Village: सिध्देगवर - Siddheshwar Google Maps | OpenStreetMap
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[11] id = 265 ✓ | जळती लंका जळाल सोन नाण कोणाच गेल काही मस्ती केली रावणानी jaḷatī laṅkā jaḷāla sōna nāṇa kōṇāca gēla kāhī mastī kēlī rāvaṇānī | ✎ Lanka* is burning, all the gold and gems have burnt down What does it matter to others, it’s all Ravan*’s arrogance ▷ (जळती)(लंका)(जळाल) gold (नाण) ▷ (कोणाच) gone (काही)(मस्ती) shouted Ravan | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 283 ✓ | लंकच्या रावणानी कपट माऊ केली चोरुनी नेली सीता मंग पडला विचारी laṅkacyā rāvaṇānī kapaṭa māū kēlī cōrunī nēlī sītā maṅga paḍalā vicārī | ✎ Ravan* from Lanka* hid his wicked intentions under the cover of false affection He took away Ram’s Sita first, then started thinking ▷ Of_Lanka Ravan (कपट)(माऊ) shouted ▷ (चोरुनी)(नेली) Sita (मंग)(पडला)(विचारी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.6giv (A01-01-06g04) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā abducted / Lakṣmaṇ line |
[1] id = 382 ✓ | रावण बोलतो भिक वाढ सीतामाई धनुष्य पल्याड मला यायला आज्ञा नाही rāvaṇa bōlatō bhika vāḍha sītāmāī dhanuṣya palyāḍa malā yāyalā ājñā nāhī | ✎ Ravan* says, give me alms, Sitamai I don’t have permission to go beyond the bow ▷ Ravan says (भिक)(वाढ)(सीतामाई) ▷ (धनुष्य)(पल्याड)(मला)(यायला)(आज्ञा) not | Rāvaṇ parle : femme Sītā, fais la charité J’ai l’ordre de ne pas m’éloigner d’un jet d’arc |
| |||
[2] id = 383 ✓ | रावण बोलतो सीता आडयाल टाक पायी धनुष्य पडयाल भिक आम्ही घेत नाही rāvaṇa bōlatō sītā āḍayāla ṭāka pāyī dhanuṣya paḍayāla bhika āmhī ghēta nāhī | ✎ Ravan* says, Sita, you come out of your circle I don’t take alms from the other side of the bow, your weapon ▷ Ravan says Sita (आडयाल)(टाक)(पायी) ▷ (धनुष्य)(पडयाल)(भिक)(आम्ही)(घेत) not | Je n’accepte pas l’aumône à la distance d’un jet d’arc |
|
[4] id = 440 ✓ | लंकेचा रावण सदाचा भिकारी चोरुनी नेली सीता मग पडला विचारी laṅkēcā rāvaṇa sadācā bhikārī cōrunī nēlī sītā maga paḍalā vicārī | ✎ Ravan* from Lanka* is forever a beggar He stole Sita first, then started thinking ▷ (लंकेचा) Ravan (सदाचा)(भिकारी) ▷ (चोरुनी)(नेली) Sita (मग)(पडला)(विचारी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[16] id = 444 ✓ | जळयती लंका जळ चांदीची कवाड रामाच्या सीताने लंका पाहिली निताळ jaḷayatī laṅkā jaḷa cāndīcī kavāḍa rāmācyā sītānē laṅkā pāhilī nitāḷa | ✎ Lanka* is burning, its silver doors are burning Ram’s Sita had seen Lanka* in its good and pure form ▷ (जळयती)(लंका)(जळ)(चांदीची)(कवाड) ▷ Of_Ram (सीताने)(लंका)(पाहिली)(निताळ) | pas de traduction en français |
| |||
