Village: कुडे खुर्द - Kude kh.
12 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[101] id = 65810 ✓ ◉ UVS-54-01 start 01:30 ➡ listen to section | रामाला आला घाम सीता पुशी पदरानी कोणाची ग झाली दिष्ट रथ गेला बाजारानी rāmālā ālā ghāma sītā puśī padarānī kōṇācī ga jhālī diṣṭa ratha gēlā bājārānī | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who has cast an evil eye, the chariot went through the bazaar ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुशी)(पदरानी) ▷ (कोणाची) * has_come (दिष्ट)(रथ) has_gone (बाजारानी) | pas de traduction en français |
[102] id = 65809 ✓ ◉ UVS-54-01 start 02:44 ➡ listen to section | रामाला आला घाम सीता पुशी लहुलाया कोणाची रे झाली दिष्ट तुला माझ्या रामराया rāmālā ālā ghāma sītā puśī lahulāyā kōṇācī rē jhālī diṣṭa tulā mājhyā rāmarāyā | ✎ Ram is sweating, Sita wipes it with the end of her sari Who has cast an evil eye on you, my Ramraya ▷ Ram here_comes (घाम) Sita (पुशी)(लहुलाया) ▷ (कोणाची)(रे) has_come (दिष्ट) to_you my (रामराया) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[43] id = 65800 ✓ ◉ UVS-54-01 start 05:08 ➡ listen to section | पाच उतरंडी सीताबाईनी लावील्या संसारी नाही फिरून पाहील्या pāca utaraṇḍī sītābāīnī lāvīlyā saṇsārī nāhī phirūna pāhīlyā | ✎ Sitabai arranged five piles of vessels, pots and pans There was no need to look at them again to check, in her household ▷ (पाच)(उतरंडी)(सीताबाईनी)(लावील्या) ▷ (संसारी) not turn_around (पाहील्या) | pas de traduction en français |
[44] id = 65799 ✓ ◉ UVS-54-01 start 06:15 ➡ listen to section | अशी पाच उतरंडी सीताबाई गरतीच्या रामाच्या ग संसारी रचील्या ग इगुतीच्या aśī pāca utaraṇḍī sītābāī garatīcyā rāmācyā ga saṇsārī racīlyā ga igutīcyā | ✎ Five piles of vessels, pots and pans, Sitabai is a good housewife In Ram’s household, she arranged them skillfully ▷ (अशी)(पाच)(उतरंडी) goddess_Sita (गरतीच्या) ▷ Of_Ram * (संसारी)(रचील्या) * (इगुतीच्या) | pas de traduction en français |
[45] id = 65791 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS -54 | अशी पाच अतरंडी सहावीच्या गेला कल रामा तुझी सीता वनवासा गेली काल aśī pāca ataraṇḍī sahāvīcyā gēlā kala rāmā tujhī sītā vanavāsā gēlī kāla | ✎ A pyramid of five round vessels, the sixth one lost its balance Rama, your Sita went into exile yesterday ▷ (अशी)(पाच)(अतरंडी)(सहावीच्या) has_gone (कल) ▷ Ram (तुझी) Sita vanavas went (काल) | pas de traduction en français |
[46] id = 65792 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS -54 | अशा पाच उतरंडी सहावी कशानी कलली रामा तुझी सीता वनवासाला चालली aśā pāca utaraṇḍī sahāvī kaśānī kalalī rāmā tujhī sītā vanavāsālā cālalī | ✎ A pyramid of five round vessels, how did the sixth one tilt Rama, your Sita went into exile yesterday ▷ (अशा)(पाच)(उतरंडी)(सहावी)(कशानी)(कलली) ▷ Ram (तुझी) Sita (वनवासाला)(चालली) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
Cross-references: | A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[35] id = 65802 ✓ ◉ UVS-54-01 start 03:56 ➡ listen to section | सीता चालली वनवासा माग कशाला बघती माझ्या रामाच फराळाच लाडु शिंक्याला राहील sītā cālalī vanavāsā māga kaśālā baghatī mājhyā rāmāca pharāḷāca lāḍu śiṅkyālā rāhīla | ✎ Sita is leaving for exile in forest, why is she looking back Sweets for my Ram to eat have been kept in the sling ▷ Sita (चालली) vanavas (माग)(कशाला)(बघती) ▷ My of_Ram (फराळाच)(लाडु)(शिंक्याला)(राहील) | pas de traduction en français |
[43] id = 94884 ✓ ◉ UVS-54-01 start 13:57 ➡ listen to section | सीता जाती वनवासा सागुंन जाती कोळणीला माझ्या रामाच्या मंदीरी पाणी पुरव अंघोळीला sītā jātī vanavāsā sāgunna jātī kōḷaṇīlā mājhyā rāmācyā mandīrī pāṇī purava aṅghōḷīlā | ✎ Sita is going in exile to the forest, she gives a message to the water-bearer woman In my Ram’s palace, give him water for his bath ▷ Sita caste vanavas (सागुंन) caste (कोळणीला) ▷ My of_Ram (मंदीरी) water, (पुरव)(अंघोळीला) | pas de traduction en français |
[30] id = 94883 ✓ ◉ UVS-54-01 start 17:05 ➡ listen to section | सीता जाती वनवासा आडव्या ग गेल्या परटीणी कधी ग केव्हा येशी सीता बाई मराठीनी sītā jātī vanavāsā āḍavyā ga gēlyā paraṭīṇī kadhī ga kēvhā yēśī sītā bāī marāṭhīnī | ✎ Sita is going to the forest in exile, washerwomen stopped her When will you come back, Sitabai Marathini (prestigious wife of Ram) ▷ Sita caste vanavas (आडव्या) * (गेल्या)(परटीणी) ▷ (कधी) * (केव्हा)(येशी) Sita woman (मराठीनी) | pas de traduction en français |
