Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_title_prefix_id
= B05-05-01
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class title:
Village deities / Maṝāī
(53 records)

Display complete classification scheme (3615 classes)
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
B:V-5.1, B:V-5.2, B:V-5.5, B:V-5.6, B:V-5.8

B:V-5.1 (B05-05-01) - Village deities / Maṝāī / Her coming

[1] id = 10997
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
आलीच म्हणते मरीआई शिववरी
ताब्ंयाच्या घागरी आडव झाल गावकरी
ālīca mhaṇatē marīāī śivavarī
tābñyācyā ghāgarī āḍava jhāla gāvakarī
no translation in English
▷ (आलीच)(म्हणते)(मरीआई)(शिववरी)
▷ (ताब्ंयाच्या)(घागरी)(आडव)(झाल)(गावकरी)
pas de traduction en français
[2] id = 10998
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
आलीच म्हणते मरीबया शिववरी
तांब्याच्या घागरी आडव झाल गावकरी
ālīca mhaṇatē marībayā śivavarī
tāmbyācyā ghāgarī āḍava jhāla gāvakarī
no translation in English
▷ (आलीच)(म्हणते)(मरीबया)(शिववरी)
▷ (तांब्याच्या)(घागरी)(आडव)(झाल)(गावकरी)
pas de traduction en français
[3] id = 10999
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
आलीच म्हणते मरीबया गाडा तुझा येशीवरी
तांब्याच्या घागरी आडव झाल गावंकरी
ālīca mhaṇatē marībayā gāḍā tujhā yēśīvarī
tāmbyācyā ghāgarī āḍava jhāla gāvaṅkarī
no translation in English
▷ (आलीच)(म्हणते)(मरीबया)(गाडा) your (येशीवरी)
▷ (तांब्याच्या)(घागरी)(आडव)(झाल)(गावंकरी)
pas de traduction en français
[4] id = 11000
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
आली मरी आई तुझा गाडा येशीत खुतला
मानाचा माझा मंधू हा कुठशी गुतला
ālī marī āī tujhā gāḍā yēśīta khutalā
mānācā mājhā mandhū hā kuṭhaśī gutalā
no translation in English
▷  Has_come (मरी)(आई) your (गाडा)(येशीत)(खुतला)
▷ (मानाचा) my (मंधू)(हा)(कुठशी)(गुतला)
pas de traduction en français
[5] id = 11001
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
आली मरीबया तिला सार गाव भ्याला
आता माझ बाळ गाडीवाला पुढ गेला
ālī marībayā tilā sāra gāva bhyālā
ātā mājha bāḷa gāḍīvālā puḍha gēlā
no translation in English
▷  Has_come (मरीबया)(तिला)(सार)(गाव)(भ्याला)
▷ (आता) my son (गाडीवाला)(पुढ) has_gone
pas de traduction en français
[6] id = 11002
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
आली ना मरीआई बोंब ठोकती शिववरी
बहिरी माझा बाबा ठोकी आरोळी गावावरी
ālī nā marīāī bōmba ṭhōkatī śivavarī
bahirī mājhā bābā ṭhōkī ārōḷī gāvāvarī
no translation in English
▷  Has_come * (मरीआई)(बोंब)(ठोकती)(शिववरी)
▷ (बहिरी) my Baba (ठोकी)(आरोळी)(गावावरी)
pas de traduction en français
[7] id = 11003
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शिववरी आला गाडा तो तर ठोकीतो बोंबा
सांग गावाच पाटील तुम्ही म्हाराला जाऊन सांगा
śivavarī ālā gāḍā tō tara ṭhōkītō bōmbā
sāṅga gāvāca pāṭīla tumhī mhārālā jāūna sāṅgā
no translation in English
▷ (शिववरी) here_comes (गाडा)(तो) wires (ठोकीतो)(बोंबा)
▷  With (गावाच)(पाटील)(तुम्ही)(म्हाराला)(जाऊन) with
pas de traduction en français
[8] id = 11004
शिंदे सरु - Shinde Saru
Village भोरकस - Bhorkas
मरीआईचा फेरा येतो चैती पुनवला
नारळ कोंबडा देते महाराच्या लक्ष्मीला
marīāīcā phērā yētō caitī punavalā
nāraḷa kōmbaḍā dētē mahārācyā lakṣmīlā
no translation in English
▷ (मरीआईचा)(फेरा)(येतो)(चैती)(पुनवला)
▷ (नारळ)(कोंबडा) give (महाराच्या)(लक्ष्मीला)
pas de traduction en français
[9] id = 11005
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi

