Village: आहिरवाडी - Ahirwadi
4 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks |
[14] id = 2859 ✓ | मोठस माझ घर त्याला चवकट मोराची सांगते बाई तुला करणी धाकल्या दिराची mōṭhasa mājha ghara tyālā cavakaṭa mōrācī sāṅgatē bāī tulā karaṇī dhākalyā dirācī | ✎ My house is big, its door-frame has peacocks I tell you, woman, it is the work of my younger brother-in-law ▷ (मोठस) my house (त्याला)(चवकट)(मोराची) ▷ I_tell woman to_you doing (धाकल्या)(दिराची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3kx (A02-05-03k10) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Sister remembers brother A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother A:II-5.3gxiv (A02-05-03g14) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Thankful recollection of several gods |
[8] id = 6423 ✓ | सरल दळण मला देवानी दिले भाऊ आम्ही बहिणी त्याच्यावरी ओव्या गाऊ sarala daḷaṇa malā dēvānī dilē bhāū āmhī bahiṇī tyācyāvarī ōvyā gāū | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(मला)(देवानी) gave brother ▷ (आम्ही)(बहिणी)(त्याच्यावरी)(ओव्या)(गाऊ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3oii (A02-05-03o02) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Daughter the dear one A:II-5.1 (A02-05-01) - Labour / Compulsion and penibility A:II-5.18 ??? B:VII-6.5di3 ??? D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī D:X-3.67to77 ??? D:X-3.79to86 ??? E:XIII-1.3d (E13-01-03d) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter sleeps E:XIII-1.3 (E13-01-03) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter E:XIII-1.4 (E13-01-04) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy E:XIII-1.6 ??? |
[7] id = 7256 ✓ | कोंबडा आरवला याची आरोळी मनधरु जागी काय आली माडीवर मवनानारु kōmbaḍā āravalā yācī ārōḷī manadharu jāgī kāya ālī māḍīvara mavanānāru | ✎ no translation in English ▷ (कोंबडा)(आरवला)(याची)(आरोळी)(मनधरु) ▷ (जागी) why has_come (माडीवर)(मवनानारु) | pas de traduction en français |
[3] id = 27319 ✓ | खळ्याच्या पाळीला बैल जात्यात मळणीला आता माझ्या बंधू मोती लावत्यात चाळणीला khaḷyācyā pāḷīlā baila jātyāta maḷaṇīlā ātā mājhyā bandhū mōtī lāvatyāta cāḷaṇīlā | ✎ Bullocks go on the treading floor for thrashing the grains Now my brother puts the pearls (grains) through the sieve ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(बैल)(जात्यात)(मळणीला) ▷ (आता) my brother (मोती)(लावत्यात)(चाळणीला) | pas de traduction en français |