Village: बार्पे - Barpe Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: मापारी - Mapari
[15] id = 2415 ✓ | जीवाला जडभारी कंत रडीतो उभ्याधायी तुझी केली सोई तान्ह्या बाळाला करु काही jīvālā jaḍabhārī kanta raḍītō ubhyādhāyī tujhī kēlī sōī tānhyā bāḷālā karu kāhī | ✎ I am seriously ill, my husband is lamenting loudly You have left, what do I do with the little baby ▷ (जीवाला)(जडभारी)(कंत)(रडीतो)(उभ्याधायी) ▷ (तुझी) shouted (सोई)(तान्ह्या)(बाळाला)(करु)(काही) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.2b (A02-02-02b) - Woman’s social identity / Alien property / Parents’ grief and inverted feelings A:II-1.3b (A02-01-03b) - Woman’s doubtful entity / Worthlessness / Indignity and filth A:II-3.5i (A02-03-05i) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / No blot on kūḷ, got |
[12] id = 4828 ✓ | बापानी दिल्या लेकी लेकी देवूनी झाला वाणी आई बोले बाप लेकी परव्या तुझा धनी bāpānī dilyā lēkī lēkī dēvūnī jhālā vāṇī āī bōlē bāpa lēkī paravyā tujhā dhanī | ✎ no translation in English ▷ (बापानी)(दिल्या)(लेकी)(लेकी)(देवूनी)(झाला)(वाणी) ▷ (आई)(बोले) father (लेकी)(परव्या) your (धनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X1.1j ??? |
[59] id = 20380 ✓ | सणामधी सण सण शिमगा नाही केला सरवण बाळ राज माझ खेळ्या बडोद्याला गेला saṇāmadhī saṇa saṇa śimagā nāhī kēlā saravaṇa bāḷa rāja mājha khēḷyā baḍōdyālā gēlā | ✎ Among the festivals, I did not celebrate Shimaga* My dear son Saravan who sings, dances and plays fun games, has gone to Badoda ▷ (सणामधी)(सण)(सण)(शिमगा) not did ▷ (सरवण) son king my (खेळ्या)(बडोद्याला) has_gone | pas de traduction en français |
|
[10] id = 28698 ✓ | बहिणीला सासुरवास बंधु ऐकीतो चोरुनी शेल्याच्या आडूनी आले डोळे भरुनी bahiṇīlā sāsuravāsa bandhu aikītō cōrunī śēlyācyā āḍūnī ālē ḍōḷē bharunī | ✎ Sister’s sasurvas*, brother hears it without her knowledge Behind his stole, his eyes were filled with tears ▷ To_sister (सासुरवास) brother (ऐकीतो)(चोरुनी) ▷ (शेल्याच्या)(आडूनी) here_comes (डोळे)(भरुनी) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 28784 ✓ | बहिणीला घालवुनी बंधु माघारी परतला बंधूच्या डोळ्यापाणी जसा भादवा बरसीला bahiṇīlā ghālavunī bandhu māghārī paratalā bandhūcyā ḍōḷyāpāṇī jasā bhādavā barasīlā | ✎ Sending his sister back to her in-laws, brother returns home Tears just kept flowing through his mother’s eyes, like the rain in the month of Bhadrapad ▷ To_sister (घालवुनी) brother (माघारी)(परतला) ▷ (बंधूच्या)(डोळ्यापाणी)(जसा)(भादवा)(बरसीला) | pas de traduction en français |
[6] id = 32316 ✓ | आहेव मेली गोरी सर्व घेतल काढुनी कानातला चुडा गेला पदरी दडूनी āhēva mēlī gōrī sarva ghētala kāḍhunī kānātalā cuḍā gēlā padarī daḍūnī | ✎ The woman died as an Ahev*, they removed all ornaments Only the ear-rings in the ears remained hidden behind the end of the sari ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(सर्व)(घेतल)(काढुनी) ▷ (कानातला)(चुडा) has_gone (पदरी)(दडूनी) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 32386 ✓ | आहेव मेली गोरी धूर गंगणी पांगला आई बोल बाप लेकी सोयरा चांगला āhēva mēlī gōrī dhūra gaṅgaṇī pāṅgalā āī bōla bāpa lēkī sōyarā cāṅgalā | ✎ The woman died as an Ahev*, smoke is rising in the sky Mother says to father, her in-laws are good ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(धूर)(गंगणी)(पांगला) ▷ (आई) says father (लेकी)(सोयरा)(चांगला) | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 32387 ✓ | आहेव मेली गोरी धूर गंगणी दाटला आई बोल बाप लेकी सोयरा तुटला āhēva mēlī gōrī dhūra gaṅgaṇī dāṭalā āī bōla bāpa lēkī sōyarā tuṭalā | ✎ The woman died as an Ahev*, smoke is rising in the sky Mother says to father, relations with her in-laws are broken ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(धूर)(गंगणी)(दाटला) ▷ (आई) says father (लेकी)(सोयरा)(तुटला) | pas de traduction en français |
|
[24] id = 32415 ✓ | आहेव मेली गोरी सोमवाराची रात्र थोडी पुतळ माझ बंधु दिवट्या लावून फुल तोडी āhēva mēlī gōrī sōmavārācī rātra thōḍī putaḷa mājha bandhu divaṭyā lāvūna fula tōḍī | ✎ Death as an Ahev* woman, late night on Monday My dear brother plucks flowers in torchlight ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(सोमवाराची)(रात्र)(थोडी) ▷ (पुतळ) my brother (दिवट्या)(लावून) flowers (तोडी) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 32455 ✓ | आहेव मेली गोरी झाला सयांना आनंद मरणाच्या वेळी वटी भरती नणंद āhēva mēlī gōrī jhālā sayānnā ānanda maraṇācyā vēḷī vaṭī bharatī naṇanda | ✎ The woman died as an Ahev*, friends were happy Her nanand* is filling her lap at the time of death ▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(झाला)(सयांना)(आनंद) ▷ (मरणाच्या)(वेळी)(वटी)(भरती)(नणंद) | pas de traduction en français | ||
|