Village: शेंदुर्णी - Shendurni
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this pageCross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[223] id = 78568 ✓ | पंढरपुरात नींदन (खुरपणे) लागल काहीच सोन्याच्या खुरप्या तन (गवत) मातल लहीच paṇḍharapurāta nīndana (khurapaṇē) lāgala kāhīca sōnyācyā khurapyā tana (gavata) mātala lahīca | ✎ There was a need for grubbing up the fields Grubbing hoes were of gold, weeds have grown wild ▷ (पंढरपुरात)(नींदन) ( (खुरपणे) ) (लागल)(काहीच) ▷ Of_gold (खुरप्या)(तन) ( (गवत) ) (मातल)(लहीच) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.12i (B06-02-12i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Theft in Jani’s house |
[31] id = 78570 ✓ | पंढरपुरात विठ्ठलाचा गेला तवा उठ उठा नामदेवा दवंडी द्यावा सरव्या गावा paṇḍharapurāta viṭhṭhalācā gēlā tavā uṭha uṭhā nāmadēvā davaṇḍī dyāvā saravyā gāvā | ✎ In Pandharpur, Vitthal*’s iron plate is stolen Get up, Namdev*, proclaim in the whole village ▷ (पंढरपुरात)(विठ्ठलाचा) has_gone (तवा) ▷ (उठ)(उठा)(नामदेवा)(दवंडी)(द्यावा)(सरव्या)(गावा) | pas de traduction en français | ||
|
[70] id = 87966 ✓ | माय माय करु माय सोन्याची परात ह्या मायेच्या मी चुक (आईशिवाय) चीत लागना घरात māya māya karu māya sōnyācī parāta hyā māyēcyā mī cuka (āīśivāya) cīta lāganā gharāta | ✎ no translation in English ▷ (माय)(माय)(करु)(माय)(सोन्याची)(परात) ▷ (ह्या)(मायेच्या) I (चुक) ( (आईशिवाय) ) (चीत)(लागना)(घरात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[42] id = 104580 ✓ | भाऊ करु याही माझी भावजयी यहीण मांडवाचे दारी पाय उठयाले जावीन bhāū karu yāhī mājhī bhāvajayī yahīṇa māṇḍavācē dārī pāya uṭhayālē jāvīna | ✎ I will make my brother my Vyahi*, my sister-in-law my Vihin* At the entrance of the open shed for marriage, she will wash my feet ▷ Brother (करु)(याही) my (भावजयी)(यहीण) ▷ (मांडवाचे)(दारी)(पाय)(उठयाले)(जावीन) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame |
[77] id = 86960 ✓ | सासु सुनाचा झगडा नको बोलु नंदाबाई मया बोलण्याच्या पायी भाऊ माझे येत नाही sāsu sunācā jhagaḍā nakō bōlu nandābāī mayā bōlaṇyācyā pāyī bhāū mājhē yēta nāhī | ✎ Mother-in-law’s and daughter-in-law’s fight, my nanand*, don’t talk in the middle Because of my talking, my brother’s don’t come ▷ (सासु)(सुनाचा)(झगडा) not (बोलु)(नंदाबाई) ▷ (मया)(बोलण्याच्या)(पायी) brother (माझे)(येत) not | pas de traduction en français |
|