Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 760
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Yelewad Indira
(12 records)

Village: बाचोटी - Bachoti

11 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-5.3gi (A02-05-03g01) - Labour / Grinding / “Milling is over…” / Images of prosperity, family welfare

[76] id = 37280
UVS-22-07 start 00:01 ➡ listen to section
बाई दळण ग सरल माझ्या सोन्याच्या हातान
सोन्याच्या हातान भाग्यवताच्या जात्यान
bāī daḷaṇa ga sarala mājhyā sōnyācyā hātāna
sōnyācyā hātāna bhāgyavatācyā jātyāna
Grinding is over, I did it with my golden hands (for the prosperity of my family)
The grindmill belongs to a fortunate, prosperous family
▷  Woman (दळण) * (सरल) my of_gold (हातान)
▷  Of_gold (हातान)(भाग्यवताच्या)(जात्यान)
pas de traduction en français


B:III-1.1 (B03-01-01) - Rām cycle / Birth of Rām

[18] id = 37273
UVS-22-06 start 03:33 ➡ listen to section
अग गुरवीणे बाई तुझ्या हरण्याला जाई
राम जनमाची घाई
aga guravīṇē bāī tujhyā haraṇyālā jāī
rāma janamācī ghāī
The priest’s wife has jasmine flowers in her hair
Ram is about to be born
▷  O (गुरवीणे) woman your (हरण्याला)(जाई)
▷  Ram (जनमाची)(घाई)
pas de traduction en français
[19] id = 37274
UVS-22-06 start 03:57 ➡ listen to section
आग गुरवीणबाई तुझ्या हरण्याला तुरा
राम जन्मले दोपारा
āga guravīṇabāī tujhyā haraṇyālā turā
rāma janmalē dōpārā
The priest’s wife has flowers in her hair
Ram was born at noon
▷  O (गुरवीणबाई) your (हरण्याला)(तुरा)
▷  Ram (जन्मले)(दोपारा)
pas de traduction en français


B:IV-2.7 (B04-02-07) - Mārutī cycle / The dear one

[12] id = 37268
UVS-22-04 start 00:06 ➡ listen to section
मरुबाईचा गाडा गर्जला अर्ध्याराती
नगरी नाही चक्क येडा झाला मारवती
marubāīcā gāḍā garjalā ardhyārātī
nagarī nāhī cakka yēḍā jhālā māravatī
Goddess Marubai’s cart (epidemic) came rumbling in the middle of the night
The village is disturbed, Maruti* became mad, he doesn’t know what to do
▷ (मरुबाईचा)(गाडा)(गर्जला)(अर्ध्याराती)
▷ (नगरी) not (चक्क)(येडा)(झाला) Maruti
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


B:VI-2.11ex (B06-02-11e10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / She went near basil

[2] id = 37278
UVS-22-06 start 06:47 ➡ listen to section
विठ्ठल म्हणीते रखमीण हटेली रुखमीण हटेली
जावून तुळशीला भेटली तिची मंजुळा हे तुटली
viṭhṭhala mhaṇītē rakhamīṇa haṭēlī rukhamīṇa haṭēlī
jāvūna tuḷaśīlā bhēṭalī ticī mañjuḷā hē tuṭalī
Vitthal* says, Rukhmin* is angry, Rukhmin* is angry
She went close to the tulasi*, its flowers fell apart
▷  Vitthal (म्हणीते)(रखमीण)(हटेली)(रुखमीण)(हटेली)
▷ (जावून)(तुळशीला)(भेटली)(तिची)(मंजुळा)(हे)(तुटली)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.11exi (B06-02-11e11) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / Stop speaking

Cross-references:B:VI-2.11exvi (B06-02-11e16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / God asks pardon
[2] id = 37271
UVS-22-06 start 01:52 ➡ listen to section
विठ्ठल ग म्हणीते काग रुखमीणी अबोला
सव्वा महीना ग लागला गेलो होतो मी आळंदीला
viṭhṭhala ga mhaṇītē kāga rukhamīṇī abōlā
savvā mahīnā ga lāgalā gēlō hōtō mī āḷandīlā
Vitthal* says, Rukhmini*, why are you so quiet
It is a month and a quarter, I had gone to Alandi*
▷  Vitthal * (म्हणीते)(काग)(रुखमीणी)(अबोला)
▷ (सव्वा)(महीना) * (लागला)(गेलो)(होतो) I (आळंदीला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra


B:VI-2.11exvi (B06-02-11e16) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / God asks pardon

