Village: दासखेड - Daskhed
13 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[195] id = 96082 ✓ | बिंदला खेळतात सारी बिदाई हासली राघु माझ्या मैनाची जोडी नाजुक दिसली bindalā khēḷatāta sārī bidāī hāsalī rāghu mājhyā mainācī jōḍī nājuka disalī | ✎ They are playing in the lane, all the people laughed The pair of Raghu* and Maina* looked so delicate ▷ (बिंदला)(खेळतात)(सारी)(बिदाई)(हासली) ▷ (राघु) my (मैनाची)(जोडी)(नाजुक)(दिसली) | pas de traduction en français | ||
|
[6] id = 103403 ✓ | चंदनाची ओटी शोभेल त्यानी ल्यावी सुर्वणाची ओवी ज्याला दडलं त्याला गावी candanācī ōṭī śōbhēla tyānī lyāvī survaṇācī ōvī jyālā daḍalaṁ tyālā gāvī | ✎ no translation in English ▷ (चंदनाची)(ओटी)(शोभेल)(त्यानी)(ल्यावी) ▷ (सुर्वणाची) verse (ज्याला)(दडलं)(त्याला)(गावी) | pas de traduction en français |
[47] id = 111757 ✓ | गयामधी वड प्रयागामधी फाटा जन्म दिलेला राजा मोठा gayāmadhī vaḍa prayāgāmadhī phāṭā janma dilēlā rājā mōṭhā | ✎ no translation in English ▷ (गयामधी)(वड)(प्रयागामधी)(फाटा) ▷ (जन्म)(दिलेला) king (मोठा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.2c (E13-03-02c) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Remembering food prepared by mother E:XIII-3.2 (E13-03-02) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support E:XIII-3.10 ??? |
[66] id = 85562 ✓ | जात वढताना जस हरण पळत माझ्या माऊलीच दुध जस मनगटी खेळत jāta vaḍhatānā jasa haraṇa paḷata mājhyā māūlīca dudha jasa managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ Class (वढताना)(जस)(हरण)(पळत) ▷ My (माऊलीच) milk (जस)(मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[206] id = 91917 ✓ | राम म्हणु राम राम पानाची कवळी राम वाजवी पावा गुरखी बाळाच्या जवळी rāma mhaṇu rāma rāma pānācī kavaḷī rāma vājavī pāvā gurakhī bāḷācyā javaḷī | ✎ no translation in English ▷ Ram say Ram Ram (पानाची)(कवळी) ▷ Ram (वाजवी)(पावा)(गुरखी)(बाळाच्या)(जवळी) | pas de traduction en français |
[106] id = 97629 ✓ | मारवती राया पोरामधी खेळु नका तुमचा लाल शेंदरी झगा मातीमधी मळु नका māravatī rāyā pōrāmadhī khēḷu nakā tumacā lāla śēndarī jhagā mātīmadhī maḷu nakā | ✎ no translation in English ▷ Maruti (राया)(पोरामधी)(खेळु)(नका) ▷ (तुमचा)(लाल)(शेंदरी)(झगा)(मातीमधी)(मळु)(नका) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7b (B06-02-07b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Bhajan, kirtan |
[55] id = 93597 ✓ | लावीली ज्ञानेश्वरी वाचणार बघा बघा निरोप सांगणारा वळण मारीतो जागोजाग lāvīlī jñānēśvarī vācaṇāra baghā baghā nirōpa sāṅgaṇārā vaḷaṇa mārītō jāgōjāg | ✎ The reading of Dnyaneshwari is going on The messenger is going around in each lane ▷ (लावीली)(ज्ञानेश्वरी)(वाचणार)(बघा)(बघा) ▷ (निरोप)(सांगणारा)(वळण)(मारीतो)(जागोजाग) | pas de traduction en français |
[84] id = 86977 ✓ | असा गावाला गेला हे पुत्र दंडत राघुबा राया माझा फुल झेंडुच हिंडत asā gāvālā gēlā hē putra daṇḍata rāghubā rāyā mājhā fula jhēṇḍuca hiṇḍata | ✎ He has gone to another village, it befits my son My Raghoba, my marigold flower, goes around here and there ▷ (असा)(गावाला) has_gone (हे)(पुत्र)(दंडत) ▷ (राघुबा)(राया) my flowers (झेंडुच)(हिंडत) | pas de traduction en français |
