Village: बाचोटी - Bachoti
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[5] id = 37461 ✓ ◉ UVS-21-31 start 00:04 ➡ listen to section | पंढरग पुरामंदी कशाचा गलबला विठ्ठलाच्या पायेरीला नामदेव जलमला paṇḍharaga purāmandī kaśācā galabalā viṭhṭhalācyā pāyērīlā nāmadēva jalamalā | ✎ What is this commotion in Pandharpur Namdev* is born at the step of Vitthal*’s temple ▷ (पंढरग)(पुरामंदी)(कशाचा)(गलबला) ▷ (विठ्ठलाच्या)(पायेरीला)(नामदेव)(जलमला) | pas de traduction en français | ||
|
[31] id = 111394 ✓ | मावर गडावरी हारला गली शिशाची गुरु माझा दयाळाची ढवळी घोडी गोपाळाची māvara gaḍāvarī hāralā galī śiśācī guru mājhā dayāḷācī ḍhavaḷī ghōḍī gōpāḷācī | ✎ no translation in English ▷ (मावर)(गडावरी)(हारला)(गली)(शिशाची) ▷ (गुरु) my (दयाळाची)(ढवळी)(घोडी)(गोपाळाची) | pas de traduction en français |
[15] id = 37452 ✓ ◉ UVS-21-21 start 00:55 ➡ listen to section | बाई सकाळी उठूनी सडा टाकीतो दुधाचा सडा टाकते दुधाचा वाडा तो गौतम बुध्दाचा bāī sakāḷī uṭhūnī saḍā ṭākītō dudhācā saḍā ṭākatē dudhācā vāḍā tō gautama budhdācā | ✎ Getting up in the morning, I sprinkle milk in the courtyard It is Gautam Buddha’s temple ▷ Woman morning (उठूनी)(सडा)(टाकीतो)(दुधाचा) ▷ (सडा)(टाकते)(दुधाचा)(वाडा)(तो)(गौतम)(बुध्दाचा) | Le matin au lever j’asperge les lieux avec du lait JJasperge les lieux avec du lait c'est la demeure de Gautam Bouddha. |
[17] id = 30565 ✓ ◉ UVS-21-20 start 00:59 ➡ listen to section | बाई सकाळी उठूनी फुलाचा घाला सडा माझा तो बुध्दवाडा bāī sakāḷī uṭhūnī phulācā ghālā saḍā mājhā tō budhdavāḍā | ✎ Woman, on getting up in the morning, sprinkle flowers in the courtyard It is my Buddha’s temple ▷ Woman morning (उठूनी)(फुलाचा)(घाला)(सडा) ▷ My (तो)(बुध्दवाडा) | Femme, le matin au lever, répandez partout des fleurs C'est ici Bouddhawada, le quartier des bouddhistes. |
[3] id = 4415 ✓ ◉ UVS-21-21 start 04:00 ➡ listen to section | यशवंतरावाची ग सभा सांगतो मोतीराव सोडा वतनाचे गाव घमडे पडतील तुमचे नाव yaśavantarāvācī ga sabhā sāṅgatō mōtīrāva sōḍā vatanācē gāva ghamaḍē paḍatīla tumacē nāva | ✎ In Yeshwantrao’s meeting. Motirao says Leave your heritage village, otherwise you will get a bad name ▷ (यशवंतरावाची) * (सभा)(सांगतो)(मोतीराव) ▷ (सोडा)(वतनाचे)(गाव)(घमडे)(पडतील)(तुमचे)(नाव) | Yashvantarao tient une réunion, Laissez village et vatan! ce sera votre déshonneur. |
Cross-references: | H:XXI-5.4a (H21-05-04a) - Ambedkar / The opponents of Ambedkar / The Brahmins H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.10g (H21-05-10g) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Pilgrimage |
[5] id = 37457 ✓ ◉ UVS-21-21 start 06:14 ➡ listen to section | आता देहलीला येढा पडला कशापायी येडी झाली ना रमाबाई कचेरीत बाबा नाही ātā dēhalīlā yēḍhā paḍalā kaśāpāyī yēḍī jhālī nā ramābāī kacērīta bābā nāhī | ✎ Now Delhi is besieged, what for? Baba is not in the office, Ramabai is deadly upset ▷ (आता)(देहलीला)(येढा)(पडला)(कशापायी) ▷ (येडी) has_come * Ramabai (कचेरीत) Baba not | Maintenant c'est le siège de Delhi, pourquoi. Ramābāī devient folle, Bābā n'est pas au bureau. |
