[30] id = 35034 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-35 start 04:58 ➡ listen to section | अशी न्हावुनी धुवूनी केली साळाईना येवढी परनारीच्या ग पुतराची बळजबरी केवढी aśī nhāvunī dhuvūnī kēlī sāḷāīnā yēvaḍhī paranārīcyā ga putarācī baḷajabarī kēvaḍhī | ✎ Giving you a bath, looking after you, I brought you up But another woman’s son is behaving forcefully ▷ (अशी)(न्हावुनी)(धुवूनी) shouted (साळाईना)(येवढी) ▷ (परनारीच्या) * (पुतराची)(बळजबरी)(केवढी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[42] id = 35033 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-35 start 04:21 ➡ listen to section | बाप ना बोली लेकी उपजत मरावी अशी पालून ना पोसूनी धन लोकाची करावी bāpa nā bōlī lēkī upajata marāvī aśī pālūna nā pōsūnī dhana lōkācī karāvī | ✎ Father says, a daughter should die as soon as she is born We bring her up, and on top of it, we have to give her to another family ▷ Father * say (लेकी)(उपजत)(मरावी) ▷ (अशी)(पालून) * (पोसूनी)(धन)(लोकाची)(करावी) | pas de traduction en français |
[1] id = 35036 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-35 start 05:29 ➡ listen to section | बाप बोले लेकी नांदूनी कर नाव सोईर्या धायर्याची आहे भोवताली गावू bāpa bōlē lēkī nāndūnī kara nāva sōīryā dhāyaryācī āhē bhōvatālī gāvū | ✎ Father says, daughter, make a name for yourself as a dutiful daughter-in-law My relatives live in villages around ▷ Father (बोले)(लेकी)(नांदूनी) doing (नाव) ▷ (सोईर्या)(धायर्याची)(आहे)(भोवताली)(गावू) | pas de traduction en français |
[21] id = 35026 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-35 start 00:24 ➡ listen to section | देवा अस्तुरी जलम देवा घातीला येड्यायानी परायाच्या घरी बैल राबतो भाडीयानी dēvā asturī jalama dēvā ghātīlā yēḍyāyānī parāyācyā gharī baila rābatō bhāḍīyānī | ✎ God, like a fool, you have given a woman’s birth She works like a rented bullock in another person’s house ▷ (देवा)(अस्तुरी)(जलम)(देवा)(घातीला)(येड्यायानी) ▷ (परायाच्या)(घरी)(बैल)(राबतो)(भाडीयानी) | pas de traduction en français |
[34] id = 35038 ✓ गाढवे अंजना - Gadhave Anjana Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-35 start 07:32 ➡ listen to section | तुळशी पतीव्रता नको हिंडू जंगलात पैस माझा वाडा जागा देते अंगणात tuḷaśī patīvratā nakō hiṇḍū jaṅgalāta paisa mājhā vāḍā jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ Tulasi*, Pativrata*, don’t wander in the jungle My house is spacious, I will give you a place in the courtyard ▷ (तुळशी)(पतीव्रता) not (हिंडू)(जंगलात) ▷ (पैस) my (वाडा)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIV-1.2b (E14-01-02b) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle / Uncle goes and meets her at her in-laws’ E:XIV-1.1 (E14-01-01) - Relatives attached to daughter / Father E:XIV-1.2 (E14-01-02) - Relatives attached to daughter / Maternal uncle E:XIV-1.3 (E14-01-03) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband G:XX-4.5 (G20-04-05) - With brother-in-law’s wife / Honour given to elder sister-in-law |
[3] id = 35031 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-35 start 03:23 ➡ listen to section | बापानी दिली लेक वतन पाहिल आज्यान अशी झडपाची कवाड मैना लोटीती मज्जान bāpānī dilī lēka vatana pāhila ājyāna aśī jhaḍapācī kavāḍa mainā lōṭītī majjāna | ✎ Father got his daughter married, grandfather saw a proserous family Mina, daughter, merrily closes the shutters of the door ▷ (बापानी)(दिली)(लेक)(वतन)(पाहिल)(आज्यान) ▷ (अशी)(झडपाची)(कवाड) Mina (लोटीती)(मज्जान) | pas de traduction en français |
[80] id = 35032 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-35 start 03:46 ➡ listen to section | बापान दिली लेक कणगी पाहिल्या दाण्याच्या भावानी दिल्या बयनी हेरी पाहिल्या पाण्याच्या bāpāna dilī lēka kaṇagī pāhilyā dāṇyācyā bhāvānī dilyā bayanī hērī pāhilyā pāṇyācyā | ✎ Father got his daughter married, he checked on the grain cellar (prosperity of the family) Brother got his sisters married, he checked on the wells with water (comfort of the sisters) ▷ (बापान)(दिली)(लेक)(कणगी)(पाहिल्या)(दाण्याच्या) ▷ (भावानी)(दिल्या)(बयनी)(हेरी)(पाहिल्या)(पाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[12] id = 35029 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-35 start 01:57 ➡ listen to section | मैनाला मागण येकदा फिरुन जावू द्या बाईला ग ईला माझ्या बारा वर्साची होवू द्या mainālā māgaṇa yēkadā phiruna jāvū dyā bāīlā ga īlā mājhyā bārā varsācī hōvū dyā | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter from the groom’s side, let him come back again Let my daughter become twelve years of age ▷ For_Mina (मागण)(येकदा) turn_around (जावू)(द्या) ▷ (बाईला) * (ईला) my (बारा)(वर्साची)(होवू)(द्या) | pas de traduction en français |
[9] id = 35030 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-35 start 02:33 ➡ listen to section | अस मैनाला मागइण आल दडत लपत तानी ना मैना माझी खेळ चांदण सोप्यात asa mainālā māgiṇa āla daḍata lapata tānī nā mainā mājhī khēḷa cāndaṇa sōpyāta | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, it has come indirectly My little daughter, my Mina, my star, is playing in the veranda ▷ (अस) for_Mina (मागइण) here_comes (दडत)(लपत) ▷ (तानी) * Mina my (खेळ)(चांदण)(सोप्यात) | pas de traduction en français |
[92] id = 35027 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-35 start 00:45 ➡ listen to section | अस मैनाला मागइन आले पुण्याचे गेवारी अस साकरच ग पुड इच्या मामाच्या देव्हारी asa mainālā māgina ālē puṇyācē gēvārī asa sākaraca ga puḍa icyā māmācyā dēvhārī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, from a merchant from Pune Sugar packets in her maternal uncle’s shrine for God ▷ (अस) for_Mina (मागइन) here_comes (पुण्याचे)(गेवारी) ▷ (अस)(साकरच) * (पुड)(इच्या) of_maternal_uncle (देव्हारी) | pas de traduction en français |
[32] id = 35028 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane ◉ UVS-12-35 start 01:23 ➡ listen to section | अस मैनाला मागइन तुम्ही कोणाची देणार अस शिंगीव आल सारे मामा मैनाच ग येणार asa mainālā māgina tumhī kōṇācī dēṇāra asa śiṅgīva āla sārē māmā maināca ga yēṇāra | ✎ Demand for marriage has come for Mina, how can you decide They have all come on horseback, but Mina’s maternal uncles are still to come ▷ (अस) for_Mina (मागइन)(तुम्ही)(कोणाची)(देणार) ▷ (अस)(शिंगीव) here_comes (सारे) maternal_uncle of_Mina * (येणार) | pas de traduction en français |