Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 67912
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #67912 by Gangavane Mandakini

Village: लोणी - Loni


F:XVI-4.7 (F16-04-07) - Sister expects brother coming as murālī / Sister waits for mūrāli

[50] id = 67912
गंगवणे मंदाकीनी - Gangavane Mandakini
शीवच्या शेतामधी तिफन चलती कार्हाळाची
बहिण वाट बघती मुर्हाळाची
śīvacyā śētāmadhī tiphana calatī kārhāḷācī
bahiṇa vāṭa baghatī murhāḷācī
In the field on the boundary of the village, the plough-drill is sowing Karale seeds
Sister is waiting for her murali*, her brother
▷ (शीवच्या)(शेतामधी)(तिफन)(चलती)(कार्हाळाची)
▷  Sister (वाट)(बघती)(मुर्हाळाची)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister waits for mūrāli