[58] id = 86992 ✓ | मोठे मोठे डोळे याच्या भुवया कातीव माझ्या हौशा बाळाचे रुप लालाच ओतीव mōṭhē mōṭhē ḍōḷē yācyā bhuvayā kātīva mājhyā hauśā bāḷācē rupa lālāca ōtīva | ✎ Big big eyes, his eyebrows as if they are carved My dear son looks as if he is cast ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे) of_his_place (भुवया)(कातीव) ▷ My (हौशा)(बाळाचे) form (लालाच)(ओतीव) | pas de traduction en français |
[124] id = 105377 ✓ | मोठे मोठे डोळे याच्या भुवया कोरणी माझ्या गवळणीचे ढसावरील मोरणी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē yācyā bhuvayā kōraṇī mājhyā gavaḷaṇīcē ḍhasāvarīla mōraṇī | ✎ Big big eyes, she has neat eyebrows My daughter is wearing Morni (a small nose-ring) in her nose ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे) of_his_place (भुवया)(कोरणी) ▷ My (गवळणीचे)(ढसावरील)(मोरणी) | pas de traduction en français |
[125] id = 105422 ✓ | मोठे मोठे डोळे भुवया नयना सावळ्या माझ्या गवळण तुला दंडल माझ्या मैना mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhuvayā nayanā sāvaḷyā mājhyā gavaḷaṇa tulā daṇḍala mājhyā mainā | ✎ Big big eyes, nice eyebrows They add to your beauty, my wheat-complexioned daughter ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(भुवया)(नयना) ▷ (सावळ्या) my (गवळण) to_you (दंडल) my Mina | pas de traduction en français |
[105] id = 97438 ✓ | साखरेचे लाडु ठेवित बांधुनी खुटीला आला उन्हाळा सुटीला बंधु माझा sākharēcē lāḍu ṭhēvita bāndhunī khuṭīlā ālā unhāḷā suṭīlā bandhu mājhā | ✎ Sugar sweets, I take them and keep them on the hook My brother has come for summer holidays ▷ (साखरेचे)(लाडु)(ठेवित)(बांधुनी)(खुटीला) ▷ Here_comes (उन्हाळा)(सुटीला) brother my | pas de traduction en français |
[118] id = 77780 ✓ | बहिण भावंड एका बेलाची वाळक रुप राघुच ठळक bahiṇa bhāvaṇḍa ēkā bēlācī vāḷaka rupa rāghuca ṭhaḷaka | ✎ Brother and sister are branches of the same tree My dear brother has an impressive personality ▷ Sister brother (एका)(बेलाची)(वाळक) ▷ Form (राघुच)(ठळक) | pas de traduction en français |
[163] id = 104270 ✓ | चंदनाची ओटी गोरे गोरे लैती बंधु माझ्या सावळ्याला शोभा देती candanācī ōṭī gōrē gōrē laitī bandhu mājhyā sāvaḷyālā śōbhā dētī | ✎ (Brother) applies sandalwood paste on his forehead It suits my dark-complexioned brother ▷ (चंदनाची)(ओटी)(गोरे)(गोरे)(लैती) ▷ Brother my (सावळ्याला)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français |
[65] id = 77828 ✓ | काशीचा विश्वनाथ बेला फुलात झाकीला राजस बंधवाने भाग्यवंताने देखीला kāśīcā viśvanātha bēlā phulāta jhākīlā rājasa bandhavānē bhāgyavantānē dēkhīlā | ✎ God Vishwanath at Kashi* was covered with flowers and Bel* leaves My fortunate brother could have his Darshan* ▷ (काशीचा)(विश्वनाथ)(बेला)(फुलात)(झाकीला) ▷ (राजस)(बंधवाने)(भाग्यवंताने)(देखीला) | pas de traduction en français | ||||
|