Village: मांडवगण फराटा - Mandavgan Farata
5 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[16] id = 48027 ✓ | संसाराची नार संसारात गेली शिळ्या भाकरीची आळंदी नाही केली sansārācī nāra sansārāta gēlī śiḷyā bhākarīcī āḷandī nāhī kēlī | ✎ The woman engrossed in her family affairs, she almost died under its burden I don’t mind living in difficulty, but I feel sorry could not go to Alandi* ▷ (संसाराची)(नार)(संसारात) went ▷ (शिळ्या)(भाकरीची) Alandi not shouted | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[124] id = 48028 ✓ | पंढरीची वाट कुणी पाप्यानी नांगरली सावळ्या विठ्ठलाची गाडी बुक्कयाची हादरली paṇḍharīcī vāṭa kuṇī pāpyānī nāṅgaralī sāvaḷyā viṭhṭhalācī gāḍī bukkayācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari Dark-complexioned Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कुणी)(पाप्यानी)(नांगरली) ▷ (सावळ्या) of_Vitthal (गाडी)(बुक्कयाची)(हादरली) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[135] id = 49515 ✓ | पंढरीची वाट हालकी गेली चालायाला सावळे संतराम संगे साधू बोलायाला paṇḍharīcī vāṭa hālakī gēlī cālāyālā sāvaḷē santarāma saṅgē sādhū bōlāyālā | ✎ The way to Pandhari was easy to walk Dark-complexioned Pandurang* is with us to chat ▷ (पंढरीची)(वाट)(हालकी) went (चालायाला) ▷ (सावळे)(संतराम) with (साधू)(बोलायाला) | pas de traduction en français | ||
|
[4] id = 49514 ✓ | पंढरी पंढरी छंद लागला जीवाला एकदा जाईन पांडुरंगाच्या गावाला paṇḍharī paṇḍharī chanda lāgalā jīvālā ēkadā jāīna pāṇḍuraṅgācyā gāvālā | ✎ My heart is longing to go to Pandhari One day I will go to Pandurang*’s town ▷ (पंढरी)(पंढरी)(छंद)(लागला)(जीवाला) ▷ (एकदा)(जाईन)(पांडुरंगाच्या)(गावाला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[87] id = 49513 ✓ | पंढरी पंढरी तीतर नावाला नटली सावळ्या विठ्ठलाने साखर मुठीने वाटली paṇḍharī paṇḍharī tītara nāvālā naṭalī sāvaḷyā viṭhṭhalānē sākhara muṭhīnē vāṭalī | ✎ Pandhari, Pandhari, its name itself is so beautiful Dark-complextioned Vitthal* distributed handfuls of sugar ▷ (पंढरी)(पंढरी)(तीतर)(नावाला)(नटली) ▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाने)(साखर)(मुठीने)(वाटली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.5c (B06-03-05c) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Samadhi, self-immolation B:VI-3.17 ??? B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai B:VI-3.10 ??? B:VI-3.22 ??? |
[5] id = 48030 ✓ | संसार येवूनी आळंदी कर नारी सोन्याचा पिंपळ देव ज्ञानोबाच्या दारी saṇsāra yēvūnī āḷandī kara nārī sōnyācā pimpaḷa dēva jñānōbācyā dārī | ✎ Woman, having born in this world, visit Alandi* once at least The golden tree is there at God Dnyanoba*’s doorstep ▷ (संसार)(येवूनी) Alandi doing (नारी) ▷ Of_gold (पिंपळ)(देव)(ज्ञानोबाच्या)(दारी) | pas de traduction en français | ||
|