➡ Display complete classification scheme (3615 classes)3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
Cross-references: | A:II-1.5c (A02-01-05c) - Woman’s doubtful entity / Preordained lot / A lot due to karma A:II-1.11 ??? |
[1] id = 4327 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गुणाचा भरतार लेकी माझ्या साळूचा पुजीला इसवर नित नदीच्या वाळूचा guṇācā bharatāra lēkī mājhyā sāḷūcā pujīlā isavara nita nadīcyā vāḷūcā | ✎ My daughter Salu*’s husband is a good man She always worshipped the god made from the sand on the banks of the river (Shiva) ▷ (गुणाचा)(भरतार)(लेकी) my (साळूचा) ▷ (पुजीला)(इसवर)(नित)(नदीच्या)(वाळूचा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 4328 ✓ दिंडले चिमा - Dindle Chima Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | काळी गळसुरी नको लावू पडदोरा गवळण माझ्या बाई चंद्रासारखा तुझा जोडा kāḷī gaḷasurī nakō lāvū paḍadōrā gavaḷaṇa mājhyā bāī candrāsārakhā tujhā jōḍā | ✎ Black necklace, don’t attach a string to the chain My dear daughter, your husband is like the moon ▷ Kali (गळसुरी) not apply (पडदोरा) ▷ (गवळण) my woman (चंद्रासारखा) your (जोडा) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 4329 ✓ पडवळ गवू - Padwal Gawu Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | गुणाचा भरतार मैना आपल्या पासूनी अंगावरच सोन त्यान पाहिल कसूनी guṇācā bharatāra mainā āpalyā pāsūnī aṅgāvaraca sōna tyāna pāhila kasūnī | ✎ Daughter, if you want a good husband, first look at his qualities (No point blaming later) Didn’t he check the gold he wears before buying ▷ (गुणाचा)(भरतार) Mina (आपल्या)(पासूनी) ▷ (अंगावरच) gold (त्यान)(पाहिल)(कसूनी) | pas de traduction en français | ||
[4] id = 4330 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | गवळणी माझी बाई कुकु तुझ गावामधी जतन कराव चंद बेलीच्या पानामधी gavaḷaṇī mājhī bāī kuku tujha gāvāmadhī jatana karāva canda bēlīcyā pānāmadhī | ✎ My dear daughter, kunku* (husband) is from your village Preserve it well in chandbeli leaf (It’s up to you to see that he doesn’t go astray) ▷ (गवळणी) my daughter kunku your (गावामधी) ▷ (जतन)(कराव)(चंद)(बेलीच्या)(पानामधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 4331 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | लगनाचा जोडा नको म्हणूस काळा निळा गवळणी बाई माझ्या देवासारखी त्याची कळा laganācā jōḍā nakō mhaṇūsa kāḷā niḷā gavaḷaṇī bāī mājhyā dēvāsārakhī tyācī kaḷā | ✎ Your husband, don’t say, he is blue and black My dear daughter, your husband is like God ▷ (लगनाचा)(जोडा) not (म्हणूस)(काळा)(निळा) ▷ (गवळणी) woman my (देवासारखी)(त्याची)(कळा) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 4332 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला कुंकू लावाव गव्हावाणी माऊली बया बोल चुडा तुझा देवावाणी sāṅgatē bāī tulā kuṅkū lāvāva gavhāvāṇī māūlī bayā bōla cuḍā tujhā dēvāvāṇī | ✎ I tell you, woman, apply your spot of kunku* like a wheat grain Mother says, your husband is like God ▷ I_tell woman to_you kunku (लावाव)(गव्हावाणी) ▷ (माऊली)(बया) says (चुडा) your (देवावाणी) | Vhāvānī | ||
| |||||
[7] id = 4333 ✓ भरेकर कासाबाई - Bharekar Kasabai Village वरघड - Vargad Google Maps | OpenStreetMap | भरताराची सेवा नारी करावी आधारानी गवळण माझी बाई पाय पुसाव पदरानी bharatārācī sēvā nārī karāvī ādhārānī gavaḷaṇa mājhī bāī pāya pusāva padarānī | ✎ Fulfill your duties towards your husband, with his support My dear daughter, wipe his feet with the end of your sari ▷ (भरताराची)(सेवा)(नारी)(करावी)(आधारानी) ▷ (गवळण) my daughter (पाय)(पुसाव)(पदरानी) | pas de traduction en français | ||
