Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= D12-04-06b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s grand-mother
(21 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-4.6b (D12-04-06b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s grand-mother / Grand-mother receives sari

[1] id = 23670
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाजंत्री वाजतात मिर्या पडल्या चहुदूर
बाळायाची माझ्या आजी नेसती आजचीर
vājantrī vājatāta miryā paḍalyā cahudūra
bāḷāyācī mājhyā ājī nēsatī ājacīra
The band is playing, saris are lying around
My son’s grandmother will be wearing one of good saris from the lot as her traditional special gift
▷ (वाजंत्री)(वाजतात)(मिर्या)(पडल्या)(चहुदूर)
▷ (बाळायाची) my (आजी)(नेसती)(आजचीर)
pas de traduction en français
[2] id = 23671
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाजंत्री वाजत्यात कर्णा वाजुंद्या निथाळ
सांगते बाई तुला आजी नेसती पाताळ
vājantrī vājatyāta karṇā vājundyā nithāḷa
sāṅgatē bāī tulā ājī nēsatī pātāḷa
The band is playing, let the music be played softly on the loudspeaker
I tell you, woman, (bridegroom“s) grandmother is wearing her traditional special gift of a sari
▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(कर्णा)(वाजुंद्या)(निथाळ)
▷  I_tell woman to_you (आजी)(नेसती)(पाताळ)
pas de traduction en français
[3] id = 23672
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
मोठ्याचा नवरा कर्णा वाजतो होऊ द्या थिर
बाळयाची माझी आजी नेसली आजचिर
mōṭhyācā navarā karṇā vājatō hōū dyā thira
bāḷayācī mājhī ājī nēsalī ājacira
Bridegroom from a rich family, let the music be played softly on the loudspeaker
My son’s grandmother is wearing her traditional special gift of a sari
▷ (मोठ्याचा)(नवरा)(कर्णा)(वाजतो)(होऊ)(द्या)(थिर)
▷ (बाळयाची) my (आजी)(नेसली)(आजचिर)
pas de traduction en français
[4] id = 23673
भोरकर मंगला - Bhorkar Mangal
Village पुनावळे - Punawale
मांडवाच्या दारी जावा जावांची किलबिल
सांगते बाई पहिली नेसवा आजेचीर
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcī kilabila
sāṅgatē bāī pahilī nēsavā ājēcīra
At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are chattering
I tell you, woman, first make (bridegroom’s) grandmother wear her traditional special gift of a sari
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांची)(किलबिल)
▷  I_tell woman (पहिली)(नेसवा)(आजेचीर)
pas de traduction en français
[5] id = 23674
येनपुरे लीला - Enpure Lila
Village पळसे - Palase
मांडवाच्या दारी काय वाजत चीरचीर
नवर्या बाळाची आजी नेस आजेचीर
māṇḍavācyā dārī kāya vājata cīracīra
navaryā bāḷācī ājī nēsa ājēcīra
At the entrance of the shed for marriage, what music is playing softly
Bridegroom’s grandmother is wearing her traditional special gift of a sari
▷ (मांडवाच्या)(दारी) why (वाजत)(चीरचीर)
▷ (नवर्या)(बाळाची)(आजी)(नेस)(आजेचीर)
pas de traduction en français
[6] id = 39502
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
मांडवाच्या दारी बाजा वाजे थिर-धिर
भाऊच्या माझी आजी नेस आजेचिर
māṇḍavācyā dārī bājā vājē thira-dhira
bhāūcyā mājhī ājī nēsa ājēcira
At the entrance of the shed for marriage, the band is playing softly
My brother’s grandmother is wearing her traditional special gift of a sari
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(वाजे)(थिर-धिर)
▷ (भाऊच्या) my (आजी)(नेस)(आजेचिर)
pas de traduction en français
[7] id = 53664
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
अस मांडवाच्या ग दारी काय वाजत चिरचिर
अशी आजी ती चंद्रभागा नेसती आजचीर
asa māṇḍavācyā ga dārī kāya vājata ciracira
aśī ājī tī candrabhāgā nēsatī ājacīra
