Village: आकवले - Akole
11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[44] id = 47079 ✓ | अस रामाच्या रथाला याला बांधली धोतर सिता रामाची पातर asa rāmācyā rathālā yālā bāndhalī dhōtara sitā rāmācī pātara | ✎ Ram’s chariot was thus enclosed with dhotar* Sita is Ram’s property ▷ (अस) of_Ram (रथाला)(याला)(बांधली)(धोतर) ▷ Sita of_Ram (पातर) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.3a (A02-02-03a) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Forsaken by her parents A:II-2.3b (A02-02-03b) - Woman’s social identity / Sold in marriage / Husband becomes her owner |
[1] id = 2479 ✓ | आई बोल लेक उपजती मरावी वाढवूनी वर्तुनी धन लोकाची करावी āī bōla lēka upajatī marāvī vāḍhavūnī vartunī dhana lōkācī karāvī | ✎ Mother says, a daughter should die as soon as she is born We bring her up, and on top of it, we have to give her to another family ▷ (आई) says (लेक)(उपजती)(मरावी) ▷ (वाढवूनी)(वर्तुनी)(धन)(लोकाची)(करावी) | pas de traduction en français |
[2] id = 4930 ✓ | नवतीचा माल कसा चालला झाई झाई वसरीला पाय कुठ लागला कुठ नाही navatīcā māla kasā cālalā jhāī jhāī vasarīlā pāya kuṭha lāgalā kuṭha nāhī | ✎ The merchandise of youth, how fast it is going Its foot doesn’t even touch the ground ▷ (नवतीचा)(माल) how (चालला)(झाई)(झाई) ▷ (वसरीला)(पाय)(कुठ)(लागला)(कुठ) not | Marchandise de jeunesse quelle démarche pimpante Son pied ne touche même pas au sol, |
Cross-references: | B:VII-6.5a (B07-06-05a) - Venus / Daughter / The dear one |
[3] id = 6155 ✓ | पहाटेच्या दळणाला सून सावितरे उठ गाईच्या गोठ्यावरी सुक देव आला निट pahāṭēcyā daḷaṇālā sūna sāvitarē uṭha gāīcyā gōṭhyāvarī suka dēva ālā niṭa | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला)(सून)(सावितरे)(उठ) ▷ Of_cows (गोठ्यावरी)(सुक)(देव) here_comes (निट) | pas de traduction en français |
[2] id = 7280 ✓ | पहाटेच्या पारी काम काही कराव सकाळी उठूनी शेण गायीच भराव pahāṭēcyā pārī kāma kāhī karāva sakāḷī uṭhūnī śēṇa gāyīca bharāva | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(पारी)(काम)(काही)(कराव) ▷ Morning (उठूनी)(शेण)(गायीच)(भराव) | pas de traduction en français |
[3] id = 12105 ✓ | आईन सिरसुबाई उभी राही कड्यावरी सांगते बाई तुला वाट पुजार्याची पाही āīna sirasubāī ubhī rāhī kaḍyāvarī sāṅgatē bāī tulā vāṭa pujāryācī pāhī | ✎ no translation in English ▷ (आईन)(सिरसुबाई) standing stays (कड्यावरी) ▷ I_tell woman to_you (वाट)(पुजार्याची)(पाही) | pas de traduction en français |
[7] id = 12109 ✓ | देवीच देऊळ ओल्या केसानी झाडीते आई न शिरसुबाई नवस बाळाचे फेडीते dēvīca dēūḷa ōlyā kēsānī jhāḍītē āī na śirasubāī navasa bāḷācē phēḍītē | ✎ no translation in English ▷ (देवीच)(देऊळ)(ओल्या)(केसानी)(झाडीते) ▷ (आई) * (शिरसुबाई)(नवस)(बाळाचे)(फेडीते) | pas de traduction en français |
[8] id = 12110 ✓ | नवस बोलले जिभबाई गाभार्यात आई न शिरसूबाई मोती देती अंगार्यात navasa bōlalē jibhabāī gābhāryāta āī na śirasūbāī mōtī dētī aṅgāryāta | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (जिभबाई)(गाभार्यात) ▷ (आई) * (शिरसूबाई)(मोती)(देती)(अंगार्यात) | pas de traduction en français |