[8] id = 4334 ✓ सावंत तारा - Sawant Tara Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | भरताराची सेवा करी बाळाच्या आधारानी मपल्या चुड्याच पायी पुसते पदरानी bharatārācī sēvā karī bāḷācyā ādhārānī mapalyā cuḍyāca pāyī pusatē padarānī | ✎ I fulfill my duties towards my husband with my son’s support I wipe my husband’s feet with the end of my sari ▷ (भरताराची)(सेवा)(करी)(बाळाच्या)(आधारानी) ▷ (मपल्या)(चुड्याच)(पायी)(पुसते)(पदरानी) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 52315 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | सासूचा सासुरवास सोसावा हरीणी येक्या भरताराकारणी नेणंती मनुबाई sāsūcā sāsuravāsa sōsāvā harīṇī yēkyā bharatārākāraṇī nēṇantī manubāī | ✎ Daughter, you should bear with your mother-in-law’s harassment For the sake of your husband, my little Manubai ▷ (सासूचा)(सासुरवास)(सोसावा)(हरीणी) ▷ (येक्या)(भरताराकारणी)(नेणंती)(मनुबाई) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 40804 ✓ शेडगे दगडा - Shedge Dagada Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | गुणाचा भरतार बहिणी आपल्या पासूनी गाथाणीच सोन त्यान घेतल कसूनी guṇācā bharatāra bahiṇī āpalyā pāsūnī gāthāṇīca sōna tyāna ghētala kasūnī | ✎ Daughter, if you want a good husband, first look at his qualities (No point blaming later) Didn’t he check the gold he wears before buying ▷ (गुणाचा)(भरतार)(बहिणी)(आपल्या)(पासूनी) ▷ (गाथाणीच) gold (त्यान)(घेतल)(कसूनी) | pas de traduction en français | ||
[11] id = 35010 ✓ मांडेकर हौसा - Mandekar Hausa Village सविंदणे - Savindane Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-12-29 start 01:45 ➡ listen to section | भरतार चांगला नारी आपल्या पासुनी सोन पुतळीच यान पाहील कसुनी bharatāra cāṅgalā nārī āpalyā pāsunī sōna putaḷīca yāna pāhīla kasunī | ✎ Daughter, if you want a good husband, first look at his qualities (No point blaming later) Didn’t he check the gold of the necklace before buying ▷ (भरतार)(चांगला)(नारी)(आपल्या)(पासुनी) ▷ Gold (पुतळीच)(यान)(पाहील)(कसुनी) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 45233 ✓ झुराळे सुगंधा चांगदेव - Zurale Sugandha Changdeo Village खैरी - Khiri Google Maps | OpenStreetMap | चुड्याचं सोनं सोनं लई मालमंदी वाळूचा करीन नंदी पूजा करीन भिमामंधी cuḍyācaṁ sōnaṁ sōnaṁ laī mālamandī vāḷūcā karīna nandī pūjā karīna bhimāmandhī | ✎ My gold-like husband, the gold is very valuable I shall make a Nandi* from the sand on the banks of the Bhima* river and worship him ▷ (चुड्याचं)(सोनं)(सोनं)(लई)(मालमंदी) ▷ (वाळूचा)(करीन)(नंदी) worship (करीन)(भिमामंधी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 45683 ✓ पारधे रजनी - Pardhe Rajani Village श्रीगोंदा - Shrigonda Google Maps | OpenStreetMap | भरताराची सेवा करावा मन भावा त्याहीच्या जिवावरी बसल्या राज्या खावा bharatārācī sēvā karāvā mana bhāvā tyāhīcyā jivāvarī basalyā rājyā khāvā | ✎ Fulfill your duties towards your husband from the bottom of your heart Because of him, you can enjoy your kingdom ▷ (भरताराची)(सेवा)(करावा)(मन) brother ▷ (त्याहीच्या)(जिवावरी)(बसल्या)(राज्या)(खावा) | pas de traduction en français | ||
