Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32415
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32415 by Mapari Shewanta

Village: बार्पे - Barpe
Hamlet: मापारी - Mapari


G:XIX-7.9 (G19-07-09) - Wife’s death before husband / The death should happen on Monday night

[24] id = 32415
मापारी शेवंता - Mapari Shewanta
आहेव मेली गोरी सोमवाराची रात्र थोडी
पुतळ माझ बंधु दिवट्या लावून फुल तोडी
āhēva mēlī gōrī sōmavārācī rātra thōḍī
putaḷa mājha bandhu divaṭyā lāvūna fula tōḍī
Death as an Ahev* woman, late night on Monday
My dear brother plucks flowers in torchlight
▷ (आहेव)(मेली)(गोरी)(सोमवाराची)(रात्र)(थोडी)
▷ (पुतळ) my brother (दिवट्या)(लावून) flowers (तोडी)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The death should happen on Monday night