[9] id = 12111 ✓ | नवस बोलले मनाच्या मनामधी आई शिरसुबाई मला पावली जनामधी navasa bōlalē manācyā manāmadhī āī śirasubāī malā pāvalī janāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (नवस) says (मनाच्या)(मनामधी) ▷ (आई)(शिरसुबाई)(मला)(पावली)(जनामधी) | pas de traduction en français |
[2] id = 17187 ✓ | गाव आकवल मोठी नांदायची सोई गावा खालुनी ती तर जाती बाई नही gāva ākavala mōṭhī nāndāyacī sōī gāvā khālunī tī tara jātī bāī nahī | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(आकवल)(मोठी)(नांदायची)(सोई) ▷ (गावा)(खालुनी)(ती) wires caste woman not | pas de traduction en français |
[3] id = 17188 ✓ | आकवल्या गावामधी लेकी गुणीवंता लेकी दयाव्यात गुणीवंता सूर्या समुख पाणवठा ākavalyā gāvāmadhī lēkī guṇīvantā lēkī dayāvyāta guṇīvantā sūryā samukha pāṇavaṭhā | ✎ no translation in English ▷ (आकवल्या)(गावामधी)(लेकी)(गुणीवंता) ▷ (लेकी)(दयाव्यात)(गुणीवंता)(सूर्या)(समुख)(पाणवठा) | pas de traduction en français |
[53] id = 17881 ✓ | नवस बोलले नंदी देवळा बाहेरी बाळायाला माझ्या पूजा पडली दुहेरी navasa bōlalē nandī dēvaḷā bāhērī bāḷāyālā mājhyā pūjā paḍalī duhērī | ✎ I made a vow to Nandi* outside the temple My son had to perform the puja* twice ▷ (नवस) says (नंदी)(देवळा)(बाहेरी) ▷ (बाळायाला) my worship (पडली)(दुहेरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[54] id = 17882 ✓ | नवल बोलले जिवापरास वंगाळ कडला तान्ह बाळ डेाई खैराच हिंगाळ navala bōlalē jivāparāsa vaṅgāḷa kaḍalā tānha bāḷa ḍēāī khairāca hiṅgāḷa | ✎ I made a vow, which will be difficult to fulfil Give me a son to carry on my waist, I shall put live Khair* charcoal on my head ▷ (नवल) says (जिवापरास)(वंगाळ) ▷ (कडला)(तान्ह) son (डेाई)(खैराच)(हिंगाळ) | pas de traduction en français | ||
|
[2] id = 24411 ✓ | चांगलपणाची दूर गेलीय आवई तान्ही माझी मैना मामासारखी देवई cāṅgalapaṇācī dūra gēlīya āvaī tānhī mājhī mainā māmāsārakhī dēvaī | ✎ The rumour about your goodness has reached far and wide My little Maina* has godlike qualities like her maternal uncle ▷ (चांगलपणाची) far_away (गेलीय)(आवई) ▷ (तान्ही) my Mina (मामासारखी)(देवई) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 26877 ✓ | काळी कुळ कुळ जांभळ पिकती बांधाला बंधवाला माझ्या लई बहिणी चांदाला kāḷī kuḷa kuḷa jāmbhaḷa pikatī bāndhālā bandhavālā mājhyā laī bahiṇī cāndālā | ✎ Black lustrous Jambhul* fruit is ripening on the bund My brother Chand has many sisters ▷ Kali (कुळ)(कुळ)(जांभळ)(पिकती)(बांधाला) ▷ (बंधवाला) my (लई)(बहिणी)(चांदाला) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 26053 ✓ | काळी कुळ कुळ जांभळ पिकती लवणाला बंधवाला माझ्या लई बहिणी मव्हनाला kāḷī kuḷa kuḷa jāmbhaḷa pikatī lavaṇālā bandhavālā mājhyā laī bahiṇī mavhanālā | ✎ Black lustrous Jambhul* fruit is ripening on the branches My brother Mohan has many sisters ▷ Kali (कुळ)(कुळ)(जांभळ)(पिकती)(लवणाला) ▷ (बंधवाला) my (लई)(बहिणी)(मव्हनाला) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 28328 ✓ | वाटेनी चालल्यात बहिण भावाची लेकुरवाळी बंधवाच्या माझ्या हातात दुधाची शिकळी vāṭēnī cālalyāta bahiṇa bhāvācī lēkuravāḷī bandhavācyā mājhyā hātāta dudhācī śikaḷī | ✎ Sister with her children and her brother are going on the road My brother is holding a milk can in his hand ▷ (वाटेनी)(चालल्यात) sister (भावाची)(लेकुरवाळी) ▷ (बंधवाच्या) my (हातात)(दुधाची)(शिकळी) | pas de traduction en français |