मरीआईचा गाडा माझ्या उतरीला शेतात
महाराची लक्ष्मी आली शिववर आवतरत
marīāīcā gāḍā mājhyā utarīlā śētāta
mahārācī lakṣmī ālī śivavara āvatarata
no translation in English
▷ (मरीआईचा)(गाडा) my (उतरीला)(शेतात)
▷ (महाराची) Lakshmi has_come (शिववर)(आवतरत)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
[10] id = 11006
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
Group(s) = Lakshmi

मरीआईचा गाडा शिववरी घेतो ठाण
आवतरत येतो लक्ष्मी बोल गाण
marīāīcā gāḍā śivavarī ghētō ṭhāṇa
āvatarata yētō lakṣmī bōla gāṇa
no translation in English
▷ (मरीआईचा)(गाडा)(शिववरी)(घेतो)(ठाण)
▷ (आवतरत)(येतो) Lakshmi says (गाण)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
[11] id = 11007
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शिववरी आला गाडा पुढल्या शिवईला भेटा
गावाचा पाटील तुम्ही महाराला बोंबा ठोका
śivavarī ālā gāḍā puḍhalyā śivaīlā bhēṭā
gāvācā pāṭīla tumhī mahārālā bōmbā ṭhōkā
no translation in English
▷ (शिववरी) here_comes (गाडा)(पुढल्या)(शिवईला)(भेटा)
▷ (गावाचा)(पाटील)(तुम्ही)(महाराला)(बोंबा)(ठोका)
pas de traduction en français
[12] id = 11008
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शिववरी आला गाडा याच मानकरी कोण
नारळ कोंबडा येवढी महारायाची धन
śivavarī ālā gāḍā yāca mānakarī kōṇa
nāraḷa kōmbaḍā yēvaḍhī mahārāyācī dhana
no translation in English
▷ (शिववरी) here_comes (गाडा)(याच)(मानकरी) who
▷ (नारळ)(कोंबडा)(येवढी)(महारायाची)(धन)
pas de traduction en français
[13] id = 11009
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शिववरी आला गाडा शिववरी काढी कणा
गावाचा महार मानकरी इथे आणा
śivavarī ālā gāḍā śivavarī kāḍhī kaṇā
gāvācā mahāra mānakarī ithē āṇā
no translation in English
▷ (शिववरी) here_comes (गाडा)(शिववरी)(काढी)(कणा)
▷ (गावाचा)(महार)(मानकरी)(इथे)(आणा)
pas de traduction en français
[14] id = 11010
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
मरीआईचा गाडा आला गावाईला फेरा
सांगते बाळा तुला वर्दी दे महाराला
marīāīcā gāḍā ālā gāvāīlā phērā
sāṅgatē bāḷā tulā vardī dē mahārālā
no translation in English
▷ (मरीआईचा)(गाडा) here_comes (गावाईला)(फेरा)
▷  I_tell child to_you (वर्दी)(दे)(महाराला)
pas de traduction en français
[15] id = 11011
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
आली ना मरीआई महार रहातो टपूनी
मरीआईचा गाडा दया शिववरी झोकुनी
ālī nā marīāī mahāra rahātō ṭapūnī
marīāīcā gāḍā dayā śivavarī jhōkunī
no translation in English
▷  Has_come * (मरीआई)(महार)(रहातो)(टपूनी)
▷ (मरीआईचा)(गाडा)(दया)(शिववरी)(झोकुनी)
pas de traduction en français
[16] id = 11012
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
आली ना मरीआई ठाण घेती शिववरी
सांगा येशीच्या महाराला वर्दी दया गावावरी
ālī nā marīāī ṭhāṇa ghētī śivavarī
sāṅgā yēśīcyā mahārālā vardī dayā gāvāvarī
no translation in English
▷  Has_come * (मरीआई)(ठाण)(घेती)(शिववरी)
▷  With (येशीच्या)(महाराला)(वर्दी)(दया)(गावावरी)
pas de traduction en français
[17] id = 50209
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
मरुआईची जतरा पट्टी बसली पन्नासाची
