Village: सारुळ - Sarul
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[31] id = 80849 ✓ | पंढरपुरामधी करणा वाजे कोण्या रोक काकड्याला गेले लोक paṇḍharapurāmadhī karaṇā vājē kōṇyā rōka kākaḍyālā gēlē lōka | ✎ In Pandharpur, from which direction is the sound of the loudspeaker coming People have gone for early morning Arati* ▷ (पंढरपुरामधी)(करणा)(वाजे)(कोण्या)(रोक) ▷ (काकड्याला) has_gone (लोक) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 53053 ✓ | दह्या दूधाची आंघोळ आणि घेते केळ पांडुरंगाच्या माझ्या महापुजेची झाली वेळ dahyā dūdhācī āṅghōḷa āṇi ghētē kēḷa pāṇḍuraṅgācyā mājhyā mahāpujēcī jhālī vēḷa | ✎ I give bath with milk and curds, I take a banana It is time for the main puja* of my Pandurang* ▷ (दह्या)(दूधाची)(आंघोळ)(आणि)(घेते) did ▷ (पांडुरंगाच्या) my (महापुजेची) has_come (वेळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 53068 ✓ | पंढरपुरामधी करणा वाजतो मंजुळ देवा विठ्ठलाला दह्या दूधाची आंघोळ paṇḍharapurāmadhī karaṇā vājatō mañjuḷa dēvā viṭhṭhalālā dahyā dūdhācī āṅghōḷa | ✎ In Pandharpur, loudspeaker is playing softly A bath of milk and curds for God Vitthal* ▷ (पंढरपुरामधी)(करणा)(वाजतो)(मंजुळ) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(दह्या)(दूधाची)(आंघोळ) | pas de traduction en français | ||
|
[16] id = 83072 ✓ | दह्या दुधाची आंघोळ केशर कस्तुरीची उटी पांडुरंगाला माझ्या लोण्याची आवड मोठी dahyā dudhācī āṅghōḷa kēśara kasturīcī uṭī pāṇḍuraṅgālā mājhyā lōṇyācī āvaḍa mōṭhī | ✎ A bath of curds and milk, a paste of saffron and musk (to apply) My Pandurang* is very fond of butter ▷ (दह्या)(दुधाची)(आंघोळ)(केशर)(कस्तुरीची)(उटी) ▷ (पांडुरंगाला) my (लोण्याची)(आवड)(मोठी) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 66867 ✓ | रखमीण नवरी न्हाईना धुईना शिरसुफळाचा नवरदेव हिच्या मनाला येईना rakhamīṇa navarī nhāīnā dhuīnā śirasuphaḷācā navaradēva hicyā manālā yēīnā | ✎ Rukhmini*, the bride, refuses to get ready She does not approve of Shishupal as her bridegroom ▷ (रखमीण)(नवरी)(न्हाईना)(धुईना) ▷ (शिरसुफळाचा)(नवरदेव)(हिच्या)(मनाला)(येईना) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[130] id = 58128 ✓ | तिसरी हाळद गोपाळ पुर्या जाती बाशींगे लेवून देव येती tisarī hāḷada gōpāḷa puryā jātī bāśīṅgē lēvūna dēva yētī | ✎ Third halad* takes place in Gopalpur God comes with bashing* on his head ▷ (तिसरी)(हाळद)(गोपाळ)(पुर्या) caste ▷ (बाशींगे)(लेवून)(देव)(येती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[149] id = 58153 ✓ | शिरसुफळ नवरा झाला बाशींग येशीत पडले कामून आफीस घडल śirasuphaḷa navarā jhālā bāśīṅga yēśīta paḍalē kāmūna āphīsa ghaḍala | ✎ Shishupal is the bridegroom, his bashing*’ fell down near the village gate Why did this bad omen happen ▷ (शिरसुफळ)(नवरा)(झाला)(बाशींग)(येशीत)(पडले) ▷ (कामून)(आफीस)(घडल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[168] id = 59624 ✓ | पाचवी हाळद आळा सोडा मांडवाचा झाला जावई भिमकाचा सावळा पांडुरंग pācavī hāḷada āḷā sōḍā māṇḍavācā jhālā jāvaī bhimakācā sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ For the fifth halad*, string of the canopy is loosened Dark-complexioned Pandurang* became the son-in-law of Bhimak ▷ (पाचवी)(हाळद) here_comes (सोडा)(मांडवाचा) ▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[169] id = 59625 ✓ | चौथी हाळद चंद्रभागेला आहेर रथ पालख्या तयार देवाच्या वरातीला cauthī hāḷada candrabhāgēlā āhēra ratha pālakhyā tayāra dēvācyā varātīlā | ✎ For fourth halad*, a gift is offered to Chandrabhaga* Chariots and palanquins are ready for God’s procession ▷ (चौथी)(हाळद) Chandrabhaga (आहेर) ▷ (रथ)(पालख्या)(तयार)(देवाच्या)(वरातीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[170] id = 59626 ✓ | दुसरी हाळद शिखरी बराबरी शिरी बाशिंग लेले हारी dusarī hāḷada śikharī barābarī śirī bāśiṅga lēlē hārī | ✎ Second halad* is at Shikhar Shingnapur Hari* is wearing a bashing* on the head ▷ (दुसरी)(हाळद)(शिखरी)(बराबरी) ▷ (शिरी)(बाशिंग)(लेले)(हारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[171] id = 59627 ✓ | पंढरी पुरामधी वाजती वजरती देव तो विठ्ठल हात्तीवरुन मिरवती paṇḍharī purāmadhī vājatī vajaratī dēva tō viṭhṭhala hāttīvaruna miravatī | ✎ A band is playing in Pandharpur God Vitthal* rides in the procession on an elephant ▷ (पंढरी)(पुरामधी)(वाजती)(वजरती) ▷ (देव)(तो) Vitthal (हात्तीवरुन)(मिरवती) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[236] id = 68277 ✓ | पहिली हाळद रुख्मीणी लावीती हाताला मोत्याच्या झुरमुळ्या देवाच्या रथाला pahilī hāḷada rukhmīṇī lāvītī hātālā mōtyācyā jhuramuḷyā dēvācyā rathālā | ✎ First halad* is applied on Rukhmini*’s hands There are strings of pearls attached to God’s chariot ▷ (पहिली)(हाळद)(रुख्मीणी)(लावीती)(हाताला) ▷ (मोत्याच्या)(झुरमुळ्या)(देवाच्या)(रथाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[147] id = 58215 ✓ | रखमीण लेण लेती सिरसु फळाच्या बुगड्या खिडक्या रथाच्या उघड्या सावळ्या पांडुरंगाच्या rakhamīṇa lēṇa lētī sirasu phaḷācyā bugaḍyā khiḍakyā rathācyā ughaḍyā sāvaḷyā pāṇḍuraṅgācyā | ✎ Rukhmin* wears bugadi (a type of ear-rings) given by Shishupal Dark-complexioned Pandurang*’s chariot windows are open ▷ (रखमीण)(लेण)(लेती)(सिरसु)(फळाच्या)(बुगड्या) ▷ (खिडक्या)(रथाच्या)(उघड्या)(सावळ्या)(पांडुरंगाच्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[182] id = 58250 ✓ | रखमीन नेसल सिरसुफळाचं केकत (लुगड) जावून बसली रथात rakhamīna nēsala sirasuphaḷācaṁ kēkata (lugaḍa) jāvūna basalī rathāta | ✎ Rukmin* wears a sari given by Shishupal And went and sat in the chariot ▷ (रखमीन)(नेसल)(सिरसुफळाचं)(केकत) ( (लुगड) ) ▷ (जावून) sitting (रथात) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[448] id = 87098 ✓ | बोळवण केली पदराला असे भिंग ज्ञानता माझा राघू परशू देते संग bōḷavaṇa kēlī padarālā asē bhiṅga jñānatā mājhā rāghū paraśū dētē saṅga | ✎ He gave me a send-off gift, the outer end of the sari has mirror embroidery My knowledgeable brother sent my brother Parashu along with me ▷ (बोळवण) shouted (पदराला)(असे)(भिंग) ▷ (ज्ञानता) my (राघू)(परशू) give with | pas de traduction en français |
[516] id = 112507 ✓ | मांडवाचे दारी आहेराची ठेलाठेली बंधुच पाताळ मी वरच्या वरी झेली māṇḍavācē dārī āhērācī ṭhēlāṭhēlī bandhuca pātāḷa mī varacyā varī jhēlī | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a heap of plenty of aher* Brother’s gift of a sari (his gift is precious), I rush ahead to take it ▷ (मांडवाचे)(दारी)(आहेराची)(ठेलाठेली) ▷ (बंधुच)(पाताळ) I (वरच्या)(वरी)(झेली) | pas de traduction en français |