[1] id = 44439 ✓ ◉ UVS-21-22 start 00:22 ➡ listen to section | आता दहेलीला दाटी झाले कशापायी भारतमाता ग परचे (पत्रक) वाटी आपल्या जनतेसाठी ātā dahēlīlā dāṭī jhālē kaśāpāyī bhāratamātā ga paracē (patraka) vāṭī āpalyā janatēsāṭhī | ✎ Why is all this crowd at Delhi He distributes the leaflets about mother Bharat to his people ▷ (आता)(दहेलीला)(दाटी) become (कशापायी) ▷ (भारतमाता) * (परचे) ( (पत्रक) ) (वाटी)(आपल्या)(जनतेसाठी) | Que de foules denses aujourd'hui à Delhi, c'est pour quoi? Pour son peuple, il distribue le prasād de mère Bhārat. |
[3] id = 37458 ✓ | आता दहेलीला दाटी झाले कशापायी भारतमाता ग परचे वाटी आपल्या जनतेसाठी ātā dahēlīlā dāṭī jhālē kaśāpāyī bhāratamātā ga paracē vāṭī āpalyā janatēsāṭhī | ✎ Such big crowds in Delhi today, what is the reason? For his people, he distributes the leaflets of mother India ▷ (आता)(दहेलीला)(दाटी) become (कशापायी) ▷ (भारतमाता) * (परचे)(वाटी)(आपल्या)(जनतेसाठी) | Que de foules denses aujourd'hui à Delhi, c'est pour quoi? Pour son peuple, il distribue le prasād de mère Bhārat. |
Cross-references: | H:XXI-5.8fii (H21-05-08f02) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Body |
[2] id = 37456 ✓ ◉ UVS-21-21 start 05:24 ➡ listen to section | आता मत टाकायला चला ग आयाबाया तान्ह्या लेकराच्या मायाबया पेटी उघड भीमराया ātā mata ṭākāyalā calā ga āyābāyā tānhyā lēkarācyā māyābayā pēṭī ughaḍa bhīmarāyā | ✎ Women! Let us go inside to vote! Oh Bhim*, open the box to the mothers of young babes ▷ (आता)(मत)(टाकायला) let_us_go * (आयाबाया) ▷ (तान्ह्या)(लेकराच्या)(मायाबया)(पेटी)(उघड) king_Bhim | Mères et femmes, allons dans le bureau mettre le bulletin Bhīmarāyā, ouvre l'urne aux mamans avec leurs petiots. |
|
[4] id = 37453 ✓ ◉ UVS-21-21 start 01:51 ➡ listen to section | बाबा शिक्षणाला जाता रमा करु नको घोर कागदाचा आता भार घेतो दिल्लीची खबर bābā śikṣaṇālā jātā ramā karu nakō ghōra kāgadācā ātā bhāra ghētō dillīcī khabara | ✎ When Baba goes away for studies, do not worry, Rama! Heaps of paper now, Baba gets news of Delhi ▷ Baba (शिक्षणाला) class Ram (करु) not (घोर) ▷ (कागदाचा)(आता)(भार)(घेतो)(दिल्लीची)(खबर) | Bābā s'en va pour étudier, Ramā, ne te fais pas de mauvais sang Maintenant plein de papier, Bābā prend des nouvelles de Delhi. |
Cross-references: | H:XXI-5.8c (H21-05-08c) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride / Entry in car, in plane, impressive vision H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī |
[4] id = 37454 ✓ ◉ UVS-21-21 start 02:50 ➡ listen to section | बाबा शिक्षणाला जाता रमा धरीते कोट आत्ता विलायती देशाला शिक्षण ग बाई आल मोठ bābā śikṣaṇālā jātā ramā dharītē kōṭa āttā vilāyatī dēśālā śikṣaṇa ga bāī āla mōṭha | ✎ Baba goes for studies, Rama holds his the coat In foreign countries, there is an advanced education, nowadays ▷ Baba (शिक्षणाला) class Ram (धरीते)(कोट) ▷ Now (विलायती)(देशाला) education * woman here_comes (मोठ) | Bābā s'en va pour étudier, Ramā tient son manteau De nos jours, femme, à l'étranger, l'instruction est développée. |
[4] id = 37455 ✓ ◉ UVS-21-21 start 04:43 ➡ listen to section | आता दगडाच्या देवा केलीना तुमची सेवा बुध्द देव आला नवा याला उदबत्ती लावा ātā dagaḍācyā dēvā kēlīnā tumacī sēvā budhda dēva ālā navā yālā udabattī lāvā | ✎ The stone gods, haven’t we served you so far God Buddha is a new one, light an incense stick for him ▷ (आता)(दगडाच्या)(देवा)(केलीना)(तुमची)(सेवा) ▷ (बुध्द)(देव) here_comes (नवा)(याला)(उदबत्ती) put | Dieux de pierre, ne vous avons-nous pas servis ? La nouvelle déité, Bouddha, est venue, mettez-lui des bâtonnets d'encens |