दारू उडती जीन्हसाची
maruāīcī jatarā paṭṭī basalī pannāsācī
dārū uḍatī jīnhasācī
no translation in English
▷ (मरुआईची)(जतरा)(पट्टी) sitting (पन्नासाची)
▷ (दारू)(उडती)(जीन्हसाची)
pas de traduction en français
[18] id = 51290
पंडित गऊबाई - Pandit Gaubai
Village उंदीरगाव - Undirgaon
जरी मरी बया हिंडती नदी नाल्या
गावाचा पाटील वळख देईना काही केल्या
jarī marī bayā hiṇḍatī nadī nālyā
gāvācā pāṭīla vaḷakha dēīnā kāhī kēlyā
no translation in English
▷ (जरी)(मरी)(बया)(हिंडती)(नदी)(नाल्या)
▷ (गावाचा)(पाटील)(वळख)(देईना)(काही)(केल्या)
pas de traduction en français
[19] id = 51867
भोसले इंदू - Bhosale Indu
Village उंदीरगाव - Undirgaon
सकाळी उठून तोंड पाहिले एकीचे
माझ्या घरामधी चित्र मारीया सखीचे
sakāḷī uṭhūna tōṇḍa pāhilē ēkīcē
mājhyā gharāmadhī citra mārīyā sakhīcē
no translation in English
▷  Morning (उठून)(तोंड)(पाहिले)(एकीचे)
▷  My (घरामधी)(चित्र)(मारीया)(सखीचे)
pas de traduction en français
[20] id = 57315
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
मरुआयची पालखी येशीत थकली
मान मागती आपली
maruāyacī pālakhī yēśīta thakalī
māna māgatī āpalī
no translation in English
▷ (मरुआयची)(पालखी)(येशीत)(थकली)
▷ (मान)(मागती)(आपली)
pas de traduction en français
[21] id = 57316
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
मरुआयची जतरा पट्टी बसली पन्नासाची
दास उडती जीन्हसाची
maruāyacī jatarā paṭṭī basalī pannāsācī
dāsa uḍatī jīnhasācī
no translation in English
▷ (मरुआयची)(जतरा)(पट्टी) sitting (पन्नासाची)
▷ (दास)(उडती)(जीन्हसाची)
pas de traduction en français
[22] id = 82491
बोधक सारा - Bodhak Sara
Village हरेगाव - Haregaon
देवदुत बोले मारीया बेहु नको मला
आनंदाचे रतमान सांगाया आला तुला
dēvaduta bōlē mārīyā bēhu nakō malā
ānandācē ratamāna sāṅgāyā ālā tulā
no translation in English
▷ (देवदुत)(बोले)(मारीया)(बेहु) not (मला)
▷ (आनंदाचे)(रतमान)(सांगाया) here_comes to_you
pas de traduction en français
[23] id = 98634
चौधरी शामल - Chaudhari Shamal
Village चिखली - Chikhali
मरुबाईची पुजा कोण करीतो अंधारात
पायी भरला भंडार्यात
marubāīcī pujā kōṇa karītō andhārāta
pāyī bharalā bhaṇḍāryāta
no translation in English
▷ (मरुबाईची) worship who (करीतो)(अंधारात)
▷ (पायी)(भरला)(भंडार्यात)
pas de traduction en français
[24] id = 103508
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
Village घाणेगाव - Ghanegaon
येड्या बागड्याची देवा नारायणाला चिंता
रस्त्यात चाळला बैल छायन्याचा रिता
yēḍyā bāgaḍyācī dēvā nārāyaṇālā cintā
rastyāta cāḷalā baila chāyanyācā ritā
no translation in English
▷ (येड्या)(बागड्याची)(देवा)(नारायणाला)(चिंता)
▷ (रस्त्यात)(चाळला)(बैल)(छायन्याचा)(रिता)
pas de traduction en français
[25] id = 108947
चंदनशिवे सोनाबाई नारायण - Chandanshive Sona Narayan
Village सोलापूर - Solapur
मरीबाई देवळात खंदील झोका खाई
देव माझ्या मारुती राधानगरीला शोभा देई
marībāī dēvaḷāta khandīla jhōkā khāī
dēva mājhyā mārutī rādhānagarīlā śōbhā dēī
no translation in English
▷ (मरीबाई)(देवळात)(खंदील)(झोका)(खाई)
▷ (देव) my (मारुती)(राधानगरीला)(शोभा)(देई)
pas de traduction en français