|
[41] id = 42204 ✓ | मांडवाच्या दारी आहेराची सोळा ताट बंधूचे पाताळ याचे रुंद रुंद काठ māṇḍavācyā dārī āhērācī sōḷā tāṭa bandhūcē pātāḷa yācē runda runda kāṭha | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, sixteen trays full of aher* The sari (in the tray) given by my brother has a big broad border ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेराची)(सोळा)(ताट) ▷ (बंधूचे)(पाताळ)(याचे)(रुंद)(रुंद)(काठ) | pas de traduction en français |
| |||
[42] id = 42211 ✓ | लग्नाची चिठ्ठी चिठ्ठी सार्या गावाला पाताळाची चिंता माझ्या एका भावाला lagnācī ciṭhṭhī ciṭhṭhī sāryā gāvālā pātāḷācī cintā mājhyā ēkā bhāvālā | ✎ Invitation for the wedding was given to the whole village My brother alone has to worry about a gift for me ▷ (लग्नाची)(चिठ्ठी)(चिठ्ठी)(सार्या)(गावाला) ▷ (पाताळाची)(चिंता) my (एका)(भावाला) | pas de traduction en français |
[274] id = 84603 ✓ | जावचा आहेर वर पागुट वरी चोळी माझ्या सख्याचा आहेर शेल्यावर गरसुळी jāvacā āhēra vara pāguṭa varī cōḷī mājhyā sakhyācā āhēra śēlyāvara garasuḷī | ✎ Sister-in-law’s aher*, a turban (for singer’s husband) and a blouse piece My brother’s aher*, a stole (for singer’s husband) and a necklace with coins ▷ (जावचा)(आहेर)(वर)(पागुट)(वरी) blouse ▷ My (सख्याचा)(आहेर)(शेल्यावर)(गरसुळी) | pas de traduction en français |
| |||
[275] id = 84604 ✓ | आहेर आणिला आहेरावर नथ माझ्या सोईर्याची रीत मुदी कोण्या कागदात āhēra āṇilā āhērāvara natha mājhyā sōīryācī rīta mudī kōṇyā kāgadāta | ✎ At the entrance of the open shed for marriage, a nose-ring along with other gifts as aher* See, how my brother follows the customary practice, in which paper are the rings wrapped ▷ (आहेर)(आणिला)(आहेरावर)(नथ) ▷ My (सोईर्याची)(रीत)(मुदी)(कोण्या)(कागदात) | pas de traduction en français |
| |||
[276] id = 84605 ✓ | आहेर आणिला गंगा खेडचा इंजना नाही नेसत सजना पदराला जर जुना āhēra āṇilā gaṅgā khēḍacā iñjanā nāhī nēsata sajanā padarālā jara junā | ✎ He brought aher*, a sari printed with engine design from Gangakhed Brother, I won’t wear it, its outer end is old ▷ (आहेर)(आणिला) the_Ganges (खेडचा)(इंजना) ▷ Not (नेसत)(सजना)(पदराला)(जर)(जुना) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 77202 ✓ | आहेर आणीला आहेरावर मुदी सगळ्या सोईर्याच्या मधी माझा सोयीर्याला टाकी गादी āhēra āṇīlā āhērāvara mudī sagaḷyā sōīryācyā madhī mājhā sōyīryālā ṭākī gādī | ✎ He got me aher*, he got gold rings with the aher* Amongst all my relatives, I spread a mattress for my Vyahi* ▷ (आहेर)(आणीला)(आहेरावर)(मुदी) ▷ (सगळ्या)(सोईर्याच्या)(मधी) my (सोयीर्याला)(टाकी)(गादी) | pas de traduction en français | ||
|
[40] id = 76371 ✓ | मांडवाच्या दारी जाव रुसली मानाची सावितरे जाऊबाई उचल पितळी पानाची māṇḍavācyā dārī jāva rusalī mānācī sāvitarē jāūbāī ucala pitaḷī pānācī | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my sister-in-law who should have received the due honour, was sulking Savitri, sister-in-law, pick up the brass plate with betel leaves ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जाव)(रुसली)(मानाची) ▷ (सावितरे)(जाऊबाई)(उचल)(पितळी)(पानाची) | pas de traduction en français |