Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 728
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kashid Somitra
(15 records)

Village: सावरगाव - Savargaon

12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.5biii (A01-01-05b03) - Sītā / First exile amorous idyll / With Rām and Lakṣmaṇ in exile / Trio Rām, Sītā, Lakṣmaṇ: enchantment

[1] id = 36244
UVS-26-43 start 02:03 ➡ listen to section
रामलक्ष्मण दोघ सावतर भाऊ
घाम सीता पुसी पदराने
rāmalakṣmaṇa dōgha sāvatara bhāū
ghāma sītā pusī padarānē
Ram and Lakshman are both step brothers
Sita wipes the sweat with the end of her sari
▷ (रामलक्ष्मण)(दोघ)(सावतर) brother
▷ (घाम) Sita (पुसी)(पदराने)
pas de traduction en français
[18] id = 36245
UVS-26-44 start 00:37 ➡ listen to section
राम वनवासाला गेला लक्ष्मण माघ माघ
वळखू आले नाही दोघ सावतर भाऊ भाऊ
rāma vanavāsālā gēlā lakṣmaṇa māgha māgha
vaḷakhū ālē nāhī dōgha sāvatara bhāū bhāū
Ram went in exile, Lakshman followed him
No one recognised that they are step brothers
▷  Ram (वनवासाला) has_gone Laksman (माघ)(माघ)
▷ (वळखू) here_comes not (दोघ)(सावतर) brother brother
pas de traduction en français


A:I-1.5cv (A01-01-05c05) - Sītā / First exile amorous idyll / Rām sent to exile / Arrow and bow

[14] id = 36243
UVS-26-43 start 02:10 ➡ listen to section
राम लक्ष्मण दोन्ही हिंडती वनात
रेशमाचे गोंडे धनुष्य बाणाला
rāma lakṣmaṇa dōnhī hiṇḍatī vanāta
rēśamācē gōṇḍē dhanuṣya bāṇālā
Ram and Lakshman are both wandering in the forest
Their bow and arrow have silk tassels
▷  Ram Laksman both (हिंडती)(वनात)
▷ (रेशमाचे)(गोंडे)(धनुष्य)(बाणाला)
pas de traduction en français


A:I-1.6di (A01-01-06d01) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / Rāvaṇ as a gosāvī mendicant

[13] id = 36240
UVS-26-42 start 00:33 ➡ listen to section
आरुण्या वनामधी सीता बसली एकली
कपट्या रावणानी तीथ आलख ठोकली
āruṇyā vanāmadhī sītā basalī ēkalī
kapaṭyā rāvaṇānī tītha ālakha ṭhōkalī
In Aranya forest, Sita was sitting alone
The wicked Ravan* came there as a Gosavi* and shouted Alakh (word uttered by Gosavi* when he begs)
▷  Aranya (वनामधी) Sita sitting alone
▷ (कपट्या) Ravan (तीथ) Alakh (ठोकली)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
GosaviA man who has renounced worldly business, pleasures, etc. He wears clothes of brick-dust colour. It is also the name of a caste that engages itself in religious activities.


A:I-1.6dv (A01-01-06d05) - Sītā / Rāvaṇ / In the form of a Gosāvī / Innocent Sītā is taken away

[67] id = 110217
UVS-26-43 start 00:10 ➡ listen to section
रामाला आला राग पापी रावणाच्या पायी
सीतासाठी घातली लंका पालथी
rāmālā ālā rāga pāpī rāvaṇācyā pāyī
sītāsāṭhī ghātalī laṅkā pālathī
Ram got angry because of the wicked and sinful Ravan*
He went around the whole of Lanka* to search for Sita
▷  Ram here_comes (राग)(पापी)(रावणाच्या)(पायी)
▷ (सीतासाठी)(घातली)(लंका)(पालथी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:I-1.6f (A01-01-06f) - Sītā / Rāvaṇ / Lankā aflame

Cross-references:A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma
A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow
[2] id = 36242
UVS-26-43 start 00:56 ➡ listen to section
रावणानी नेली सीता पळवून
त्याला देव मारवती वरकस भेटला
rāvaṇānī nēlī sītā paḷavūna
tyālā dēva māravatī varakasa bhēṭalā
Ravan* carried away Sita
He met his superior in God Maruti*
▷  Ravan (नेली) Sita (पळवून)
▷ (त्याला)(देव) Maruti (वरकस)(भेटला)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


A:I-1.6i (A01-01-06i) - Sītā / Rāvaṇ / Sītā wishes to join Rāvaṇ

[3] id = 110216
UVS-26-03 start 06:05 ➡ listen to section
रावणानी नेली सीता पळवून
त्याला देव मारवती गेला चालुन
rāvaṇānī nēlī sītā paḷavūna
tyālā dēva māravatī gēlā cāluna
Ravan* carried Sita away
He met God Maruti* who was superior to him
▷  Ravan (नेली) Sita (पळवून)
▷ (त्याला)(देव) Maruti has_gone (चालुन)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


A:I-1.6ki (A01-01-06k01) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Rāma’s fight

[8] id = 36241
UVS-26-43 start 00:10 ➡ listen to section
रामाला आला राग पापी रावणाच्या पायी
सीतासाठी घातली लंका पालथी
rāmālā ālā rāga pāpī rāvaṇācyā pāyī
sītāsāṭhī ghātalī laṅkā pālathī
Ram got angry because of the sinner Ravan*
For the sake of Sita, he went around the whole of Lanka*
▷  Ram here_comes (राग)(पापी)(रावणाच्या)(पायी)
▷ (सीतासाठी)(घातली)(लंका)(पालथी)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.
LankaThe name given in Hindu epics to the island fortress capital of the legendary asura king Ravana in the epics of the Ramayana and the Mahabharata. The fortress was situated on a plateau between three mountain peaks known as the Trikuta Mountains. The site of Lanka is identified with Sri Lanka.


