Village: माळेगाव - Malegaon
12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[40] id = 80508 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा पडु नाही ती पडला माझ्या शिनची घडन शेवट काढु कडला tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍu nāhī tī paḍalā mājhyā śinacī ghaḍana śēvaṭa kāḍhu kaḍalā | ✎ You and me, we became close friends by coincidence Let’s take our friendly ties to the end, we are both of the same age ▷ Your my (भाऊपणा)(पडु) not (ती)(पडला) ▷ My (शिनची)(घडन)(शेवट)(काढु)(कडला) | pas de traduction en français |
[41] id = 80510 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा पडला ग येता जाता वाटमंधी वाडा घरला tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍalā ga yētā jātā vāṭamandhī vāḍā gharalā | ✎ You and me, we became close friends while coming and going Our house was on the way ▷ Your my (भाऊपणा)(पडला) * (येता) class ▷ (वाटमंधी)(वाडा)(घरला) | pas de traduction en français |
[101] id = 80509 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा जन लोकाला साहिना माझ्या शिनची मैना मला बोलता राहिना tujhā mājhā bhāūpaṇā jana lōkālā sāhinā mājhyā śinacī mainā malā bōlatā rāhinā | ✎ Our close friendship, people can ’t bear it Mina is of the age as me, she cannot stop talking to me ▷ Your my (भाऊपणा)(जन)(लोकाला)(साहिना) ▷ My (शिनची) Mina (मला) speak (राहिना) | pas de traduction en français |
[102] id = 80511 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा जनलोक मिडक येव वाड्याला घडक tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōka miḍaka yēva vāḍyālā ghaḍaka | ✎ Our close friendship, people are grumbling Come to the house, openly ▷ Your my (भाऊपणा)(जनलोक)(मिडक) ▷ (येव)(वाड्याला)(घडक) | pas de traduction en français |
[99] id = 80507 ✓ | तुझा माझा भाऊपणा तुला काय देवु एक लवंग दोघी खाऊ tujhā mājhā bhāūpaṇā tulā kāya dēvu ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my (भाऊपणा) to_you why (देवु) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[143] id = 61809 ✓ | चला चला पाह्या जावु शंभु देवाची साळका साळकाला किती खोल दुरडीन वाहतो बेल calā calā pāhyā jāvu śambhu dēvācī sāḷakā sāḷakālā kitī khōla duraḍīna vāhatō bēla | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go let_us_go (पाह्या)(जावु)(शंभु) God (साळका) ▷ (साळकाला)(किती)(खोल)(दुरडीन)(वाहतो)(बेल) | pas de traduction en français |
[109] id = 107972 ✓ | शंभुदेव म्हतारा दाढी लोळती केरात गिरजा ज्वानीच्या भरात śambhudēva mhatārā dāḍhī lōḷatī kērāta girajā jvānīcyā bharāta | ✎ no translation in English ▷ (शंभुदेव)(म्हतारा)(दाढी)(लोळती)(केरात) ▷ (गिरजा)(ज्वानीच्या)(भरात) | pas de traduction en français |
[110] id = 107973 ✓ | शंभुदेव म्हतारा गळती ह्याची लाळ गिरजा मसुराची डाळ śambhudēva mhatārā gaḷatī hyācī lāḷa girajā masurācī ḍāḷa | ✎ no translation in English ▷ (शंभुदेव)(म्हतारा)(गळती)(ह्याची)(लाळ) ▷ (गिरजा)(मसुराची)(डाळ) | pas de traduction en français |