[14] id = 45857 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | कंपाळच कुंकू पाण्यामधी पाहू नये जन्माचा जोडा याला नाव ठेवू नये kampāḷaca kuṅkū pāṇyāmadhī pāhū nayē janmācā jōḍā yālā nāva ṭhēvū nayē | ✎ Don’t look at the reflection of your kunku* in water Don’t talk ill of your life partner ▷ (कंपाळच) kunku (पाण्यामधी)(पाहू) don't ▷ (जन्माचा)(जोडा)(याला)(नाव)(ठेवू) don't | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 46546 ✓ मोरे मंका - More Manka Village पोहरेगाव - Poharegaon Google Maps | OpenStreetMap | भरतार नव्ह देव्हार्याच देव त्याच्या आधी नकू जेवू सखेबाई माझे bharatāra navha dēvhāryāca dēva tyācyā ādhī nakū jēvū sakhēbāī mājhē | ✎ He is not only a husband, he is like a god in the shrine My dear daughter, don’t eat your meal before him ▷ (भरतार)(नव्ह)(देव्हार्याच)(देव) ▷ (त्याच्या) before (नकू)(जेवू)(सखेबाई)(माझे) | pas de traduction en français | ||
[16] id = 110617 ✓ पोटे अनुसया - Pote Anusaya Village हिरलगे - Hirlage Google Maps | OpenStreetMap | आपल्या भरताराची त्यांची करुन हेळयना कपाळीच कुंकु सोन देऊन मिळयना āpalyā bharatārācī tyāñcī karuna hēḷayanā kapāḷīca kuṅku sōna dēūna miḷayanā | ✎ Your own husband, you should not neglect him You cannot get the kunku* on your forehead (husband) even by giving gold ▷ (आपल्या)(भरताराची)(त्यांची)(करुन)(हेळयना) ▷ Of_forehead kunku gold (देऊन)(मिळयना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 110618 ✓ पोटे अनुसया - Pote Anusaya Village हिरलगे - Hirlage Google Maps | OpenStreetMap | भरताराच सुख नको सांगुस दारोदारी कंपाळीच कुंकु नाही मिळत वारोवारी bharatārāca sukha nakō sāṅgusa dārōdārī kampāḷīca kuṅku nāhī miḷata vārōvārī | ✎ Don ’t go on advertising your happiness from door to door Kunku* on the forehead, you don’t get now and then ▷ (भरताराच)(सुख) not (सांगुस)(दारोदारी) ▷ (कंपाळीच) kunku not (मिळत)(वारोवारी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 4342 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | येडा माझा जीव उगी वार्याच्या मागे लाग मावली माझी बया मला धिराच्या गोष्टी सांग yēḍā mājhā jīva ugī vāryācyā māgē lāga māvalī mājhī bayā malā dhirācyā gōṣṭī sāṅga | ✎ My stupid mind, it keeps running after the wind My dear mother tells me things to keep up my courage ▷ (येडा) my life (उगी)(वार्याच्या)(मागे)(लाग) ▷ (मावली) my (बया)(मला)(धिराच्या)(गोष्टी) with | pas de traduction en français | ||||
[2] id = 4343 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | शेजी सांग गोष्टी मला चढ उताराच्या बाई सांग गोष्टी पुढल्या विचारांच्या śējī sāṅga gōṣṭī malā caḍha utārācyā bāī sāṅga gōṣṭī puḍhalyā vicārāñcyā | ✎ Neighbour woman tells me stories of ups and downs Mother tells me things to help me in future ▷ (शेजी) with (गोष्टी)(मला)(चढ)(उताराच्या) ▷ Woman with (गोष्टी)(पुढल्या)(विचारांच्या) | pas de traduction en français | ||||
[3] id = 4344 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | शेजी सांग गोष्टी मला चढ भारणाच्या बया सांग गोष्टी मला पुढल्या धोरणाच्या śējī sāṅga gōṣṭī malā caḍha bhāraṇācyā bayā sāṅga gōṣṭī malā puḍhalyā dhōraṇācyā | ✎ Neighbour woman tells me stories of ups and downs Mother tells me things to help me in future ▷ (शेजी) with (गोष्टी)(मला)(चढ)(भारणाच्या) ▷ (बया) with (गोष्टी)(मला)(पुढल्या)(धोरणाच्या) | pas de traduction en français | ||||