B:V-5.2 (B05-05-02) - Village deities / Maṝāī / Her residence

[1] id = 11014
भालेराव गवू - Bhalerao Gawu
Village काशिग - Kashig
आई मरीबया तुमच डोंगराला ठाण
हात मी जोडीते माझ्या खादयावरी धुण
āī marībayā tumaca ḍōṅgarālā ṭhāṇa
hāta mī jōḍītē mājhyā khādayāvarī dhuṇa
no translation in English
▷ (आई)(मरीबया)(तुमच)(डोंगराला)(ठाण)
▷  Hand I (जोडीते) my (खादयावरी)(धुण)
pas de traduction en français
[2] id = 11015
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
आई ग मरी माता तुझ शिववरी ठाण
सांगते बाई तुला वरसानी केल येण
āī ga marī mātā tujha śivavarī ṭhāṇa
sāṅgatē bāī tulā varasānī kēla yēṇa
no translation in English
▷ (आई) * (मरी)(माता) your (शिववरी)(ठाण)
▷  I_tell woman to_you (वरसानी) did (येण)
pas de traduction en français
[3] id = 11016
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
गावु भांबडर्याची याची पांढरी शिताळ
गावा खालती मरी आई गावा वरती वेताळ
gāvu bhāmbaḍaryācī yācī pāṇḍharī śitāḷa
gāvā khālatī marī āī gāvā varatī vētāḷa
no translation in English
▷ (गावु)(भांबडर्याची)(याची)(पांढरी) Sita
▷ (गावा)(खालती)(मरी)(आई)(गावा)(वरती)(वेताळ)
pas de traduction en français
[4] id = 11017
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
दळाण दळीते पीठ भरीते ताब्यात
आई मरीबया उभी केळीच्या डांब्यात
daḷāṇa daḷītē pīṭha bharītē tābyāta
āī marībayā ubhī kēḷīcyā ḍāmbyāta
no translation in English
▷ (दळाण)(दळीते)(पीठ)(भरीते)(ताब्यात)
▷ (आई)(मरीबया) standing (केळीच्या)(डांब्यात)
pas de traduction en français
[5] id = 36362
घणगाव सोना - Ghangaon Sona
Village मोगरा - Mogara
UVS-05-44 start 00:26 ➡ listen to section
आई आई मरीमाता तूव्ह रस्त्यावरी ठान
पिकल्या लिंबासाठी आडविले बागवान
āī āī marīmātā tūvha rastyāvarī ṭhāna
pikalyā limbāsāṭhī āḍavilē bāgavāna
Mother, mother Marimata, you fix your place on the road
You stopped a gardener to ask him for a ripe lemon
▷ (आई)(आई)(मरीमाता)(तूव्ह)(रस्त्यावरी)(ठान)
▷ (पिकल्या)(लिंबासाठी)(आडविले)(बागवान)
Mère, mère, Marīmātā installe-toi sur la route
Elle a arrêté le jardinier pour lui demander un citron mur.
[6] id = 49836
त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu
Village खंडाळा - Khandala
कालवल्या डोंगरावरी मंडप जारीच
माझ्या घरामधी फोटू मारीयाबाईचा
kālavalyā ḍōṅgarāvarī maṇḍapa jārīca
mājhyā gharāmadhī phōṭū mārīyābāīcā
no translation in English
▷ (कालवल्या)(डोंगरावरी)(मंडप)(जारीच)
▷  My (घरामधी)(फोटू)(मारीयाबाईचा)
pas de traduction en français