[18] id = 443 ✓ | जळती लंका जळती चांदीच्या लगया रामाची सीता गेली होती लंका पाहाया jaḷatī laṅkā jaḷatī cāndīcyā lagayā rāmācī sītā gēlī hōtī laṅkā pāhāyā | ✎ Lanka* is burning, its silver beams are burning Ram’s Sita had gone to see Lanka* ▷ (जळती)(लंका)(जळती)(चांदीच्या)(लगया) ▷ Of_Ram Sita went (होती)(लंका)(पाहाया) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 1386 ✓ | रामाच्या घरी देव मारुनी हुजर्या खांद्यावरी गदा त्याला चांदीच्या घागर्या rāmācyā gharī dēva mārunī hujaryā khāndyāvarī gadā tyālā cāndīcyā ghāgaryā | ✎ In Ram’s house, Maruti* is his servant A club on his shoulder, it has silver bells ▷ Of_Ram (घरी)(देव)(मारुनी)(हुजर्या) ▷ (खांद्यावरी)(गदा)(त्याला)(चांदीच्या)(घागर्या) | pas de traduction en français |
| |||
[35] id = 1385 ✓ | रामाच्या घरी देव मारुती ब्रम्हचारी आणीला द्रोणागीरी त्यानी डाव्या हातावरी rāmācyā gharī dēva mārutī bramhacārī āṇīlā drōṇāgīrī tyānī ḍāvyā hātāvarī | ✎ In Ram’s house, Maruti* is the bachelor God He brought Dronagiri on the palm of his left hand ▷ Of_Ram (घरी)(देव)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ (आणीला)(द्रोणागीरी)(त्यानी)(डाव्या)(हातावरी) | pas de traduction en français |
| |||
[36] id = 1384 ✓ | रामाच्या घरी देवा मारवती दास आणीला द्रोणागीरी त्यानी एका उडाणात rāmācyā gharī dēvā māravatī dāsa āṇīlā drōṇāgīrī tyānī ēkā uḍāṇāta | ✎ In Ram’s house, Maruti* is the humble devotee He brought Dronagiri in one leap ▷ Of_Ram (घरी)(देवा) Maruti (दास) ▷ (आणीला)(द्रोणागीरी)(त्यानी)(एका)(उडाणात) | pas de traduction en français |
| |||
[38] id = 1383 ✓ | मारवती देव अरण्या पिंडाचा पहिलवान राम लक्ष्मण जोडीच हे तर बाई दोघेजण māravatī dēva araṇyā piṇḍācā pahilavāna rāma lakṣmaṇa jōḍīca hē tara bāī dōghējaṇa | ✎ God Maravati, the wrestler, has grown up in the forest Woman, Ram and Lakshman are brothers almost of the same age ▷ Maruti (देव)(अरण्या)(पिंडाचा)(पहिलवान) ▷ Ram Laksman (जोडीच)(हे) wires woman (दोघेजण) | pas de traduction en français |
[7] id = 9402 ✓ | मारवती देव पुत्र अंजना बाईचा उचलीला इडा रानातील रुईचा māravatī dēva putra añjanā bāīcā ucalīlā iḍā rānātīla ruīcā | ✎ no translation in English ▷ Maruti (देव)(पुत्र)(अंजना)(बाईचा) ▷ (उचलीला)(इडा)(रानातील)(रुईचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.10 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected A:II-5.4d (A02-05-04d) - Labour / Other tasks / Brooming A:II-5.3k (A02-05-03k) - Labour / Grinding / Singing while grinding |
[5] id = 13790 ✓ | इठ्ठल इटेवरी वर्ष झाली अठ्ठावीस सावळ्याला माझ्या सांगा खाली बस iṭhṭhala iṭēvarī varṣa jhālī aṭhṭhāvīsa sāvaḷyālā mājhyā sāṅgā khālī basa | ✎ Itthal* is standing on the brick for twenty-eight years Nobody is saying to my dark-complexioned “sit down” ▷ (इठ्ठल)(इटेवरी)(वर्ष) has_come (अठ्ठावीस) ▷ (सावळ्याला) my with (खाली)(बस) | pas de traduction en français |
|