[50] id = 94886 ✓ ◉ UVS-54-01 start 15:00 ➡ listen to section | सीता जाती वनवास सांगुन जाती तेलनीला माझ्या रामाच्या मंदीरी तेल पुरव समईला sītā jātī vanavāsa sāṅguna jātī tēlanīlā mājhyā rāmācyā mandīrī tēla purava samaīlā | ✎ Sita is going to the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To keep supplying oil for the lamp in my Ram’s palace ▷ Sita caste vanavas (सांगुन) caste (तेलनीला) ▷ My of_Ram (मंदीरी)(तेल)(पुरव)(समईला) | pas de traduction en français |
[4] id = 94885 ✓ ◉ UVS-54-01 start 16:02 ➡ listen to section | सीता जाती वनवासा सया पुसती गोठ्यात कशाच येण जाण राम तुमच्या वटयात sītā jātī vanavāsā sayā pusatī gōṭhyāta kaśāca yēṇa jāṇa rāma tumacyā vaṭayāta | ✎ Sita is going for exile in the forest, her friends go to see her in the cowshed There is no guarantee that I will come back, Ram is now your responsibility ▷ Sita caste vanavas (सया)(पुसती)(गोठ्यात) ▷ (कशाच)(येण)(जाण) Ram (तुमच्या)(वटयात) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[67] id = 65793 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS -54 | सीता चालली वनवासा आडवा गेला व्हला येवढा वनवास रावणाच्या पाई sītā cālalī vanavāsā āḍavā gēlā vhalā yēvaḍhā vanavāsa rāvaṇācyā pāī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Hola* (a species of birds) crossed her All these moral hardships and suffering are because of Ravan* ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवा) has_gone (व्हला) ▷ (येवढा) vanavas (रावणाच्या)(पाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[68] id = 65818 ✓ ◉ UVS-54-01 start 11:48 ➡ listen to section | सीता चालली वनवासा आडवा गेला तास चवदा वर्षाचा वनवास रावणानी केला नास sītā cālalī vanavāsā āḍavā gēlā tāsa cavadā varṣācā vanavāsa rāvaṇānī kēlā nāsa | ✎ Sita is going for her exile in forest, a Tas a species of birds) crossed her Fourteen years of eile, Ravan* ruined her life ▷ Sita (चालली) vanavas (आडवा) has_gone (तास) ▷ (चवदा)(वर्षाचा) vanavas Ravan did (नास) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[69] id = 65820 ✓ ◉ UVS-54-01 start 12:54 ➡ listen to section | सीता जाती वनवासा आडवा ग गेली गाई येवढा ग वनवास मेल्या रावणाच्या पायी sītā jātī vanavāsā āḍavā ga gēlī gāī yēvaḍhā ga vanavāsa mēlyā rāvaṇācyā pāyī | ✎ Sita is going for her exile in forest, a cow crossed her Sita’s moral hardships and suffering are because of that rascal Ravan* ▷ Sita caste vanavas (आडवा) * went (गाई) ▷ (येवढा) * vanavas (मेल्या)(रावणाच्या)(पायी) | pas de traduction en français | ||
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[26] id = 65819 ✓ ◉ UVS-54-01 start 10:43 ➡ listen to section | सीता चालली वनवासा आडव्या ग गेल्या म्हशी तुमच्या ग सारीख्या रामाच्या माझ्या दासी sītā cālalī vanavāsā āḍavyā ga gēlyā mhaśī tumacyā ga sārīkhyā rāmācyā mājhyā dāsī | ✎ Sita is leaving for exile in the forest, buffaloes ask her My Ram has maids like you in his service (to take care of him) ▷ Sita (चालली) vanavas (आडव्या) * (गेल्या)(म्हशी) ▷ (तुमच्या) * (सारीख्या) of_Ram my (दासी) | pas de traduction en français |
[134] id = 88893 ✓ | येवढ्या वनामधी कोण रडत ऐका सीताला ग समजावया बोरी बाभळी बायका yēvaḍhyā vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sītālā ga samajāvayā bōrī bābhaḷī bāyakā | ✎ Listen! Sita was heard weeping in the large forest Jujube and acacia are the women who console her ▷ (येवढ्या)(वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita * (समजावया)(बोरी)(बाभळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[12] id = 94256 ✓ | येवढ्या ग वनामधी कोण रड राहु राहु सीताला ग समजवाया वानर ग दोघ भाऊ yēvaḍhyā ga vanāmadhī kōṇa raḍa rāhu rāhu sītālā ga samajavāyā vānara ga dōgha bhāū | ✎ In such a huge forest who is weeping incessantly Two monkey brothers are there to console Sita ▷ (येवढ्या) * (वनामधी) who (रड)(राहु)(राहु) ▷ Sita * (समजवाया)(वानर) * (दोघ) brother | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-4.1 (F16-04-01) - Sister expects brother coming as murālī / Brother goes to fetch her at in-laws’ |
[51] id = 67816 ✓ Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1728 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1738 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1709 ◉ UVS-54 | लेक जाती सासरला माग कशाला बघती शांताबाई माझी संग मुराळी मागती lēka jātī sāsaralā māga kaśālā baghatī śāntābāī mājhī saṅga murāḷī māgatī | ✎ Daughter is going to her in’laws’ house, why is she looking back My daughter Shantabai asks for a Murali (brother) to accompany her ▷ (लेक) caste (सासरला)(माग)(कशाला)(बघती) ▷ (शांताबाई) my with (मुराळी)(मागती) | pas de traduction en français |