At the entrance of the shed for marriage, what music is playing softly
Chandrabhaga* (Bridegroom ’) grandmother is wearing her traditional special gift of a sari
▷ (अस)(मांडवाच्या) * (दारी) why (वाजत)(चिरचिर)
▷ (अशी)(आजी)(ती)(चंद्रभागा)(नेसती)(आजचीर)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[8] id = 64310
भिसे विमल - Bhise Vimal
Village रुई - Rui
आजीला आजचिर मावशीला मोतीचुर
नटवा माझा सखा मामा रुसला डिंगाबर
ājīlā ājacira māvaśīlā mōtīcura
naṭavā mājhā sakhā māmā rusalā ḍiṅgābara
A traditional special gift of a sari for bridegroom’s grandmother, and a sari with tiny dots like Motichur (a kind of sweet) on it for maternal aunt
Digambar, my fussy brother, maternal uncle is sulking
▷ (आजीला)(आजचिर)(मावशीला)(मोतीचुर)
▷ (नटवा) my (सखा) maternal_uncle (रुसला)(डिंगाबर)
pas de traduction en français
[9] id = 64311
मळेकर अनुसुया तुळशीराम - Malekar Anusuya Tulshiram
Village मळे - Male
वाजंत्री वाजत्यात तुम्ही वाजवा थिर थिर
नवर्याची आजी नेसती आजचिर
vājantrī vājatyāta tumhī vājavā thira thira
navaryācī ājī nēsatī ājacira
The band is playing, you play it softly
Bridegroom’s grandmother is wearing her traditional special gift of a sari
▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(तुम्ही)(वाजवा)(थिर)(थिर)
▷ (नवर्याची)(आजी)(नेसती)(आजचिर)
pas de traduction en français
[10] id = 64312
पवार सुषमा - Pawar Sushama
Village हासाळा - Hasala
वाजंत्री वाजत्यात ताशा वाजु द्या स्थिर स्थिर आजी नेसती आजीचिर
vājantrī vājatyāta tāśā vāju dyā sthira sthira ājī nēsatī ājīcira
The band is playing, let the drum play gently
(Bridegroom’s) grandmother is wearing her traditional special gift of a sari
▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(ताशा)(वाजु)(द्या)(स्थिर)(स्थिर)(आजी)(नेसती)(आजीचिर)
pas de traduction en français
[11] id = 68209
सांगळे तुळसा - Sangale Tulsa
Village श्रीगोंदा - Shrigonda
मांडवाच्या दारी बाजा होतो धिर धिर
काय सांगु बाई आजीला नेसवा आजचिर
māṇḍavācyā dārī bājā hōtō dhira dhira
kāya sāṅgu bāī ājīlā nēsavā ājacira
At the entrance of the shed for marriage, the band plays gently
What can I tell you, woman, make (bridegroom’s) grandmother wear her traditional special gift of a sari
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(बाजा)(होतो)(धिर)(धिर)
▷  Why (सांगु) woman (आजीला)(नेसवा)(आजचिर)
pas de traduction en français
[12] id = 71884
देशमुख हिरा - Deshmukh Hira
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
मांडवाच्या दारी तुम्ही वाजवा थिरथिर
आज्या नेसल्या आजचिर
māṇḍavācyā dārī tumhī vājavā thirathira
ājyā nēsalyā ājacira
At the entrance of the shed for marriage, you play the band softly
Grandmothers are wearing their traditional special gift of a sari
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(तुम्ही)(वाजवा)(थिरथिर)
▷ (आज्या)(नेसल्या)(आजचिर)
pas de traduction en français
[13] id = 72024
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
Village मुठेवडगाव - Muthewadgaon
वजरती वाल्या वाज धीरं धीरं
भाग्याची गवळण नेसती आजीचीर
vajaratī vālyā vāja dhīraṁ dhīraṁ
bhāgyācī gavaḷaṇa nēsatī ājīcīra
The band is playing, it is playing softly
My fortunate daughter is wearing her traditional special gift of a sari as bridegroom’s grandmother
▷ (वजरती)(वाल्या)(वाज)(धीरं)(धीरं)
▷ (भाग्याची)(गवळण)(नेसती)(आजीचीर)
pas de traduction en français
[14] id = 72734
चौधरी द्वारका - Chaudhari Dwarka
Village अकलूज - Akluj
मांडवाच्या दोरी काटन बाजतु भीर
आजी नेसती आजीचीर
māṇḍavācyā dōrī kāṭana bājatu bhīra
ājī nēsatī ājīcīra
At the entrance of the shed for marriage, the band is playing softly