[4] id = 4345 ✓ पडळघरे कासा - Padalghare Kasa Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | शेजीन शिकवल गुळखोबर देऊनी मावली शिकवली हाती चाबूक घेऊनी śējīna śikavala guḷakhōbara dēūnī māvalī śikavalī hātī cābūka ghēūnī | ✎ Neighbour woman gives jaggery* and dry coconut and teaches me Mother taught with a whip in hand ▷ (शेजीन)(शिकवल)(गुळखोबर)(देऊनी) ▷ (मावली)(शिकवली)(हाती)(चाबूक)(घेऊनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 4346 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | शेजीनी शिकवल गूळ देऊन केल येड बयानी शिकवली मला वागण्याची मोड śējīnī śikavala gūḷa dēūna kēla yēḍa bayānī śikavalī malā vāgaṇyācī mōḍa | ✎ Neighbour woman taught, she spoilt me by giving jaggery* Mother taught me manners for good behaviour ▷ (शेजीनी)(शिकवल)(गूळ)(देऊन) did (येड) ▷ (बयानी)(शिकवली)(मला)(वागण्याची)(मोड) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 4347 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | गवळणीला माझ्या आई बसली विशावित वाणीची तान्ही बाई बसली जात घासीत gavaḷaṇīlā mājhyā āī basalī viśāvita vāṇīcī tānhī bāī basalī jāta ghāsīta | ✎ Mother says, daughter, you take some rest But my dear daughter continues to work, she cleans the grindmill ▷ (गवळणीला) my (आई) sitting (विशावित) ▷ (वाणीची)(तान्ही) woman sitting class (घासीत) | pas de traduction en français | ||||
[7] id = 4348 ✓ धुमाळ छबु - Dhumal Chabu Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | जीवाला जपल्यानी नाही होत दोर धाव बयानी शिकवला आडल्याच्या कामा जाव jīvālā japalyānī nāhī hōta dōra dhāva bayānī śikavalā āḍalyācyā kāmā jāva | ✎ Acting with precaution doesn’t do anything Mother taught me to go and help the needy ▷ (जीवाला)(जपल्यानी) not (होत)(दोर)(धाव) ▷ (बयानी)(शिकवला)(आडल्याच्या)(कामा)(जाव) | pas de traduction en français | ||||
[8] id = 4349 ✓ वांद्रे लीला - Vandre Lila Village माण - Man Google Maps | OpenStreetMap | काम करु गेले मी कामाच्या येळेला सांगते बया तुला होते गुरुच्या शाळेला kāma karu gēlē mī kāmācyā yēḷēlā sāṅgatē bayā tulā hōtē gurucyā śāḷēlā | ✎ I do the work when it’s time to do it I tell you, mother, I was in Guru’s (mother’s) school ▷ (काम)(करु) has_gone I (कामाच्या)(येळेला) ▷ I_tell (बया) to_you (होते)(गुरुच्या)(शाळेला) | pas de traduction en français | ||||
[9] id = 4350 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | काम करु गेले तर मी कामाच्या येळला मपल्या मावलीच्या मी शिकले शाळेला kāma karu gēlē tara mī kāmācyā yēḷalā mapalyā māvalīcyā mī śikalē śāḷēlā | ✎ I do the work when it’s time to do it I learnt in my mother’s school ▷ (काम)(करु) has_gone wires I (कामाच्या)(येळला) ▷ (मपल्या)(मावलीच्या) I (शिकले)(शाळेला) | pas de traduction en français | ||||
[10] id = 4351 ✓ ढोरे मंजुळा - Dhore Manjula Village पोमगाव - Pomgaon Google Maps | OpenStreetMap | काम करु गेले काम माझ्या हातामंदी मावलीनी माझ्या शिकवली शेतामंदी kāma karu gēlē kāma mājhyā hātāmandī māvalīnī mājhyā śikavalī śētāmandī | ✎ I do the work, the work was in my hands My mother taught me in the field ▷ (काम)(करु) has_gone (काम) my (हातामंदी) ▷ (मावलीनी) my (शिकवली)(शेतामंदी) | pas de traduction en français | ||||
[11] id = 4352 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | काम मी करते येवढ कामाच्या येळला मावलीच्या मपल्या व्हते गिरीजाच्या साळला kāma mī karatē yēvaḍha kāmācyā yēḷalā māvalīcyā mapalyā vhatē girījācyā sāḷalā | ✎ I do the work when it’s time to do it I was in my mother Girija’s school ▷ (काम) I (करते)(येवढ)(कामाच्या)(येळला) ▷ (मावलीच्या)(मपल्या)(व्हते)(गिरीजाच्या)(साळला) | pas de traduction en français | ||||
