Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1084
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kulkarni Suman
(11 records)

Village: पुणतांबा - Puntamba

10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ

Cross-references:B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
B:VI-2.7a17 ???
B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan
B:VI-2.32 ???
B:VI-2.7c136 ???
B:VI-2.155 ???
B:VI-2.220 ???
[141] id = 84427
जाते पंढरीला पहिली पायरी नामाची
विठ्ठलाच्या आधी भेट गरुडखांबाची
jātē paṇḍharīlā pahilī pāyarī nāmācī
viṭhṭhalācyā ādhī bhēṭa garuḍakhāmbācī
I go to Pandhari, Namdev’s step* comes first
Before Vitthal*, I visit Garud Khamb*
▷  Am_going (पंढरीला)(पहिली)(पायरी)(नामाची)
▷ (विठ्ठलाच्या) before (भेट)(गरुडखांबाची)
pas de traduction en français
Namdev’s stepAmong the steps that lead to the shrine of Vitthal, the first step is called Namdev’s step. Namdev was a fervent devotee of Vitthal.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex


B:VI-2.11j (B06-02-11j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal

[135] id = 85886
विठ्ठला शेजारी रुखमीणी बसना
आबीर बुक्याची तिला गरदी सोसना
viṭhṭhalā śējārī rukhamīṇī basanā
ābīra bukyācī tilā garadī sōsanā
Rukhmin* is reluctant to sit near Vitthal*
She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her
▷  Vitthal (शेजारी)(रुखमीणी)(बसना)
▷ (आबीर)(बुक्याची)(तिला)(गरदी)(सोसना)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
abirA fragrant powder composed of sandal, zedoary, cyperus rotundus etc.
bukkaA powder composed of certain fragrant substances


B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas

Cross-references:B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery
[8] id = 40867
रुक्मीनी हटेली गेली तुळशीला खेटूनी
जरीचा पदर आल्या मंजुळा तुटूनी
rukmīnī haṭēlī gēlī tuḷaśīlā khēṭūnī
jarīcā padara ālyā mañjuḷā tuṭūnī
Rukhmini*, the obstinate, went, brushing against the tulasi* plant
The brocade end of her sari got caught in the flowers
▷ (रुक्मीनी)(हटेली) went (तुळशीला)(खेटूनी)
▷ (जरीचा)(पदर)(आल्या)(मंजुळा)(तुटूनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.12g (B06-02-12g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Jani’s work

[91] id = 72462
विठ्ठल पाहुणा जन्याबाईची तातडी
साळीचे तांदुळ जनी उभ्यान पाखडी
viṭhṭhala pāhuṇā janyābāīcī tātaḍī
sāḷīcē tānduḷa janī ubhyāna pākhaḍī
Vitthal* is the guest, Janabai* is in a hurry
Sali variety of rice, Jani is sifting them, standing
▷  Vitthal (पाहुणा)(जन्याबाईची)(तातडी)
▷ (साळीचे)(तांदुळ)(जनी)(उभ्यान)(पाखडी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
JanabaiSaint Janabai


B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate

Cross-references:B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik
B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[82] id = 92388
भरली चंद्रभागा पाणी लागल दरडी
तुळशीच बेट खाली आले ओघळुनी
bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala daraḍī
tuḷaśīca bēṭa khālī ālē ōghaḷunī
Chandrabhaga*’s water has reached the high ground
The island of tulasi* was swept away
▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(दरडी)
▷ (तुळशीच)(बेट)(खाली) here_comes (ओघळुनी)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VII-2.1b (B07-02-01b) - Basil / Brought at home, protected / She is planted at the door

[51] id = 39063
तुळस ग बाई नको हिंडू रानी वनी
पैस माझ्या वाड्यात जागा देते इंद्रावनी
tuḷasa ga bāī nakō hiṇḍū rānī vanī
paisa mājhyā vāḍyāta jāgā dētē indrāvanī
no translation in English
▷ (तुळस) * woman not (हिंडू)(रानी)(वनी)
▷ (पैस) my (वाड्यात)(जागा) give (इंद्रावनी)
pas de traduction en français
[55] id = 39784
तुळस ग बाई नको हिंडू जंगलात
बैस माझ्या वाड्यात जागा देते अंगणात
tuḷasa ga bāī nakō hiṇḍū jaṅgalāta
baisa mājhyā vāḍyāta jāgā dētē aṅgaṇāta
no translation in English
▷ (तुळस) * woman not (हिंडू)(जंगलात)
▷ (बैस) my (वाड्यात)(जागा) give (अंगणात)
pas de traduction en français


B:VII-2.2a (B07-02-02a) - Basil / Basil and gods, ascetics / Govind

Cross-references:E:XIII-1.1 (E13-01-01) - Mother’s attachment to daughter / Mother wants a daughter
E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy
[98] id = 70935
तुळशीचा पाला जसा वारीयाने गेला
देवा गोविंदाने आवडीने गोळा केला
tuḷaśīcā pālā jasā vārīyānē gēlā
dēvā gōvindānē āvaḍīnē gōḷā kēlā
no translation in English
▷ (तुळशीचा)(पाला)(जसा)(वारीयाने) has_gone
▷ (देवा)(गोविंदाने)(आवडीने)(गोळा) did
pas de traduction en français


B:VII-2.2d (B07-02-02d) - Basil / Basil and gods, ascetics / Sadhu - Saints

[7] id = 72780
तुळस साबजी तीची उमर कवळी
उभी राहीली विष्णु देवाच्या जवळी
tuḷasa sābajī tīcī umara kavaḷī
ubhī rāhīlī viṣṇu dēvācyā javaḷī
no translation in English
▷ (तुळस)(साबजी)(तीची)(उमर)(कवळी)
▷  Standing (राहीली)(विष्णु)(देवाच्या)(जवळी)
pas de traduction en français


B:VII-2.4f (B07-02-04f) - Basil / Related representations / Pativratā, absolute dedication to husband

[7] id = 39788
सकाळी उठूनी हरी नामाचा गजर
तुळसाबाईचा पतीव्रतेचा शेजार
sakāḷī uṭhūnī harī nāmācā gajara
tuḷasābāīcā patīvratēcā śējāra
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(हरी)(नामाचा)(गजर)
▷ (तुळसाबाईचा)(पतीव्रतेचा)(शेजार)
pas de traduction en français


C:VIII-6.5ci (C08-06-05c01) - Mother / Respect for her / Compared to trees / Banian

[24] id = 85064
वडील माझे वड बया माझी गळफांदी
जलम झाला दोघाच्या कडखादी
vaḍīla mājhē vaḍa bayā mājhī gaḷaphāndī
jalama jhālā dōghācyā kaḍakhādī
My father is like a Banyan* tree, mother like a Banyan* branch
I have come through both of them
▷ (वडील)(माझे)(वड)(बया) my (गळफांदी)
▷ (जलम)(झाला)(दोघाच्या)(कडखादी)
pas de traduction en français
BanyanFicus benghalensis (the “Indian banyan“), the national tree of the Republic of India

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
  2. Selling kuṅku black powder, other things with Viṭṭhal
  3. Tuḷas
  4. Jani’s work
  5. In spate
  6. She is planted at the door
  7. Govind
  8. Sadhu - Saints
  9. Pativratā, absolute dedication to husband
  10. Banian
⇑ Top of page ⇑