➡ Display complete classification scheme (3615 classes)2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
Cross-references: | B:V-3.6c (B05-03-06c) - Village deities / Bahīrī / Celebration, festival / Dasarā and Bahīrī B:V-7.3c (B05-07-03c) - Village deities / Bāpujībuā / Celebration / Dasarā B:V-8.8 (B05-08-08) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Dasarā |
[1] id = 12336 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नऊ दिसाच्या नऊ माळा दिस घटाईला सोभा वाणीच माझ बाळ माळ गुफाईला उभा naū disācyā naū māḷā disa ghaṭāīlā sōbhā vāṇīca mājha bāḷa māḷa guphāīlā ubhā | ✎ Nine strings of flowers for nine days add to the beauty of ghat* My dear son is there, ready to string the flowers ▷ (नऊ)(दिसाच्या)(नऊ)(माळा)(दिस)(घटाईला)(सोभा) ▷ (वाणीच) my son (माळ)(गुफाईला) standing | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 12337 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | दसर्याच्या सणाला नऊ दिसाच्या नऊ माळा ताईत माझा राघू देवाचा करी सोहळा dasaryācyā saṇālā naū disācyā naū māḷā tāīta mājhā rāghū dēvācā karī sōhaḷā | ✎ For the festival of Dassera*, nine strings of flowers for nine days Raghu*, my darling son, celebrates the festival of God ▷ (दसर्याच्या)(सणाला)(नऊ)(दिसाच्या)(नऊ)(माळा) ▷ (ताईत) my (राघू)(देवाचा)(करी)(सोहळा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 12338 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | नवरत्नाच्या दिशी नऊ दिसाची नवू माळ सांगते बाळा तुला देवा छंदाला बाळ खेळ navaratnācyā diśī naū disācī navū māḷa sāṅgatē bāḷā tulā dēvā chandālā bāḷa khēḷa | ✎ Nine strings of flowers for nine days, during Navaratra I tell you, my son, children play to give pleasure to God ▷ (नवरत्नाच्या)(दिशी)(नऊ)(दिसाची)(नवू)(माळ) ▷ I_tell child to_you (देवा)(छंदाला) son (खेळ) | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 12339 ✓ मरगळे रखमा - Margale Rakhma Village गोंडेखल - Gondekhal | नऊ दिवसाच्या नऊ माळा दिवा जळतो तुपाचा सांगते बाई तुला गाया म्हशीच्या रुपाचा naū divasācyā naū māḷā divā jaḷatō tupācā sāṅgatē bāī tulā gāyā mhaśīcyā rupācā | ✎ Nine strings of flowers for nine days, a lamp with ghee* is burning I tell you, woman, it has the figure of cow and buffalo ▷ (नऊ)(दिवसाच्या)(नऊ)(माळा) lamp (जळतो)(तुपाचा) ▷ I_tell woman to_you (गाया)(म्हशीच्या)(रुपाचा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 12340 ✓ शेडगे इंदुबाई - Shedge Indubai Village धामणवळ - DhamanOhol | ताईत माझा राघु बाळ फुलाईला गेला ववा घटाईला माळ येळ पुजेईचा झाला tāīta mājhā rāghu bāḷa phulāīlā gēlā vavā ghaṭāīlā māḷa yēḷa pujēīcā jhālā | ✎ Raghu*, my darling son has gone to fetch flowers Make a string of flowers for ghat*, it is time for the puja* ▷ (ताईत) my (राघु) son (फुलाईला) has_gone ▷ (ववा)(घटाईला)(माळ)(येळ)(पुजेईचा)(झाला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 12341 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | भोड्याची वाघजाई दवंडी गावाला पिटला गावाच गावकरी घट आणाया उठला bhōḍyācī vāghajāī davaṇḍī gāvālā piṭalā gāvāca gāvakarī ghaṭa āṇāyā uṭhalā | ✎ Regarding Vaghajai goddess of Bhoda village, the announcement was made in the village Villagers from the village get up to bring ghat* ▷ (भोड्याची)(वाघजाई)(दवंडी)(गावाला)(पिटला) ▷ (गावाच)(गावकरी)(घट)(आणाया)(उठला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 98574 ✓ नाईक ठकुबाई चिंधाजी - Naik Thaku Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | नऊ दिवशी नऊ मा दहा दिवशीचा दसरा शिलांगण खेळायाला आंबा निघाली उशीरा naū divaśī naū mā dahā divaśīcā dasarā śilāṅgaṇa khēḷāyālā āmbā nighālī uśīrā | ✎ Nine strings of flowers for nine days, Dassera* on the tenth day Amba (Goddess) left late to play Shilangan* (expressing her