[12] id = 4353 ✓ गोणते भिमा - Gonate Bhima Village आजिवली - Ajiwali Google Maps | OpenStreetMap | शेजी शिकवती गुळ खोबर देऊनी बया शिकवती मला मांडीवर घेऊनी śējī śikavatī guḷa khōbara dēūnī bayā śikavatī malā māṇḍīvara ghēūnī | ✎ Neighbour woman gives jaggery* and dry coconut and teaches me My mother takes me on her lap and teaches me ▷ (शेजी)(शिकवती)(गुळ)(खोबर)(देऊनी) ▷ (बया)(शिकवती)(मला)(मांडीवर)(घेऊनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 4354 ✓ दिघे सावित्री - Dighe Savitri Village भांबर्डे - Bhambarde Google Maps | OpenStreetMap | काम करु गेले कामाच्या येळेला मावली माझी बया मला घातली शाळेला kāma karu gēlē kāmācyā yēḷēlā māvalī mājhī bayā malā ghātalī śāḷēlā | ✎ I do the work when it’s time to do it My mother put me in the school ▷ (काम)(करु) has_gone (कामाच्या)(येळेला) ▷ (मावली) my (बया)(मला)(घातली)(शाळेला) | pas de traduction en français | ||||
[14] id = 4355 ✓ शिंदे सखू - Shinde Sakhu Village शिंदगाव - Shindgaon Google Maps | OpenStreetMap | काम करु गेले चुल भानोशी लकोलकी आता माझी मैना आईच शिक लेकी kāma karu gēlē cula bhānōśī lakōlakī ātā mājhī mainā āīca śika lēkī | ✎ I do the work, playing with pots and pans Now my Mina, my daughter, learn from your mother ▷ (काम)(करु) has_gone (चुल)(भानोशी)(लकोलकी) ▷ (आता) my Mina (आईच)(शिक)(लेकी) | pas de traduction en français | ||||
[15] id = 108010 ✓ त्रिभुवन कौशा - Tribhuwan Kausha Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon Google Maps | OpenStreetMap | आई शिकविती तुला राग येतो लेकी परायी पुरुषाशी बोलु नये एका एकी āī śikavitī tulā rāga yētō lēkī parāyī puruṣāśī bōlu nayē ēkā ēkī | ✎ Mother teaches you, daughter, you feel angry One should not talk to a stranger immediately ▷ (आई)(शिकविती) to_you (राग)(येतो)(लेकी) ▷ (परायी)(पुरुषाशी)(बोलु) don't (एका)(एकी) | pas de traduction en français | ||||
[16] id = 108001 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap | बारीक ग दळ नारी एकीची होईल धीड माझ्या बयाने शिकविली मला संसाराची मोड bārīka ga daḷa nārī ēkīcī hōīla dhīḍa mājhyā bayānē śikavilī malā sansārācī mōḍa | ✎ Grind fine flour, then one part will become one and a half My mother taught how to run the household ▷ (बारीक) * (दळ)(नारी)(एकीची)(होईल)(धीड) ▷ My (बयाने)(शिकविली)(मला)(संसाराची)(मोड) | pas de traduction en français | ||||
[17] id = 107999 ✓ कुमावत चतुराबाई - Kumavat Chaturab Eknath Village धोंदलगाव - Dhondalgaon Google Maps | OpenStreetMap | बहिणीच लेकरु मला म्हणे जीजीताई सांगते भाऊ माझ्या शिकवती तुझी आई bahiṇīca lēkaru malā mhaṇē jījītāī sāṅgatē bhāū mājhyā śikavatī tujhī āī | ✎ Sister’s child calls me Jijitai I tell you, brother, your mother teaches me ▷ Of_sister (लेकरु)(मला)(म्हणे)(जीजीताई) ▷ I_tell brother my (शिकवती)(तुझी)(आई) | pas de traduction en français | ||||
[18] id = 4359 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | शेजी शिकवती मला पंचेचाळ हात माझा नीट माझ्या नदरेचा खेळ śējī śikavatī malā pañcēcāḷa hāta mājhā nīṭa mājhyā nadarēcā khēḷa | ✎ Neighbour woman teaches me how to be a coquette I am straightforward, I can judge things for myself ▷ (शेजी)(शिकवती)(मला)(पंचेचाळ) ▷ Hand my (नीट) my (नदरेचा)(खेळ) | pas de traduction en français | ||||
[19] id = 4360 ✓ पडळघरे सावित्रा - Padalghare Savitra Village रिहे - Rihe Google Maps | OpenStreetMap | शेजीन शिकवल येवढ वायाला गेल मावलीन शिकवल माझ मला कामा आल śējīna śikavala yēvaḍha vāyālā gēla māvalīna śikavala mājha malā kāmā āla | ✎ Neighbour woman taught me so much, it all went waste Mother taught me, it was all useful ▷ (शेजीन)(शिकवल)(येवढ)(वायाला) gone ▷ (मावलीन)(शिकवल) my (मला)(कामा) here_comes | pas de traduction en français | ||||