[111] id = 107974 ✓ | शंभुदेव म्हतारा दाढी लोळती भुईला गिरजा पुसती आईला वर कुणी पाहीला śambhudēva mhatārā dāḍhī lōḷatī bhuīlā girajā pusatī āīlā vara kuṇī pāhīlā | ✎ no translation in English ▷ (शंभुदेव)(म्हतारा)(दाढी)(लोळती)(भुईला) ▷ (गिरजा)(पुसती)(आईला)(वर)(कुणी)(पाहीला) | pas de traduction en français |
[56] id = 91091 ✓ | माळीदादा मोट हानी आर्ध्या चाकावरी गिरजा झोपी गेली दवन्याच्या रोपावरी māḷīdādā mōṭa hānī ārdhyā cākāvarī girajā jhōpī gēlī davanyācyā rōpāvarī | ✎ no translation in English ▷ (माळीदादा)(मोट)(हानी)(आर्ध्या)(चाकावरी) ▷ (गिरजा)(झोपी) went (दवन्याच्या)(रोपावरी) | pas de traduction en français |
[43] id = 91092 ✓ | आठ रोज सोमवारी सारवते उभ्या भिंती माझ्या घरला सोयरे शंभु आणि पारबती āṭha rōja sōmavārī sāravatē ubhyā bhintī mājhyā gharalā sōyarē śambhu āṇi pārabatī | ✎ no translation in English ▷ Eight (रोज)(सोमवारी)(सारवते)(उभ्या)(भिंती) ▷ My (घरला)(सोयरे)(शंभु)(आणि) Parvati | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[62] id = 74720 ✓ | आकाडी एकादस देवा इठ्ठलान केली रुक्मीन वाघाट्याला गेली ākāḍī ēkādasa dēvā iṭhṭhalāna kēlī rukmīna vāghāṭyālā gēlī | ✎ God Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukhmin* went to fetch waghata* (fruits) ▷ (आकाडी)(एकादस)(देवा)(इठ्ठलान) shouted ▷ (रुक्मीन)(वाघाट्याला) went | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11gvii (B06-02-11g07) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Husband is given away by other wives B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc |
[18] id = 79350 ✓ | कान्हुपात्राच झाड रुक्मीणीन लावल फुल येणीला खवल kānhupātrāca jhāḍa rukmīṇīna lāvala fula yēṇīlā khavala | ✎ Kanhopatra’s tree is planted by Rukhmini* She puts the flowers in her hair ▷ (कान्हुपात्राच)(झाड)(रुक्मीणीन)(लावल) ▷ Flowers (येणीला)(खवल) | pas de traduction en français |
|
[76] id = 82293 ✓ | रुक्मीन म्हणी देवा तुम्ही नाही ग्यान थोरल्या रथाचा वडाराला दिला मान rukmīna mhaṇī dēvā tumhī nāhī gyāna thōralyā rathācā vaḍārālā dilā māna | ✎ Rukmin* says, God, you know nothing You gave the honour of the main chariot (God’s) to Vadari* ▷ (रुक्मीन)(म्हणी)(देवा)(तुम्ही) not (ग्यान) ▷ (थोरल्या)(रथाचा)(वडाराला)(दिला)(मान) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 79325 ✓ | माहेराच झाड हालत उली उली आपल्या बिजपायी तुका उतरले खाली māhērāca jhāḍa hālata ulī ulī āpalyā bijapāyī tukā utaralē khālī | ✎ Tree in (Jijabai’s) maher* is shaking slightly Tukaram* has come down for his bij* ▷ (माहेराच)(झाड)(हालत)(उली)(उली) ▷ (आपल्या)(बिजपायी)(तुका)(उतरले)(खाली) | pas de traduction en français | ||||
|
[2] id = 51283 ✓ | भीमान बांधला बंगला जाण्यायेण्याला त्या बंगल्यात पाच दरवाजे हवा खाण्याला bhīmāna bāndhalā baṅgalā jāṇyāyēṇyālā tyā baṅgalyāta pāca daravājē havā khāṇyālā | ✎ For coming and going, Bhim* has built a bungalow The bungalow has five windows for ventilation ▷ (भीमान)(बांधला)(बंगला)(जाण्यायेण्याला) ▷ (त्या)(बंगल्यात)(पाच)(दरवाजे)(हवा)(खाण्याला) | Bhīm s'est construit une villa, il va et vient La villa a cinq portes, elle est bien aérée. |
|