A:II-2.13ci (A02-02-13c01) - Woman’s social identity / Friendly ties / Neighbour’s children / Children play together

[27] id = 87185
अग शेजारीणीबई तुझ्या तोंडाची सैना
तुझा राघु माझी मैना
aga śējārīṇībī tujhyā tōṇḍācī sainā
tujhā rāghu mājhī mainā
Neighbour woman, why are you talking so much
Your Raghu* (son), my Mina (daughter)
▷  O (शेजारीणीबई) your (तोंडाची)(सैना)
▷  Your (राघु) my Mina
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu


B:IV-2.7 (B04-02-07) - Mārutī cycle / The dear one

[319] id = 97749
सकाळी उठुन झाडीते पेढ वाटा(रस्ता)
मागे रामाचा गुमास्ता
sakāḷī uṭhuna jhāḍītē pēḍha vāṭā (rastā)
māgē rāmācā gumāstā
no translation in English
▷  Morning (उठुन)(झाडीते)(पेढ)(वाटा) ( (रस्ता) )
▷ (मागे) of_Ram (गुमास्ता)
pas de traduction en français


B:V-42 (B05-42) - Village deities / Jyotībā / Jyotībā

[1] id = 36248
UVS-26-45 start 00:46 ➡ listen to section
देवामधी देव देव ज्योतीबा काळा
जन जनता झाली गोळा
dēvāmadhī dēva dēva jyōtībā kāḷā
jana janatā jhālī gōḷā
Among the gods, Jyotiba is dark-complexioned
All the people have gathered
▷ (देवामधी)(देव)(देव)(ज्योतीबा)(काळा)
▷ (जन)(जनता) has_come (गोळा)
pas de traduction en français
[2] id = 36249
UVS-26-45 start 01:03 ➡ listen to section
देवामधी देव ज्योतीबा भोळा
लोक वाहाती सव्वा तोळा
dēvāmadhī dēva jyōtībā bhōḷā
lōka vāhātī savvā tōḷā
Among the gods, Jyotiba is simple and innocent
People offer him one and a quarter tola*
▷ (देवामधी)(देव)(ज्योतीबा)(भोळा)
▷ (लोक)(वाहाती)(सव्वा)(तोळा)
pas de traduction en français
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.


B:VI-2.11n (B06-02-11n) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi

Cross-references:B:VI-2.11g (B06-02-11g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini
F:XV-3.2b (F15-03-02b) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Reciprocal love
A:I-2.2h (A01-02-02h) - Kṛśṇa / Draupadī’s protector and brother / Dear one
[39] id = 36246
UVS-26-44 start 02:27 ➡ listen to section
रुकमीणी बोलती देवा मूळ जाणावा
पाच दिसाची दिवाळी मैना ध्रुरपतीला आणावा
rukamīṇī bōlatī dēvā mūḷa jāṇāvā
pāca disācī divāḷī mainā dhrurapatīlā āṇāvā
Rukmini* says, you should go to fetch Draupadi*
Diwali* festival for five days, bring Draupadi* here
▷ (रुकमीणी)(बोलती)(देवा) children (जाणावा)
▷ (पाच)(दिसाची)(दिवाळी) Mina (ध्रुरपतीला)(आणावा)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“
[41] id = 36247
UVS-26-45 start 00:08 ➡ listen to section
साखरेचे लाडू रुकमीण केले
धुरपतीला आणावया अरणावतीला मूळ गेले
sākharēcē lāḍū rukamīṇa kēlē
dhurapatīlā āṇāvayā araṇāvatīlā mūḷa gēlē
Rukmini* made sweets (for Vitthal*’s sister)
(Vitthal*) went to fetch Draupadi* at Aranavati
▷ (साखरेचे)(लाडू)(रुकमीण)(केले)
▷ (धुरपतीला)(आणावया)(अरणावतीला) children has_gone
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
DraupadiThe most important female character in the Hindu epic, Mahabharata.


B:VII-1.2e (B07-01-02e) - Sun and moon / Devotion to sun, an ideal personage / Asking long life for relations (husband, son, daughter)

[131] id = 75055
उगवले नारायण वरती छाया
हळदीवरी कुंकू मालन मागती लेयाला
ugavalē nārāyaṇa varatī chāyā
haḷadīvarī kuṅkū mālana māgatī lēyālā
no translation in English
▷ (उगवले)(नारायण)(वरती)(छाया)
▷ (हळदीवरी) kunku (मालन)(मागती)(लेयाला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Trio Rām, Sītā, Lakṣmaṇ: enchantment
  2. Arrow and bow
  3. Rāvaṇ as a gosāvī mendicant
  4. Innocent Sītā is taken away
  5. Lankā aflame
  6. Sītā wishes to join Rāvaṇ
  7. Rāma’s fight
  8. Children play together
  9. The dear one
  10. Jyotībā
  11. Vīṭṭhal, Rukhmini and Draupadi
  12. Asking long life for relations (husband, son, daughter)
⇑ Top of page ⇑