Cross-references: | B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot B:VI-2.12n (B06-02-12n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Jani darśan |
[197] id = 66987 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-12 start 02:28 ➡ listen to section | पंढरीला जायाला आडव लागल केळ आल रुखमीनीला पातळ paṇḍharīlā jāyālā āḍava lāgala kēḷa āla rukhamīnīlā pātaḷa | ✎ To go to Pandhari, Kel is on the way A sari is offered to Rukhamini ▷ (पंढरीला)(जायाला)(आडव)(लागल) did ▷ Here_comes (रुखमीनीला)(पातळ) | pas de traduction en français |
[198] id = 66988 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-12 start 03:33 ➡ listen to section | पंढरीला जाया आडवी लागली जेजुरी देवा त्या विठ्ठलाला देवु भेटला मल्हारी paṇḍharīlā jāyā āḍavī lāgalī jējurī dēvā tyā viṭhṭhalālā dēvu bhēṭalā malhārī | ✎ To go to Pandhari, Jejuri lies on the way God Malhari met God Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडवी)(लागली)(जेजुरी) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलाला)(देवु)(भेटला)(मल्हारी) | pas de traduction en français |
| |||
[199] id = 66989 ✓ सावंत सुनीता - Sawant Sunita Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-12 start 04:08 ➡ listen to section | पंढरीला जाया आडव लागल चाकण देवु भेटला सोपान paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgala cākaṇa dēvu bhēṭalā sōpāna | ✎ To go to Pandhari Chakan comes on the way There, we met God Sopan ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागल)(चाकण) ▷ (देवु)(भेटला)(सोपान) | pas de traduction en français |
[200] id = 66990 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-12 start 04:44 ➡ listen to section | पंढरीला जाया आडव लागतय पुणं देवा ग इठ्ठलानी केला रुखमीणीला फोन paṇḍharīlā jāyā āḍava lāgataya puṇaṁ dēvā ga iṭhṭhalānī kēlā rukhamīṇīlā phōna | ✎ To go to Pandhari Pune comes on the way God Itthal* called Rukhamini on the phone ▷ (पंढरीला)(जाया)(आडव)(लागतय)(पुणं) ▷ (देवा) * (इठ्ठलानी) did (रुखमीणीला)(फोन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[338] id = 66965 ✓ शिंदे संगीता - Shinde Sangita Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-12 start 08:17 ➡ listen to section | पंढरीची वाट मला चालाया चांगली तांबड्या ग मातीवरी माझी पाऊल रंगली paṇḍharīcī vāṭa malā cālāyā cāṅgalī tāmbaḍyā ga mātīvarī mājhī pāūla raṅgalī | ✎ The road to Pandhari is comfortable to walk Walking on the red soil, my feet have become red ▷ (पंढरीची)(वाट)(मला)(चालाया)(चांगली) ▷ (तांबड्या) * (मातीवरी) my (पाऊल)(रंगली) | pas de traduction en français | ||
[339] id = 66994 ✓ सावंत सुनीता - Sawant Sunita Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-12 start 07:00 ➡ listen to section | पंढरीची वाट मला दिस लाल लाल देवा विठ्ठलाचा झेंडु मधी मखमल paṇḍharīcī vāṭa malā disa lāla lāla dēvā viṭhṭhalācā jhēṇḍu madhī makhamala | ✎ The way to Pandhari looks all red to me Makhmal* flowers are planted in the middle of God Vitthal*’s marigold ▷ (पंढरीची)(वाट)(मला)(दिस)(लाल)(लाल) ▷ (देवा)(विठ्ठलाचा)(झेंडु)(मधी)(मखमल) | pas de traduction en français | ||
|
[69] id = 66984 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-12 start 00:37 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग न्यावा त्या बापाला पाणी घालावा चाफ्याला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā tyā bāpālā pāṇī ghālāvā cāphayālā | ✎ I go to Pandhari, I take my father along And water the Champak* tree ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(त्या)(बापाला) ▷ Water, (घालावा)(चाफ्याला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[100] id = 66985 ✓ सावंत सुनीता - Sawant Sunita Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-12 start 01:16 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग न्यावा त्या भावाला पाणी घालाव देवाला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā tyā bhāvālā pāṇī ghālāva dēvālā | ✎ To go to Pandhari, I take my brother along I offer water to God ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(त्या)(भावाला) ▷ Water, (घालाव)(देवाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 66986 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-12 start 01:54 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग न्यावा त्या बहिणीला तांब्या त्या कळशीन पाणी घालावा रुईला paṇḍharīlā jāyā saṅga nyāvā tyā bahiṇīlā tāmbyā tyā kaḷaśīna pāṇī ghālāvā ruīlā | ✎ To go to Pandhari, one should take one’s sister along And water rui* from a copper vessel ▷ (पंढरीला)(जाया) with (न्यावा)(त्या) to_sister ▷ (तांब्या)(त्या)(कळशीन) water, (घालावा)(रुईला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing |
[12] id = 66992 ✓ सावंत सुनीता - Sawant Sunita Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-12 start 05:49 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग आईच लुगड भरली चंद्रभागा नाही धुवाया दगड paṇḍharīlā jāyā saṅga āīca lugaḍa bharalī candrabhāgā nāhī dhuvāyā dagaḍa | ✎ To go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Chandrabhaga* is full, not a single stone for washing ▷ (पंढरीला)(जाया) with (आईच)(लुगड) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (धुवाया)(दगड) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 66993 ✓ मोरे लक्ष्मी - More Lakshmi Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-12 start 06:24 ➡ listen to section | पंढरीला जाया संग बहीणीचा झगा भरली चंद्रभागा नाही धुवायला जागा paṇḍharīlā jāyā saṅga bahīṇīcā jhagā bharalī candrabhāgā nāhī dhuvāyalā jāgā | ✎ To go to Pandhari, I have my sister’s dress with me Chandrabhaga* is full, there is no place for washing ▷ (पंढरीला)(जाया) with of_sister (झगा) ▷ (भरली)(चंद्रभागा) not (धुवायला)(जागा) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | D:X-2.5bxvii (D10-02-05b17) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / Milk, curds, etc. go waste D:X-2.1 (D10-02-10) - Mother worries for son / Uneasy apprehensions D:X-2.2 (D10-02-02) - Mother worries for son / Fear of drowning |
[63] id = 88638 ✓ शिंदे संगीता - Shinde Sangita Village कुडे खुर्द - Kude kh. Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-54-12 start 08:17 ➡ listen to section | तांबोळ्याच्या पोरी पान देते चवदा चवदा नेनंता हरी माझा पान खाणारा पोरसवदा tāmbōḷyācyā pōrī pāna dētē cavadā cavadā nēnantā harī mājhā pāna khāṇārā pōrasavadā | ✎ Betel leaf seller’s daughter, give me bunches of fourteen leaves My young son Hari* who likes to eat betel-leaf is a young boy ▷ (तांबोळ्याच्या)(पोरी)(पान) give (चवदा)(चवदा) ▷ Younger (हरी) my (पान)(खाणारा)(पोरसवदा) | pas de traduction en français |
|