(Bridegroom’s) grandmother is wearing her traditional gift of a sari
▷ (मांडवाच्या)(दोरी)(काटन)(बाजतु)(भीर)
▷ (आजी)(नेसती)(आजीचीर)
pas de traduction en français
[15] id = 97136
इंदलकर सावित्री - Indalkar Savitra
Village पेडगाव - Pedgaon
वाजंत्री वाजत्यात तुम्ही वाजवा तिर तिर
आजी नेसती आजीचिर वरमाई नेसती पिंताबर
vājantrī vājatyāta tumhī vājavā tira tira
ājī nēsatī ājīcira varamāī nēsatī pintābara
The band is playing, you keep playing it softly
(Bridegroom’s) grandmother is wearing her traditional gift of a sari, Varmai* is wearing a yellow silk sari
▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(तुम्ही)(वाजवा)(तिर)(तिर)
▷ (आजी)(नेसती)(आजीचिर)(वरमाई)(नेसती)(पिंताबर)
pas de traduction en français
Varmaimother of the groom
[16] id = 97137
मोहीते द्रौपदीबाई वामनराव - Mohite Dropadi bai Vamanrao
Village महातपूर - Mahatpur
मांडवाच्या बाजी बाजा वाजतो तीर तीर
आजी नेसते आजीचिर
māṇḍavācyā bājī bājā vājatō tīra tīra
ājī nēsatē ājīcira
At the entrance of the shed for marriage, the band is playing music
(My son’s) grandmother is wearing her traditional gift of a sari
▷ (मांडवाच्या)(बाजी)(बाजा)(वाजतो)(तीर)(तीर)
▷ (आजी)(नेसते)(आजीचिर)
pas de traduction en français
[17] id = 97138
कदम कोंडाबाई - Kadam Kondabai
Village गातेगाव - Gategaon
वाजरती वाजतेत वाजतेत फेर फेर
आजी नेसती आजचिर
vājaratī vājatēta vājatēta phēra phēra
ājī nēsatī ājacira
The band is playing, again and again
(Bridegroom’s) grandmother is wearing her traditional special gift of a sari
▷ (वाजरती)(वाजतेत)(वाजतेत)(फेर)(फेर)
▷ (आजी)(नेसती)(आजचिर)
pas de traduction en français
[18] id = 97139
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
वाजंत्री वाजते वाजु द्या थीर थीर
बाळाची माझ्या आजी नेस आजीचिर
vājantrī vājatē vāju dyā thīra thīra
bāḷācī mājhyā ājī nēsa ājīcira
The band is playing, let it keep playing softly
My son’s grandmother is wearing her traditional special gift of a sari
▷ (वाजंत्री)(वाजते)(वाजु)(द्या)(थीर)(थीर)
▷ (बाळाची) my (आजी)(नेस)(आजीचिर)
pas de traduction en français
[19] id = 102593
कांबळे बेबी - Kamble Baby
Village फलटण - Phaltan
घ्याव मांडीव मामाजी लावा कपाळी रुपाया
तुमच नशीब मोठ नात सुन बघाया
ghyāva māṇḍīva māmājī lāvā kapāḷī rupāyā
tumaca naśība mōṭha nāta suna baghāyā
Maternal uncle, take her on your lap, touch her forehead with a rupee
You are very fortunate to see your grand-daughter-in-law
▷ (घ्याव)(मांडीव)(मामाजी) put (कपाळी)(रुपाया)
▷ (तुमच)(नशीब)(मोठ)(नात)(सुन)(बघाया)
pas de traduction en français
[20] id = 109915
नवले गंगुबाई बापु - Navale Gangu Bapu
Village भावडी कर्हेगाव - Bhavadi Karhegaon
करणा वाजते चीर चीर
बाळायाची माझ्या आजी नेसती आजचीर
karaṇā vājatē cīra cīra
bāḷāyācī mājhyā ājī nēsatī ājacīra
Music is being played softly on the loudspeaker
My son’s grandmother is wearing her traditional gift of a sari
▷ (करणा)(वाजते)(चीर)(चीर)
▷ (बाळायाची) my (आजी)(नेसती)(आजचीर)
pas de traduction en français
[21] id = 110067
तुपे इंदु - Tupe Indu
Village गेवंडे खडक - Gevande Khadak
UVS-51-04 start 08:44 ➡ listen to section
बाई मांडवाच्या दारी तुम्ही वाजवारे थीर थीर
हि ग बाळायानाची माझ्या आजी नेसली ग आजचीर
bāī māṇḍavācyā dārī tumhī vājavārē thīra thīra
hi ga bāḷāyānācī mājhyā ājī nēsalī ga ājacīra
Woman, at the entrance of the shed for marriage, you keep playing music
My son’s grandmother is wearing her traditional gift of a sari
▷  Woman (मांडवाच्या)(दारी)(तुम्ही)(वाजवारे)(थीर)(थीर)
▷ (हि) * (बाळायानाची) my (आजी)(नेसली) * (आजचीर)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Grand-mother receives sari
⇑ Top of page ⇑