[20] id = 107998 ✓ साळुंखे वेणू दामू - Salunkhe Venu Damu Village शिरुर - Shirur Google Maps | OpenStreetMap | मला काय शिकवण माझ्या गुरुच्या आईन करु नको वाडी शेत खाल्ल गाईन malā kāya śikavaṇa mājhyā gurucyā āīna karu nakō vāḍī śēta khālla gāīna | ✎ My Guru’s mother taught me Don’t cultivate the land (if there is no fence), cow will eat the field ▷ (मला) why (शिकवण) my (गुरुच्या)(आईन) ▷ (करु) not (वाडी)(शेत)(खाल्ल)(गाईन) | pas de traduction en français | ||||
[21] id = 108000 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | माझ्या घरला शेजी बस म्हणे तेव तिला माझ्या हरणीची शिक मला मायबाईची माझ्या mājhyā gharalā śējī basa mhaṇē tēva tilā mājhyā haraṇīcī śika malā māyabāīcī mājhyā | ✎ Neighbour woman has come to my house, I ask her to sit, My mother has taught me (how to behave) ▷ My (घरला)(शेजी)(बस)(म्हणे)(तेव)(तिला) ▷ My (हरणीची)(शिक)(मला)(मायबाईची) my | pas de traduction en français | ||||
[22] id = 4363 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बयेच्या जीवासाठी जीव झाला येडा येडा मावली काय माझी मना प्रपंचाचा टाकी येढा bayēcyā jīvāsāṭhī jīva jhālā yēḍā yēḍā māvalī kāya mājhī manā prapañcācā ṭākī yēḍhā | ✎ For my mother’s sake, I am terribly worried But my mother has hooked me with the responsibilities of the household ▷ (बयेच्या)(जीवासाठी) life (झाला)(येडा)(येडा) ▷ (मावली) why my (मना)(प्रपंचाचा)(टाकी)(येढा) | pas de traduction en français | ||||
[23] id = 4364 ✓ मालपुटे कमल - Malpute Kamal Village कातरखडक - Katar Khadak Google Maps | OpenStreetMap | जातीवंताच लेकरु तिच्या जिवाला जाचयणी मावली वाचुईनी तिला सांगाया नाही कोणी jātīvantāca lēkaru ticyā jivālā jācayaṇī māvalī vācuīnī tilā sāṅgāyā nāhī kōṇī | ✎ Daughter from a reputed family, she is worried Without her mother, there is no one to tell her ▷ (जातीवंताच)(लेकरु)(तिच्या)(जिवाला)(जाचयणी) ▷ (मावली)(वाचुईनी)(तिला)(सांगाया) not (कोणी) | pas de traduction en français | ||||
[24] id = 4365 ✓ मरगळे सगू - Margale Sagu Village गोंडेखल - Gondekhal Google Maps | OpenStreetMap | सीता मावली बया बोल नऊ महिने नवराती वागवाया नाही भेले तान्हे माझ्या गवळणीला शिकवताना दगदले sītā māvalī bayā bōla naū mahinē navarātī vāgavāyā nāhī bhēlē tānhē mājhyā gavaḷaṇīlā śikavatānā dagadalē | ✎ Mother Sita says, I was not scared to carry her for nine months and nine days But I felt tired teaching my little daughter ▷ Sita (मावली)(बया) says (नऊ)(महिने)(नवराती)(वागवाया) not (भेले) ▷ (तान्हे) my (गवळणीला)(शिकवताना)(दगदले) | pas de traduction en français | ||||
[25] id = 4366 ✓ येनपुरे गवू - Enpure Gawu Village वांजळे - Wanjale Google Maps | OpenStreetMap | आपल्या जीवाला नको म्हणू बरोबर माझे बाई जन म्हणन तवा खर āpalyā jīvālā nakō mhaṇū barōbara mājhē bāī jana mhaṇana tavā khara | ✎ Don’t tell yourself you are right My dear daughter, it is right when people say so ▷ (आपल्या)(जीवाला) not say (बरोबर) ▷ (माझे) woman (जन)(म्हणन)(तवा)(खर) | pas de traduction en français | ||||
[26] id = 36764 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-18-35 start 00:43 ➡ listen to section | पोथी पुरणानी भरल माझ देव घर तुत वाच रुखमीणी स्वयंवर pōthī puraṇānī bharala mājha dēva ghara tuta vāca rukhamīṇī svayamvara | ✎ My house is full with pothis and puranas* You read Rukhmini* swayamvar* ▷ Pothi (पुरणानी)(भरल) my (देव) house ▷ (तुत)(वाच)(रुखमीणी)(स्वयंवर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 36765 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-18-35 start 01:17 ➡ listen to section | पोथ्यावरी बाई पोथ्या हायती पोथ्याची चवडी बाई माझी पांडव प्रताप निवडी pōthyāvarī bāī pōthyā hāyatī pōthyācī cavaḍī bāī mājhī pāṇḍava pratāpa nivaḍī | ✎ There are piles of pothis on pothis My daughter selects Pandav Pratap ▷ (पोथ्यावरी) woman (पोथ्या)(हायती)(पोथ्याची)(चवडी) ▷ Woman my (पांडव)(प्रताप)(निवडी) | pas de traduction en français | ||||