B:V-5.5 (B05-05-05) - Village deities / Maṝāī / Asking pardon

[1] id = 11037
भोसले शांता - Bhosale Shanta
Village वळणे - Walane
आवस पुनव नाही सारवला ओटी
येवढा अन्याय मरीआई बाई घाल पोटी
āvasa punava nāhī sāravalā ōṭī
yēvaḍhā anyāya marīāī bāī ghāla pōṭī
no translation in English
▷ (आवस)(पुनव) not (सारवला)(ओटी)
▷ (येवढा)(अन्याय)(मरीआई) woman (घाल)(पोटी)
pas de traduction en français
[2] id = 11038
भोसले शांता - Bhosale Shanta
Village वळणे - Walane
आवस पुनव नाही सारवील घर
आई मरीआई येवढा अन्याय दूर कर
āvasa punava nāhī sāravīla ghara
āī marīāī yēvaḍhā anyāya dūra kara
no translation in English
▷ (आवस)(पुनव) not (सारवील) house
▷ (आई)(मरीआई)(येवढा)(अन्याय) far_away doing
pas de traduction en français
[3] id = 11039
रंधवे सरु - Randhawe Saru
Village काशिग - Kashig
बाई मगंळवार दिवशी नाही सारवली ओटी
आई मरीबया अन्याय घाल पोटी
bāī maganḷavāra divaśī nāhī sāravalī ōṭī
āī marībayā anyāya ghāla pōṭī
no translation in English
▷  Woman (मगंळवार)(दिवशी) not (सारवली)(ओटी)
▷ (आई)(मरीबया)(अन्याय)(घाल)(पोटी)
pas de traduction en français
[4] id = 11040
कदम फुला - Kadam Phula
Village काशिग - Kashig
मगंळवार दिवस नाही सारवल घर
आई मरीबया येवढा अन्याय माफी करा
maganḷavāra divasa nāhī sāravala ghara
āī marībayā yēvaḍhā anyāya māphī karā
no translation in English
▷ (मगंळवार)(दिवस) not (सारवल) house
▷ (आई)(मरीबया)(येवढा)(अन्याय)(माफी) doing
pas de traduction en français
[5] id = 40409
गोर्डे सीताबाई गोरखबाबा - Gorde Sitabai Gorkhbaba
Village शिरसगाव - Shirasgaon
आला मंगळवार सारवीता गेला ईळ
आई मरीबाई झाला अन्याव मापी कर
ālā maṅgaḷavāra sāravītā gēlā īḷa
āī marībāī jhālā anyāva māpī kara
no translation in English
▷  Here_comes (मंगळवार)(सारवीता) has_gone (ईळ)
▷ (आई)(मरीबाई)(झाला)(अन्याव)(मापी) doing
pas de traduction en français


