] id = 82628
अहिरे गोजरा - Ahire Gojara
Village पानेवाडी - Panewadi
Google Maps | OpenStreetMap
बाजाराला गेला भाऊ माझा घाई घाई
मुक्काम ग केला रंगार्याच्या देव गाई
bājārālā gēlā bhāū mājhā ghāī ghāī
mukkāma ga kēlā raṅgāryācyā dēva gāī
My brother went to the market in a hurry
He stayed overnight in the dyer’s Devgaon village
▷  To_the_bazar has_gone brother my (घाई)(घाई)
▷ (मुक्काम) * did (रंगार्याच्या)(देव)(गाई)
pas de traduction en français
[66] id = 82723
रांजणे सोना - Ranjane Sona
Village दापवडी - Dapwadi
Google Maps | OpenStreetMap
भरल्या बाजारात बहिण भावाच्या मागे जाती
कळशी हंड्याला भावाच्या शोभा येती
bharalyā bājārāta bahiṇa bhāvācyā māgē jātī
kaḷaśī haṇḍyālā bhāvācyā śōbhā yētī
In the crowded market, sister goes behind her brother
They look nice together, like a small and a big metal vessel
▷ (भरल्या)(बाजारात) sister (भावाच्या)(मागे) caste
▷ (कळशी)(हंड्याला)(भावाच्या)(शोभा)(येती)
pas de traduction en français
[67] id = 87757
उंडे पार्वती - Unde Parvati
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बहिण भांवड आठा दिवसाच्या बाजारा
बाई करीती इकरा माझ्या भाऊच्या शेजारा
bahiṇa bhāmvaḍa āṭhā divasācyā bājārā
bāī karītī ikarā mājhyā bhāūcyā śējārā
Brother and sister go to the weekly market
Sister sells her goods next to her brother
▷  Sister (भांवड) eight (दिवसाच्या)(बाजारा)
▷  Woman asks_for (इकरा) my (भाऊच्या)(शेजारा)
pas de traduction en français
[68] id = 87758
वाघमारे नानू मोगल - Waghmare Nanu Mogal
Village माळवडगाव - Malvadgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बाई भरल्या बाजारी येते घाई घाई
दादा खाई लौंगा विसरले बाई
bāī bharalyā bājārī yētē ghāī ghāī
dādā khāī lauṅgā visaralē bāī
Sister comes to the market in a hurry
Brother likes to eat cloves, how did I forget
▷  Woman (भरल्या)(बाजारी)(येते)(घाई)(घाई)
▷ (दादा)(खाई)(लौंगा)(विसरले) woman
pas de traduction en français
[69] id = 87759
कुमठेकर सरस्वती - Kumthekar Saraswati
Village मानवत - Manvat
Google Maps | OpenStreetMap
बाजार भरला माझी नजर पूरणा
भावाच्या शेजारी बहिण वेचिती किराणा
bājāra bharalā mājhī najara pūraṇā
bhāvācyā śējārī bahiṇa vēcitī kirāṇā
The market is full on the market day, it extends beyond my sight
Sister is next to her brother, selecting groceries
▷ (बाजार)(भरला) my (नजर)(पूरणा)
▷ (भावाच्या)(शेजारी) sister (वेचिती)(किराणा)
pas de traduction en français
[70] id = 87760
भालेराव सरस्वती - Bhalerao Sarswati
Village महातपूर - Mahatpur
Google Maps | OpenStreetMap
भरला बाजार भरुनी वसरला
भाऊ बहिणीला विसरला
bharalā bājāra bharunī vasaralā
bhāū bahiṇīlā visaralā
The market was full on the market day, it became empty (in the evening)
Brother forgot his sister
▷ (भरला)(बाजार)(भरुनी)(वसरला)
▷  Brother to_sister (विसरला)
pas de traduction en français
[71] id = 87761
नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
Google Maps | OpenStreetMap
बाजार भरला काना काना
पिवळ छत्रीखाली भाऊ विके शाबूदाना
bājāra bharalā kānā kānā
pivaḷa chatrīkhālī bhāū vikē śābūdānā
The market was full of stalls everywhere
Under the yellow umbrella, brother sells sago
▷ (बाजार)(भरला)(काना)(काना)
▷ (पिवळ)(छत्रीखाली) brother (विके)(शाबूदाना)
pas de traduction en français
[72] id = 91929
दरेकर गजरा - Darekar Gajara
Village धामारी - Dhamari
Google Maps | OpenStreetMap
बाजाराला गेले बाजार नाही झाला
आता बंधु माझा वाणी पेठला नाही आला
bājārālā gēlē bājāra nāhī jhālā
ātā bandhu mājhā vāṇī pēṭhalā nāhī ālā
I went to the market, I didn’t purchase anything
My dear brother didn’t come to the market
▷  To_the_bazar has_gone (बाजार) not (झाला)
▷ (आता) brother my (वाणी)(पेठला) not here_comes
pas de traduction en français
[73] id = 106811
कांबळे सखुबाई - Sakhubai Kamble
Village आंदगाव - Andgaon
Google Maps | OpenStreetMap
बहिण भांवड तळेगावाच्या बाजारी
मैना पटवुनी घ्यावा पान पुतळी शेजारी
bahiṇa bhāmvaḍa taḷēgāvācyā bājārī
mainā paṭavunī ghyāvā pāna putaḷī śējārī
Sister and brother are at Talegaon market
(He tells sister), get your necklace of gold coins stringed at the next stall
▷  Sister (भांवड)(तळेगावाच्या)(बाजारी)
▷  Mina (पटवुनी)(घ्यावा)(पान)(पुतळी)(शेजारी)
pas de traduction en français
[74] id = 66625
रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana
Village ममदापूर - Mamadapur
Google Maps | OpenStreetMap
बहिन भावंड आपन बाजाराला जावु
दिल्लीचा भाव पाहु मग पेठमधी जावु
bahina bhāvaṇḍa āpana bājārālā jāvu
dillīcā bhāva pāhu maga pēṭhamadhī jāvu
Brother and sister, let’s both go to the market
We shall check the prices at Delhi and then go to the market
▷  Sister brother (आपन) to_the_bazar (जावु)
▷ (दिल्लीचा) brother (पाहु)(मग)(पेठमधी)(जावु)
pas de traduction en français


