Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2859
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2859 by Hargane Bhima

Village: आहिरवाडी - Ahirwadi


A:II-2.5c (A02-02-05c) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Menfolk are skillfull builders

Cross-references:G:XX-1.4 (G20-01-04) - Daughter-in-law with parents-in-law / Proud and satisfied with in-law’s heritage
G:XX-3.1gvii (G20-03-01g07) - With husband’s brother / Close relations / Younger brother-in-law / Asked for presents
G:XX-3.3 (G20-03-03) - With husband’s brother / Present demanded from him / Presents demanded from him
G:XIX-4.3 (G19-04-03) - Wife’s pride for husband / Their house and happy life together
G:XIX-4.2 (G19-04-02) - Wife’s pride for husband / Husband’s bullocks
[14] id = 2859
हरगणे भिमा - Hargane Bhima
मोठस माझ घर त्याला चवकट मोराची
सांगते बाई तुला करणी धाकल्या दिराची
mōṭhasa mājha ghara tyālā cavakaṭa mōrācī
sāṅgatē bāī tulā karaṇī dhākalyā dirācī
My house is big, its door-frame has peacocks
I tell you, woman, it is the work of my younger brother-in-law
▷ (मोठस) my house (त्याला)(चवकट)(मोराची)
▷  I_tell woman to_you doing (धाकल्या)(दिराची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Menfolk are skillfull builders