B:V-5.6 (B05-05-06) - Village deities / Maṝāī / Guardian of the child

[1] id = 11042
जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna
Village डोंगरगाव - Dongargaon
सूर्यासमुख मरिबायाची सदार
माझ्या बाळावरी टाक उजवी नदार
sūryāsamukha maribāyācī sadāra
mājhyā bāḷāvarī ṭāka ujavī nadāra
no translation in English
▷ (सूर्यासमुख)(मरिबायाची)(सदार)
▷  My (बाळावरी)(टाक)(उजवी)(नदार)
pas de traduction en français
[2] id = 11043
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
आली मरीबया तिला सारा गाव भ्याला
आता माझ बाळ गाडीवाला पुढ गेला
ālī marībayā tilā sārā gāva bhyālā
ātā mājha bāḷa gāḍīvālā puḍha gēlā
no translation in English
▷  Has_come (मरीबया)(तिला)(सारा)(गाव)(भ्याला)
▷ (आता) my son (गाडीवाला)(पुढ) has_gone
pas de traduction en français
[3] id = 11044
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
आली आली मरी माता तिला सारा गाव भ्याला
आता ग माझ बाळ गाडीवान पुढ झाला
ālī ālī marī mātā tilā sārā gāva bhyālā
ātā ga mājha bāḷa gāḍīvāna puḍha jhālā
no translation in English
▷  Has_come has_come (मरी)(माता)(तिला)(सारा)(गाव)(भ्याला)
▷ (आता) * my son (गाडीवान)(पुढ)(झाला)
pas de traduction en français
[4] id = 11045
चव्हाण रंगू - Chavan Rangu
Village ठाकुरसाई - Thakursai
आली ग मरीबया तिला भ्याला सारा वाडा
लिंबा ग डाळीवानी बया भरीती तुझ गाडा
ālī ga marībayā tilā bhyālā sārā vāḍā
limbā ga ḍāḷīvānī bayā bharītī tujha gāḍā
no translation in English
▷  Has_come * (मरीबया)(तिला)(भ्याला)(सारा)(वाडा)
▷ (लिंबा) * (डाळीवानी)(बया)(भरीती) your (गाडा)
pas de traduction en français
[5] id = 11046
कदम फुला - Kadam Phula
Village काशिग - Kashig
बाई ना हात जोडीते मरीबया सोयरीला
आता माझ बाळ चिरा तुझ्या पायरीला
bāī nā hāta jōḍītē marībayā sōyarīlā
ātā mājha bāḷa cirā tujhyā pāyarīlā
no translation in English
▷  Woman * hand (जोडीते)(मरीबया)(सोयरीला)
▷ (आता) my son (चिरा) your (पायरीला)
pas de traduction en français
[6] id = 11047
जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna
Village डोंगरगाव - Dongargaon
आलीच म्हणते मरीबया दखनात
सभांळ माझी बाळ हिरा तुझ्या काकणात
ālīca mhaṇatē marībayā dakhanāta
sabhānḷa mājhī bāḷa hirā tujhyā kākaṇāta
no translation in English
▷ (आलीच)(म्हणते)(मरीबया)(दखनात)
▷ (सभांळ) my son (हिरा) your (काकणात)
pas de traduction en français
[7] id = 11048
जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna
Village डोंगरगाव - Dongargaon
आई मरीबया तुझ्या मारगी फैल
सभांळ माझी बाळ तुझ्या गार्याचा बैल
āī marībayā tujhyā māragī phaila
sabhānḷa mājhī bāḷa tujhyā gāryācā baila
no translation in English
▷ (आई)(मरीबया) your (मारगी)(फैल)
▷ (सभांळ) my son your (गार्याचा)(बैल)
pas de traduction en français
[8] id = 68532
गायकवाड कला - Gaykwad Kala
Village जेऊर - Jeur
मला ठ्याच लागली दगडाची
आनंदे लेकीबाई तुझी पायरी बेगडाची
malā ṭhyāca lāgalī dagaḍācī
ānandē lēkībāī tujhī pāyarī bēgaḍācī
no translation in English
▷ (मला)(ठ्याच)(लागली)(दगडाची)
▷ (आनंदे)(लेकीबाई)(तुझी)(पायरी)(बेगडाची)
pas de traduction en français
[9] id = 108974
साठे सुमन - Sathe Suman
Village वोवळे - Wowale
आनंदी वरदुबाई तुझ बगाड सायाच
बगाड खेळत बाळ शिंद्या ग रामाच
ānandī varadubāī tujha bagāḍa sāyāca
bagāḍa khēḷata bāḷa śindyā ga rāmāca
no translation in English
▷ (आनंदी)(वरदुबाई) your (बगाड)(सायाच)
▷ (बगाड)(खेळत) son (शिंद्या) * of_Ram
pas de traduction en français