F:XVI-1.11 (F16-01-11) - Sister expects brother’s presents / Ustensils

[1] id = 28115
कांबळे लीला - Kamble Lila
Village कोळवडे - Kolavade
Google Maps | OpenStreetMap
हवस मला मोठी हंड्या शेजारी लोटीची
आता माझा बंधू पेठ हिंड बडोद्याची
havasa malā mōṭhī haṇḍyā śējārī lōṭīcī
ātā mājhā bandhū pēṭha hiṇḍa baḍōdyācī
I am very fond of keeping a small jar near a big vessel
Now, my brother is searching the market at Baroda for it
▷ (हवस)(मला)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(लोटीची)
▷ (आता) my brother (पेठ)(हिंड)(बडोद्याची)
pas de traduction en français


F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand

[1] id = 28117
मरगळे ठमा - Margale Thama
Village कुरतवाडी - Kuratawadi
Google Maps | OpenStreetMap
बंधु पुरवितो आम्हा बहिणीची आट
मावले माताबाई सोड कंबरीची गाठ
bandhu puravitō āmhā bahiṇīcī āṭa
māvalē mātābāī sōḍa kambarīcī gāṭha
Brother fulfils the insistent demands of his sisters
Dear mother, loosen the string of your purse
▷  Brother (पुरवितो)(आम्हा)(बहिणीची)(आट)
▷ (मावले)(माताबाई)(सोड)(कंबरीची)(गाठ)
pas de traduction en français
[2] id = 36530
भुतकर लीला - Bhutkar Lila
Village घळाटवाडी - Ghalatwadi
Google Maps | OpenStreetMap
UVS-03-47 start 03:40 ➡ listen to section
मी नव नेसते जुन्यावरी देते पायी
प्राण सख्यावरी माझ्या औक घेते
mī nava nēsatē junyāvarī dētē pāyī
prāṇa sakhyāvarī mājhyā auka ghētē
I wear a new sari, I trample the old one
Thanks to my brother, I get a new sari, I pray for his long life
▷  I (नव)(नेसते)(जुन्यावरी) give (पायी)
▷ (प्राण)(सख्यावरी) my (औक)(घेते)
pas de traduction en français
Cross references for this song:F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Blouse-bangle
  2. Brother’s present at her children’s marriage
  3. Domestic animals offered as present
  4. Land and field produce
  5. Bundle of presents, buthi
  6. Sister goes shopping with brother
  7. Ustensils
  8. Brother fulfils her insisting demand
⇑ Top of page ⇑