[13] id = 35907 ✓ गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 01:30 ➡ listen to section | तुझा माझा भाऊपणा ग जग तोडाया टपलं आता बाई माझी संभाळ वचन तुपल tujhā mājhā bhāūpaṇā ga jaga tōḍāyā ṭapalaṁ ātā bāī mājhī sambhāḷa vacana tupala | ✎ Our close friendship, people are just looking for a chance to break it Now, my friend, take care and keep your promise ▷ Your my (भाऊपणा) * (जग)(तोडाया)(टपलं) ▷ (आता) woman my (संभाळ)(वचन)(तुपल) | pas de traduction en français |
[15] id = 35908 ✓ आवारी मुक्ता - Awari Mukta Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 02:02 ➡ listen to section | तुझा माझा भाऊपणा जग बोलत तोडूतोडू आता माझेबाई धरल इमान नको खोडू tujhā mājhā bhāūpaṇā jaga bōlata tōḍūtōḍū ātā mājhēbāī dharala imāna nakō khōḍū | ✎ You and me, we are close friends, people say, break your friendship Now, my friend, you have been a loyal friend, don’t discontinue ▷ Your my (भाऊपणा)(जग) speak (तोडूतोडू) ▷ (आता)(माझेबाई)(धरल)(इमान) not (खोडू) | pas de traduction en français |
[17] id = 35909 ✓ लोंढे मैना - Londhe Maina Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 02:33 ➡ listen to section | तुझा माझा भाऊपणा जनलोकाला साहीना माझी गवळण ग घरा येताना राहीना tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōkālā sāhīnā mājhī gavaḷaṇa ga gharā yētānā rāhīnā | ✎ Our close friendship, people can ’t bear it Even then, my dear friend, she doesn’t stop coming ▷ Your my (भाऊपणा)(जनलोकाला)(साहीना) ▷ My (गवळण) * house (येताना)(राहीना) | pas de traduction en français |
[34] id = 35906 ✓ आवारी मुक्ता - Awari Mukta Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 01:02 ➡ listen to section | तुझा माझा भाऊपणा रे भाऊपणाला काय देऊ आता गवळणीबाई एक लवंग दोघी खाऊ tujhā mājhā bhāūpaṇā rē bhāūpaṇālā kāya dēū ātā gavaḷaṇībāī ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship Now, my friend, we shall both share one clove and eat ▷ Your my (भाऊपणा)(रे)(भाऊपणाला) why (देऊ) ▷ (आता)(गवळणीबाई)(एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[22] id = 35918 ✓ लोंढे मैना - Londhe Maina Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 04:29 ➡ listen to section | शेजीच मन मी तर दुरुनी पाहिल उन्हातील बाळ ना हिन सावली बोलावल śējīca mana mī tara durunī pāhila unhātīla bāḷa nā hina sāvalī bōlāvala | ✎ Neighbour woman’s kindness, I saw it from a distance My son who was in the sun, she called him in the shade ▷ (शेजीच)(मन) I wires (दुरुनी)(पाहिल) ▷ (उन्हातील) child * (हिन) wheat-complexioned (बोलावल) | pas de traduction en français |
[32] id = 35919 ✓ आवारी मुक्ता - Awari Mukta Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 07:04 ➡ listen to section | शेजीची मन मी त पाहिल फुटुन सावली माझ बाळ ग दिल उन्हात लोटून śējīcī mana mī ta pāhila phuṭuna sāvalī mājha bāḷa ga dila unhāta lōṭūna | ✎ I tried to see what is in neighbour woman’s mind My son was in the shade, she pushed him in the sun ▷ (शेजीची)(मन) I (त)(पाहिल)(फुटुन) ▷ Wheat-complexioned my son * (दिल)(उन्हात)(लोटून) | pas de traduction en français |
[34] id = 35920 ✓ शिंदे धोंडा - Shinde Dhonda Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 07:41 ➡ listen to section | शेजीच्या बाळाची करावी चक्रसाया त्याचा आशीर्वादन पावला देवराया śējīcyā bāḷācī karāvī cakrasāyā tyācā āśīrvādana pāvalā dēvarāyā | ✎ Neighbour woman’s son, we should give him support With his blessings, God has blessed me ▷ (शेजीच्या)(बाळाची)(करावी)(चक्रसाया) ▷ (त्याचा)(आशीर्वादन)(पावला)(देवराया) | pas de traduction en français |
[8] id = 35921 ✓ गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 07:03 ➡ listen to section | शेजीच बाळ ना माझ्या बाळा बरोबरी आता उतरीते एक लिंबू दोघावरी śējīca bāḷa nā mājhyā bāḷā barōbarī ātā utarītē ēka limbū dōghāvarī | ✎ Neighbour woman’s son is of the same age as my son I wave one lemon around both of them to ward off the influence of an evil eye ▷ (शेजीच) child * my child (बरोबरी) ▷ (आता)(उतरीते)(एक)(लिंबू)(दोघावरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-2.4e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide F:XVI-2.6 (F16-02-06) - Sister expects brother’s moral support / Sister shares with brother |
[38] id = 35911 ✓ आवारी मुक्ता - Awari Mukta Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 03:13 ➡ listen to section | आपण गुज बोलू गुजच्या गुजरणी उठून गेल्याना मावच्या शेजारणी āpaṇa guja bōlū gujacyā gujaraṇī uṭhūna gēlyānā māvacyā śējāraṇī | ✎ Friend, let’s talk heart to heart Neighbour women, so close to us, have got up and gone ▷ (आपण)(गुज)(बोलू)(गुजच्या)(गुजरणी) ▷ (उठून)(गेल्याना)(मावच्या)(शेजारणी) | pas de traduction en français |