fierce joy after killing the demon) ▷ (नऊ)(दिवशी)(नऊ)(मा)(दहा)(दिवशीचा)(दसरा) ▷ (शिलांगण)(खेळायाला)(आंबा)(निघाली)(उशीरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 103573 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | नवरात्रीच्या नऊ माळ दहावी दिशी दसरा आंबा उठली उशीरा navarātrīcyā naū māḷa dahāvī diśī dasarā āmbā uṭhalī uśīrā | ✎ Nine strings of flowers for nine days, Dassera* on the tenth day Amba (Goddess) got up late ▷ (नवरात्रीच्या)(नऊ)(माळ)(दहावी)(दिशी)(दसरा) ▷ (आंबा)(उठली)(उशीरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 98796 ✓ रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga Village खंडाळा - Khandala | घटमालीची घालते माळ सवस आला दसरा ghaṭamālīcī ghālatē māḷa savasa ālā dasarā | ✎ I offer a string of flowers to ghat* Dassera* is fast approaching ▷ (घटमालीची)(घालते)(माळ) ▷ (सवस) here_comes (दसरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 103572 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | नवरात्र नऊ माळा दहावी रोजी शिलांगण आंबा उठली आनंदान navarātra naū māḷā dahāvī rōjī śilāṅgaṇa āmbā uṭhalī ānandāna | ✎ Nine strings of flowers, one each for Navaratra, Shilangan* on the tenth day Amba (Goddess) got up with joy ▷ (नवरात्र)(नऊ)(माळा)(दहावी)(रोजी)(शिलांगण) ▷ (आंबा)(उठली)(आनंदान) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 98797 ✓ दिवेकर कुसुम - Divekar Kusum Village कडिठाण - Kadithan | नव दिसाची नऊ माळा दहाव्या दिसाचा दसयरा nava disācī naū māḷā dahāvyā disācā dasayarā | ✎ Nine strings of flowers for nine days Dassera* comes on the tenth day ▷ (नव)(दिसाची)(नऊ)(माळा) ▷ (दहाव्या)(दिसाचा)(दसयरा) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 12343 ✓ दिघे हौसा - Dighe Hausa Village भांबर्डे - Bhambarde | नऊ दिवसाच्या नऊ माळा घटी दिसतो बागशाही बाळायाची माझ्या नवस बोलली तुझी आई naū divasācyā naū māḷā ghaṭī disatō bāgaśāhī bāḷāyācī mājhyā navasa bōlalī tujhī āī | ✎ Nine strings of flowers for nine days, grains have sprouted near ghat* Your mother has taken a vow for you, my dear son ▷ (नऊ)(दिवसाच्या)(नऊ)(माळा)(घटी)(दिसतो)(बागशाही) ▷ (बाळायाची) my (नवस)(बोलली)(तुझी)(आई) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 12344 ✓ पाठारे सीता - Pathare Sita Village कोळवली - Kolawali | नऊ दिसाच्या नऊमाळा घटी आली बागशाही सांगते बाळा तुला नवस बोलली आपली आई naū disācyā nūmāḷā ghaṭī ālī bāgaśāhī sāṅgatē bāḷā tulā navasa bōlalī āpalī āī | ✎ Nine strings of flowers for nine days, grains have sprouted near ghat* I tell you, son, our mother has taken a vow for you ▷ (नऊ)(दिसाच्या)(नऊमाळा)(घटी) has_come (बागशाही) ▷ I_tell child to_you (नवस)(बोलली)(आपली)(आई) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 12345 ✓ वाजे शेवंता - Waje Shewanta Village पुसाणे - Pusane | नऊ दिवसाच्या नऊ माळा घट लावली बागशाही आता माझ्या बाळा नवस बोलली तुझी आई naū divasācyā naū māḷā ghaṭa lāvalī bāgaśāhī ātā mājhyā bāḷā navasa bōlalī tujhī āī | ✎ Nine strings of flowers for nine days, grains have sprouted near ghat* I tell you, son, I, your mother has taken a vow for you ▷ (नऊ)(दिवसाच्या)(नऊ)(माळा)(घट)(लावली)(बागशाही) ▷ (आता) my child (नवस)(बोलली)(तुझी)(आई) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 12346 ✓ पळसे लक्ष्मी - Palase Lakshmi Village पळसे - Palase | आठ दिवसाच्या आठ माळा घटी लावली बागशाही आता माझ्या बाळा नवस बोलले तुझी आई āṭha divasācyā āṭha māḷā ghaṭī lāvalī bāgaśāhī ātā mājhyā bāḷā navasa bōlalē tujhī āī | ✎ Eight strings of flowers for eight days, grains have sprouted near ghat* Now, my dear son, your mother (the singer) has taken a vow for you ▷ Eight (दिवसाच्या) eight (माळा)(घटी)(लावली)(बागशाही) ▷ (आता) my child (नवस) says (तुझी)(आई) | pas de traduction en français |
|