B:V-5.8 (B05-05-08) - Village deities / Maṝāī / Support

[1] id = 11071
जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna
Village डोंगरगाव - Dongargaon
आई मरीबया निघाले तुझी वाट
आधी लाव माझी वाट मग छबिन्याला उठ
āī marībayā nighālē tujhī vāṭa
ādhī lāva mājhī vāṭa maga chabinyālā uṭha
no translation in English
▷ (आई)(मरीबया)(निघाले)(तुझी)(वाट)
▷  Before put my (वाट)(मग)(छबिन्याला)(उठ)
pas de traduction en français
[2] id = 11072
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
आई मरीबया सभांळ माझा वाडा
लिंब डाळीबांनी भरीला तुझा गाडा
āī marībayā sabhānḷa mājhā vāḍā
limba ḍāḷībānnī bharīlā tujhā gāḍā
no translation in English
▷ (आई)(मरीबया)(सभांळ) my (वाडा)
▷ (लिंब)(डाळीबांनी)(भरीला) your (गाडा)
pas de traduction en français
[3] id = 11073
शिंदे पार्वती - Shinde Parvati
Village हडशी - Hadshi
माझ्या दारावरुनी कोण गेली झपाट्यानी
आई मरीबाई गस्त घाली मुकाट्यानी
mājhyā dārāvarunī kōṇa gēlī jhapāṭyānī
āī marībāī gasta ghālī mukāṭyānī
no translation in English
▷  My (दारावरुनी) who went (झपाट्यानी)
▷ (आई)(मरीबाई)(गस्त)(घाली)(मुकाट्यानी)
pas de traduction en français
[4] id = 11074
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
झाली तिन्हीसांज दिवा लावते तुपाचा
उजेड पडला मरीबाईच्या रुपाचा
jhālī tinhīsāñja divā lāvatē tupācā
ujēḍa paḍalā marībāīcyā rupācā
no translation in English
▷  Has_come twilight lamp (लावते)(तुपाचा)
▷ (उजेड)(पडला)(मरीबाईच्या)(रुपाचा)
pas de traduction en français
[5] id = 11075
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
झाल्या तिन्हीसांजा लावते लोण्याचा
उजेड पडला मरीबाईच्या लेण्याचा
jhālyā tinhīsāñjā lāvatē lōṇyācā
ujēḍa paḍalā marībāīcyā lēṇyācā
no translation in English
▷ (झाल्या) twilight (लावते)(लोण्याचा)
▷ (उजेड)(पडला)(मरीबाईच्या)(लेण्याचा)
pas de traduction en français
[6] id = 62347
त्रिभुवन देअू - Tribhuvan Deu
Village खंडाळा - Khandala
सकाळी उठुनी मीत उघडीते दार
नजर पडली मारीयाबाई गुलजार
sakāḷī uṭhunī mīta ughaḍītē dāra
najara paḍalī mārīyābāī gulajāra
no translation in English
▷  Morning (उठुनी)(मीत)(उघडीते) door
▷ (नजर)(पडली)(मारीयाबाई)(गुलजार)
pas de traduction en français
[7] id = 73099
गौड काशी - Gaud Kashi
Village हासरणी - Hasarni
मरुमायीची ग फेरी निघाली ग अर्ध्याराती
अन् आडवे झाले मारवती
marumāyīcī ga phērī nighālī ga ardhyārātī
ana āḍavē jhālē māravatī
no translation in English
▷ (मरुमायीची) * (फेरी)(निघाली) * (अर्ध्याराती)
▷ (अन्)(आडवे) become Maruti
pas de traduction en français
[8] id = 96876
क्षीरसागर अनसा - Kshirasagar Anasabai
Village वाजाठाण - Vajathan
आवडया रेवडया कोण्या ताटीत गादीत
तिच भाऊ भाच मरीआईला वाहील
āvaḍayā rēvaḍayā kōṇyā tāṭīta gādīta
tica bhāū bhāca marīāīlā vāhīla
no translation in English
▷ (आवडया)(रेवडया)(कोण्या)(ताटीत)(गादीत)
▷ (तिच) brother (भाच)(मरीआईला)(वाहील)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Her coming
  2. Her residence
  3. Asking pardon
  4. Guardian of the child
  5. Support
⇑ Top of page ⇑