[28] id = 36766 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-18-36 start 00:17 ➡ listen to section | पोथ्यामंदी बाई पोथी गीता भागवत भारी नित वाच ज्ञानेश्वरी pōthyāmandī bāī pōthī gītā bhāgavata bhārī nita vāca jñānēśvarī | ✎ Woman, among the pothis, Geeta Bhagwat is excellent Read Dnyaneshwari regularly ▷ (पोथ्यामंदी) woman pothi (गीता)(भागवत)(भारी) ▷ (नित)(वाच)(ज्ञानेश्वरी) | pas de traduction en français | ||||
[29] id = 37768 ✓ चौकीदार लीला - Chaukidar Lila Village माजलगाव - Majalgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-15-74 start 07:39 ➡ listen to section | वाटनी चालले पदर माझा सारणीचा पदर माझा सारणीचा सिक मला हरणीचा vāṭanī cālalē padara mājhā sāraṇīcā padara mājhā sāraṇīcā sika malā haraṇīcā | ✎ I am going on the road, I have arranged the end of my sari properly My mother has taught me how to conduct myself ▷ (वाटनी)(चालले)(पदर) my (सारणीचा) ▷ (पदर) my (सारणीचा)(सिक)(मला)(हरणीचा) | pas de traduction en français | ||||
[30] id = 39309 ✓ बाभुळके गया - Babhulake Gaya Village शिंगवे - Shingawe Google Maps | OpenStreetMap | बारीक पिठाची भाकर एकाची झाली दीड बाईची मला शिकवण संसाराची तोड bārīka piṭhācī bhākara ēkācī jhālī dīḍa bāīcī malā śikavaṇa sansārācī tōḍa | ✎ With finely ground flour, I could make one and a half flattened bread instead of one It’s my mother’s teaching, how to wisely manage the household ▷ (बारीक)(पिठाची)(भाकर)(एकाची) has_come (दीड) ▷ (बाईची)(मला)(शिकवण)(संसाराची)(तोड) | pas de traduction en français | ||||
[31] id = 42581 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-45-15 start 02:08 ➡ listen to section | अशी शेजीपाशी गुज शेजी आरध्या गुजाची काशी आता माझी बया किती अंतरभेदाची aśī śējīpāśī guja śējī āradhyā gujācī kāśī ātā mājhī bayā kitī antarabhēdācī | ✎ If I open my heart to neighbour woman, she will keep half to herself, half she will spread But my mother Kashi*, she will keep it to herself ▷ (अशी)(शेजीपाशी)(गुज)(शेजी)(आरध्या)(गुजाची) ▷ How (आता) my (बया)(किती)(अंतरभेदाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 51352 ✓ कुमावत छबू - Kumawat Chabu Village बोरसर - Borsar Google Maps | OpenStreetMap | सांगाया शिकायाचा राग येतो तूला लेकी पराया पुरुष बोलू नको तू एकाएकी sāṅgāyā śikāyācā rāga yētō tūlā lēkī parāyā puruṣa bōlū nakō tū ēkāēkī | ✎ Daughter, you get angry when I try to tell you, teach you You should not talk to a stranger all of a sudden ▷ (सांगाया)(शिकायाचा)(राग)(येतो) to_you (लेकी) ▷ (पराया) man (बोलू) not you (एकाएकी) | pas de traduction en français | ||||
[33] id = 45633 ✓ खरात इंदु - Kharat Indu Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | शेजी शिकविती गोड गोड खाया आई शिकविती कडूनिंब देती पेया śējī śikavitī gōḍa gōḍa khāyā āī śikavitī kaḍūnimba dētī pēyā | ✎ Neighbour woman teaches, she gives sweet things to eat Mother teaches, she gives Neem juice to drink ▷ (शेजी)(शिकविती)(गोड)(गोड)(खाया) ▷ (आई)(शिकविती)(कडूनिंब)(देती)(पेया) | pas de traduction en français | ||||
[34] id = 52316 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | घरचा कामधंदा करते येळच्या येळला बया माझ्या मालणीच्या होते गरतीच्या शाळला gharacā kāmadhandā karatē yēḷacyā yēḷalā bayā mājhyā mālaṇīcyā hōtē garatīcyā śāḷalā | ✎ I do my household chores on time I was in my well-mannered mother’s school ▷ (घरचा)(कामधंदा)(करते)(येळच्या)(येळला) ▷ (बया) my (मालणीच्या)(होते)(गरतीच्या)(शाळला) | pas de traduction en français | ||||
