Village: लोणी - Loni Google Maps | OpenStreetMap
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[56] id = 68715 ✓ | दळण दळीते डाव्या हातात माझ्या कळ बया माझ्या मावलीन दिल घुटीत जायफळ daḷaṇa daḷītē ḍāvyā hātāta mājhyā kaḷa bayā mājhyā māvalīna dila ghuṭīta jāyaphaḷa | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते)(डाव्या)(हातात) my (कळ) ▷ (बया) my (मावलीन)(दिल)(घुटीत)(जायफळ) | pas de traduction en français |
[98] id = 67911 ✓ | हावस मला मोठी लेक पुण्याला द्यायाची जावई घोड्यावरी मैना बागत यायाची hāvasa malā mōṭhī lēka puṇyālā dyāyācī jāvaī ghōḍyāvarī mainā bāgata yāyācī | ✎ no translation in English ▷ (हावस)(मला)(मोठी)(लेक)(पुण्याला)(द्यायाची) ▷ (जावई) horse_back Mina (बागत)(यायाची) | pas de traduction en français |
[50] id = 67912 ✓ | शीवच्या शेतामधी तिफन चलती कार्हाळाची बहिण वाट बघती मुर्हाळाची śīvacyā śētāmadhī tiphana calatī kārhāḷācī bahiṇa vāṭa baghatī murhāḷācī | ✎ In the field on the boundary of the village, the plough-drill is sowing Karale seeds Sister is waiting for her murali*, her brother ▷ (शीवच्या)(शेतामधी)(तिफन)(चलती)(कार्हाळाची) ▷ Sister (वाट)(बघती)(मुर्हाळाची) | pas de traduction en français |
|
[68] id = 67910 ✓ | सणामधी सण सण दिवाळी दसरा बंधुला ओवाळाया सण नाही दुसरा saṇāmadhī saṇa saṇa divāḷī dasarā bandhulā ōvāḷāyā saṇa nāhī dusarā | ✎ Amongst all festivals, Diwali* and Dassera* are the most important There is no other festival to wave lamps around my brother ▷ (सणामधी)(सण)(सण)(दिवाळी)(दसरा) ▷ (बंधुला)(ओवाळाया)(सण) not (दुसरा) | pas de traduction en français | ||
|
[91] id = 65877 ✓ | अशी बामणाची मुली तुझ्या टोपलीत राख धरला भीमाचा हात गेल बामणाच नाक aśī bāmaṇācī mulī tujhyā ṭōpalīta rākha dharalā bhīmācā hāta gēla bāmaṇāca nāka | ✎ Oh Brahman girl, there is ash in your basket Bhim* held your hand, the Brahmans have lost their honou ▷ (अशी)(बामणाची)(मुली) your (टोपलीत) ash ▷ (धरला)(भीमाचा) hand gone of_Brahmins (नाक) | Ainsi, fille de Bāmaṇ, ce sont des cendres dans ton panier Bhīm t'a pris la main, le Bāmaṇ a perdu l'honneur. |
|
Cross-references: | H:XXI-5.9c (H21-05-09c) - Ambedkar / Ambedkar’s death / Suspicion of murder |
[40] id = 65832 ✓ | अशी बामणाच्या मुली तू आकरीत केली दूध पेल्यामधी बाबासाहेबाला इक दिली aśī bāmaṇācyā mulī tū ākarīta kēlī dūdha pēlyāmadhī bābāsāhēbālā ika dilī | ✎ What is this horrible thing you did, Oh Brahman girl You gave poison to Babasaheb* through a glass of milk ▷ (अशी) of_Brahmin (मुली) you (आकरीत) shouted ▷ Milk (पेल्यामधी)(बाबासाहेबाला)(इक)(दिली) | Ainsi, fille de Bāman, tu as perpétré cette monstruosité Tu as mis du poison dans le lait de Bābāsāheb. |
| |||
[66] id = 96033 ✓ | बामणाची मुली तु तर आकरीत केली दुधा पेल्यामधी बाबासाहेबाला इक दिली bāmaṇācī mulī tu tara ākarīta kēlī dudhā pēlyāmadhī bābāsāhēbālā ika dilī | ✎ Oh Brahman girl, you did a horrible thing To Babasaheb*, you gave poison in a glass of milk ▷ (बामणाची)(मुली) you wires (आकरीत) shouted ▷ Milk (पेल्यामधी)(बाबासाहेबाला)(इक)(दिली) | pas de traduction en français |
|
[3] id = 96028 ✓ | अशी बामणाच्या मुली तुझ्या टोपलीत राख धरला भिमाचा हात गेल बामणाच नाक aśī bāmaṇācyā mulī tujhyā ṭōpalīta rākha dharalā bhimācā hāta gēla bāmaṇāca nāka | ✎ Oh Brahman girl, there is ash in your basket You held Bhim*’s hand, Brahmans have lost their honour ▷ (अशी) of_Brahmin (मुली) your (टोपलीत) ash ▷ (धरला)(भिमाचा) hand gone of_Brahmins (नाक) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 96057 ✓ | आंबेडकर बाबा नका म्हणु मेला मेला बाबा इवानात गेला āmbēḍakara bābā nakā mhaṇu mēlā mēlā bābā ivānāta gēlā | ✎ Don’t say “Ambedkar Baba is dead” Baba left in a plane ▷ Ambedkar Baba (नका) say (मेला)(मेला) ▷ Baba (इवानात) has_gone | pas de traduction en français |
[34] id = 65879 ✓ | अशी ममई शहराईत सारी ममई कोपर्यात आंबेडकर बाबईचे मईत जळती कापरात aśī mamaī śaharāīta sārī mamaī kōparyāta āmbēḍakara bābaīcē maīta jaḷatī kāparāta | ✎ In the city of Mumbai, all have gathered in a corner Ambedkar Baba’s remains are burning in camphor ▷ (अशी)(ममई)(शहराईत)(सारी)(ममई)(कोपर्यात) ▷ Ambedkar (बाबईचे)(मईत)(जळती)(कापरात) | Dans la ville de Mumbai tous sont assemblés dans un coin La dépouille d'Ambedkar Bābā brûle dans le camphre. |
[46] id = 96029 ✓ | अशी ममई शहरात सारी ममई कोपरात आंबेडकर बाबाचे मईत जळती कापरात aśī mamaī śaharāta sārī mamaī kōparāta āmbēḍakara bābācē maīta jaḷatī kāparāta | ✎ In the city of Mumbai, all have gathered in a corner Ambedkar Baba’s remains are burning in camphor ▷ (अशी)(ममई)(शहरात)(सारी)(ममई)(कोपरात) ▷ Ambedkar (बाबाचे)(मईत)(जळती)(कापरात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1m (H21-05-01m) - Ambedkar / Struggles for the dalits / References from Purāṇās: Balī, Rāvaṇ H:XXI-5.8 (H21-05-08) - Ambedkar / A portray of grandeur & pride |
[23] id = 65878 ✓ | आंबेडकरबाबा नका म्हणू मेला मेला बाबा इमानात गेला āmbēḍakarabābā nakā mhaṇū mēlā mēlā bābā imānāta gēlā | ✎ Please don’t say “Ambedkarbaba is dead” Baba has left in a plane ▷ (आंबेडकरबाबा)(नका) say (मेला)(मेला) ▷ Baba (इमानात) has_gone | Ne dites pas : “Ambedkar Bābā est mort! Il est mort!” Bābā est parti en avion. |