[9] id = 35916 ✓ गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 05:40 ➡ listen to section | दिल्या घेतल्यानी पाणी पुरना नहीच आता बाई माझ्या गोड बोलण सईच dilyā ghētalyānī pāṇī puranā nahīca ātā bāī mājhyā gōḍa bōlaṇa sīca | ✎ Giving and taking, river water is not enough Now, my friend has a very sweet tongue ▷ (दिल्या)(घेतल्यानी) water, (पुरना)(नहीच) ▷ (आता) woman my (गोड) say (सईच) | pas de traduction en français |
[10] id = 35917 ✓ गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 06:09 ➡ listen to section | दिल्या घेतल्यानी ग कोणी रचल्यात भिती आता कामा येती ग तोंडाची रसवंती dilyā ghētalyānī ga kōṇī racalyāta bhitī ātā kāmā yētī ga tōṇḍācī rasavantī | ✎ Giving and taking, who has built walls Only sweet words go a long way ▷ (दिल्या)(घेतल्यानी) * (कोणी)(रचल्यात)(भिती) ▷ (आता)(कामा)(येती) * (तोंडाची)(रसवंती) | pas de traduction en français |
[2] id = 35913 ✓ आवारी मुक्ता - Awari Mukta Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 03:44 ➡ listen to section | संगत करावी भलीया बाईची आता मैना ना तुझ्या या आईची saṅgata karāvī bhalīyā bāīcī ātā mainā nā tujhyā yā āīcī | ✎ One should keep company with a good woman Now, Mina, keep your mother’s company ▷ Tells (करावी)(भलीया)(बाईची) ▷ (आता) Mina * your (या)(आईची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-3.5kii (A02-03-05k02) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Enduring sasurvās harassment / To keep the name of father, mother |
[51] id = 35914 ✓ आवारी पार्वती - Awari Parvati Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 04:42 ➡ listen to section | संगत करावी माणूस पाहून रतन याच्या बरोबरी ग अब्रु होईन जतन saṅgata karāvī māṇūsa pāhūna ratana yācyā barōbarī ga abru hōīna jatana | ✎ You should make friends with a gem of a person Along with him, your reputation will also be preserved ▷ Tells (करावी)(माणूस)(पाहून)(रतन) ▷ Of_his_place (बरोबरी) * (अब्रु)(होईन)(जतन) | pas de traduction en français |
[4] id = 35915 ✓ आवारी पार्वती - Awari Parvati Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 05:08 ➡ listen to section | बाळाचा खेळ इटी दांडू कवडी गोटी बाळाचा माझा चेंडू गेला येशी पाशी bāḷācā khēḷa iṭī dāṇḍū kavaḍī gōṭī bāḷācā mājhā cēṇḍū gēlā yēśī pāśī | ✎ My son plays with trapstick, cowries and marbles My son’s ball went near the village boundary ▷ (बाळाचा)(खेळ)(इटी)(दांडू)(कवडी)(गोटी) ▷ (बाळाचा) my (चेंडू) has_gone (येशी)(पाशी) | pas de traduction en français |
[4] id = 35922 ✓ लोंढे मैना - Londhe Maina Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 08:31 ➡ listen to section | बंधुजी पाव्हणा ऐत्यावेळी डाळवांग माझा भाऊराया चैनी मंडळीच्या संग bandhujī pāvhaṇā aityāvēḷī ḍāḷavāṅga mājhā bhāūrāyā cainī maṇḍaḷīcyā saṅga | ✎ My brother has come as a guest, at the eleventh hour I can make lentils with brinjal* My dear brother has come in company with easy-going friends ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(ऐत्यावेळी)(डाळवांग) ▷ My (भाऊराया)(चैनी)(मंडळीच्या) with | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.13eii (A02-02-13e02) - Woman’s social identity / Friendly ties / Friendly support / Opening up one’s mind D:X4.2e ??? E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide |
[17] id = 35910 ✓ गोपाळे किसना - Gopale Kisna Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 02:45 ➡ listen to section | आपुण गुज बोलू मधी उंबरा जामीन आता बाळा माझ्या तू भाऊ मी बहिण āpuṇa guja bōlū madhī umbarā jāmīna ātā bāḷā mājhyā tū bhāū mī bahiṇa | ✎ For expressing what is on one’s mind, the threshold is the witness Open your heart, brother, you and me, we are brother and sister ▷ (आपुण)(गुज)(बोलू)(मधी)(उंबरा)(जामीन) ▷ (आता) child my you brother I sister | pas de traduction en français |
[20] id = 35905 ✓ आवारी कचरा - Awari Kachra Village देव तोरणे - Dev Torane ◉ UVS-03-27 start 00:32 ➡ listen to section | कावळा कोकतो ग याची ललाटी ऐका बंधुजी पाव्हणा ग दारी बोलती बायका kāvaḷā kōkatō ga yācī lalāṭī aikā bandhujī pāvhaṇā ga dārī bōlatī bāyakā | ✎ A crow is crowing, listen to what he is announcing Brother has come as guest, women are talking in the door ▷ (कावळा)(कोकतो) * (याची)(ललाटी)(ऐका) ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा) * (दारी)(बोलती)(बायका) | pas de traduction en français |