[4] id = 37269
UVS-22-06 start 00:29 ➡ listen to section
आत्ता इठ्ठल ग म्हणीतो काढ रखमीणी हे कवाड
हाती इणा अवघड वरी पावसाचे धार
āttā iṭhṭhala ga mhaṇītō kāḍha rakhamīṇī hē kavāḍa
hātī iṇā avaghaḍa varī pāvasācē dhāra
Now Vitthal* says, Rukhmini*, open this door
I have this awkward lute in hand, and it’s raining from above
▷  Now (इठ्ठल) * (म्हणीतो)(काढ)(रखमीणी)(हे)(कवाड)
▷ (हाती)(इणा)(अवघड)(वरी)(पावसाचे)(धार)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11gii (B06-02-11g02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Sleeping together

[14] id = 37272
UVS-22-06 start 02:59 ➡ listen to section
इठ्ठल ग म्हणीतो रुखमीण खाली नीज
तुझ्या बुचड्याच वझ शीणली ग डावी भुज
iṭhṭhala ga mhaṇītō rukhamīṇa khālī nīja
tujhyā bucaḍyāca vajha śīṇalī ga ḍāvī bhuja
Vitthal* says, Rukhmin*, sleep on my side
My left arm is feeling heavy with the weight of your bun
▷ (इठ्ठल) * (म्हणीतो)(रुखमीण)(खाली)(नीज)
▷  Your (बुचड्याच)(वझ)(शीणली) * (डावी)(भुज)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11giv (B06-02-11g04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Matching couple

Cross-references:B:VI-2.9b56 ???
[8] id = 37276
UVS-22-06 start 04:52 ➡ listen to section
रुखमीण बाई तुमचा जोडा
मुखी नागोलीचा वीडा तुरा झळके पागोट्याला
rukhamīṇa bāī tumacā jōḍā
mukhī nāgōlīcā vīḍā turā jhaḷakē pāgōṭyālā
Rukhminbai*, your husband
Betel leaf in the mouth, a crest shining in the turban
▷ (रुखमीण) woman (तुमचा)(जोडा)
▷ (मुखी)(नागोलीचा)(वीडा)(तुरा)(झळके)(पागोट्याला)
pas de traduction en français
Rukhminbai(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
[5] id = 37277
UVS-22-06 start 06:07 ➡ listen to section
रुखमीण ग म्हणीते आग विठ्ठल हटेला
चंद्रभागेच्या ग काठेला तुळश्या लावील्या वाटेला
rukhamīṇa ga mhaṇītē āga viṭhṭhala haṭēlā
candrabhāgēcyā ga kāṭhēlā tuḷaśyā lāvīlyā vāṭēlā
Rukhmin* says, Vitthal* is so obstinate
On way to the banks of Chandrabhaga*, he planted tulasi*
▷ (रुखमीण) * (म्हणीते) O Vitthal (हटेला)
▷ (चंद्रभागेच्या) * (काठेला)(तुळश्या)(लावील्या)(वाटेला)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.11oiv (B06-02-11o04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Tuḷas

Cross-references:B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery
[19] id = 37270
UVS-22-06 start 01:27 ➡ listen to section
इठ्ठल ग म्हणीते रखमीण शाणी
नका बागेस मंदी न्हाणी जाई तुळशीला पाणी
iṭhṭhala ga mhaṇītē rakhamīṇa śāṇī
nakā bāgēsa mandī nhāṇī jāī tuḷaśīlā pāṇī
Itthal* says, my Rukhmin* is clever
Don’t build a bathroom in the garden, as water will flow to tulasi*
▷ (इठ्ठल) * (म्हणीते)(रखमीण)(शाणी)
▷ (नका)(बागेस)(मंदी)(न्हाणी)(जाई)(तुळशीला) water,
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.


B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev

[11] id = 37279
UVS-22-06 start 06:59 ➡ listen to section
नामदेवाची घोडी पागेची ग सुटली
गुरु माझ्या दयाळाची गाव मुक्काम ग गाठली
nāmadēvācī ghōḍī pāgēcī ga suṭalī
guru mājhyā dayāḷācī gāva mukkāma ga gāṭhalī
Namdev*’s mare got free from the stable
She reached the village of my kind Guru
▷ (नामदेवाची)(घोडी)(पागेची) * (सुटली)
▷ (गुरु) my (दयाळाची)(गाव)(मुक्काम) * (गाठली)
pas de traduction en français
NamdevSaint

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Images of prosperity, family welfare
  2. Birth of Rām
  3. The dear one
  4. She went near basil
  5. Stop speaking
  6. God asks pardon
  7. Sleeping together
  8. Matching couple
  9. She suspects Viṭṭhal
  10. Tuḷas
  11. Namdev
⇑ Top of page ⇑