[35] id = 52317 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | माहेरवाशीनी मिळाल्या दोघीतिघी नको राहू त्याला उभी सांगते पाण्याच्या सईला māhēravāśīnī miḷālyā dōghītighī nakō rāhū tyālā ubhī sāṅgatē pāṇyācyā saīlā | ✎ Two or three of us, who have come to maher*, we met I tell my friend who comes to fetch water, don’t stand there ▷ (माहेरवाशीनी)(मिळाल्या)(दोघीतिघी) ▷ Not (राहू)(त्याला) standing I_tell (पाण्याच्या)(सईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[36] id = 52318 ✓ औरादकर लतीका - Auradkar Latika Village औराद शहाजानी - Aurat Shahajani Google Maps | OpenStreetMap | शेजी आली घरा बस म्हणाव पिरतीन हे ग मला शिकवल मायबाई गरतीन śējī ālī gharā basa mhaṇāva piratīna hē ga malā śikavala māyabāī garatīna | ✎ Neighbour woman has come home, ask her to sit down politely My well-mannered mother taught me this ▷ (शेजी) has_come house (बस)(म्हणाव)(पिरतीन) ▷ (हे) * (मला)(शिकवल)(मायबाई)(गरतीन) | pas de traduction en français | ||||
[37] id = 54027 ✓ कदम द्वारका - Kadam Dwarka Village निनाम - Ninam Google Maps | OpenStreetMap | बसाया आली शेजी बस म्हणीती पिरतीत मला या बाई शिकवील बया माझ्या गरतीन basāyā ālī śējī basa mhaṇītī piratīta malā yā bāī śikavīla bayā mājhyā garatīna | ✎ Neighbour woman has come home, I ask her to sit down politely My well-mannered mother taught me this ▷ Come_and_sit has_come (शेजी)(बस)(म्हणीती)(पिरतीत) ▷ (मला)(या) woman (शिकवील)(बया) my (गरतीन) | pas de traduction en français | ||||
[38] id = 107285 ✓ धिवर सािवत्री - Dhivar Savitri Village मनमाड - Manmad Google Maps | OpenStreetMap | शेजी शिकवती गोड गोड खाया देती आई शिकवती कडु लिंब प्याया देती śējī śikavatī gōḍa gōḍa khāyā dētī āī śikavatī kaḍu limba pyāyā dētī | ✎ Neighbour woman teaches, she gives sweet things to eat Mother teaches, she gives Neem juice to drink ▷ (शेजी)(शिकवती)(गोड)(गोड)(खाया)(देती) ▷ (आई)(शिकवती)(कडु)(लिंब)(प्याया)(देती) | pas de traduction en français | ||||
[39] id = 63143 ✓ खोसे कौशल्या - Khose Kaushalya Village कोल्हार - Kolhar Google Maps | OpenStreetMap | आईला म्हणते आई शेजीला काकू मला शिकवती उघडी मांडी झाकू āīlā mhaṇatē āī śējīlā kākū malā śikavatī ughaḍī māṇḍī jhākū | ✎ I call my mother Mama, my neighbour woman, aunt She teaches me to be careful and cover the thigh ▷ (आईला)(म्हणते)(आई)(शेजीला)(काकू) ▷ (मला)(शिकवती)(उघडी)(मांडी)(झाकू) | pas de traduction en français | ||||
[40] id = 64672 ✓ साळुंखे प्रयागा - Salunkhe Prayaga Village लातूर - Latur | घरचा धरधंदा शिकविली सवलतीन मायबाईन माझ्या युक्तीन gharacā dharadhandā śikavilī savalatīna māyabāīna mājhyā yuktīna | ✎ How to manage the household, she taught me when she could My dear mother did this skillfully ▷ (घरचा)(धरधंदा)(शिकविली)(सवलतीन) ▷ (मायबाईन) my (युक्तीन) | pas de traduction en français | ||||
[41] id = 64883 ✓ रणपिसे अंजना - Ranpise Anjana Village ममदापूर - Mamadapur Google Maps | OpenStreetMap Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 40000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php:2981 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2981): PDO->query('SELECT * FROM c...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(955): group_list(true, 'label', true, 64883, false) #2 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 2981 |