Village: नागलगाव - Nagalgaon
10 semantic classes ➡ list at the bottom of this page[9] id = 113290 ✓ | जन्मला कृष्ण बाळ बुधवार दणाणाला बोलतो कंस भाचा वईरी मला झाला janmalā kṛṣṇa bāḷa budhavāra daṇāṇālā bōlatō kansa bhācā vīrī malā jhālā | ✎ no translation in English ▷ (जन्मला)(कृष्ण) son (बुधवार)(दणाणाला) ▷ Says (कंस)(भाचा)(वईरी)(मला)(झाला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3l (E13-01-03l) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s anger E:XIII-2.1l (E13-02-01l) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother remembers her / Mother remembers her |
[105] id = 106219 ✓ | अस अंतरल ताय हाक मारीली मला कोणी आई माझ्या मला वाटती हरणीवाणी asa antarala tāya hāka mārīlī malā kōṇī āī mājhyā malā vāṭatī haraṇīvāṇī | ✎ I am away from home, who called out to me I felt as if it was like my mother calling ▷ (अस)(अंतरल)(ताय)(हाक)(मारीली)(मला)(कोणी) ▷ (आई) my (मला)(वाटती)(हरणीवाणी) | pas de traduction en français |
[71] id = 105162 ✓ | घरी नाही लगीन चिठ्या कशाच्या आल्या बोलती मैना माझी भावु दुजावण्या झाल्या gharī nāhī lagīna ciṭhyā kaśācyā ālyā bōlatī mainā mājhī bhāvu dujāvaṇyā jhālyā | ✎ no translation in English ▷ (घरी) not (लगीन)(चिठ्या)(कशाच्या)(आल्या) ▷ (बोलती) Mina my (भावु)(दुजावण्या)(झाल्या) | pas de traduction en français |
[43] id = 44846 ✓ | चुडा आणि काकणाला हात माझा दाटूनी आले हरणीला भेटूनी आई माझ्या गवळणीला cuḍā āṇi kākaṇālā hāta mājhā dāṭūnī ālē haraṇīlā bhēṭūnī āī mājhyā gavaḷaṇīlā | ✎ no translation in English ▷ (चुडा)(आणि)(काकणाला) hand my (दाटूनी) ▷ Here_comes (हरणीला)(भेटूनी)(आई) my (गवळणीला) | pas de traduction en français |
[10] id = 44833 ✓ | विाळी दिवा ठेवीते आडभिती भाची मामाला ववाळीती ivāḷī divā ṭhēvītē āḍabhitī bhācī māmālā vavāḷītī | ✎ no translation in English ▷ (विाळी) lamp (ठेवीते)(आडभिती) ▷ (भाची)(मामाला)(ववाळीती) | pas de traduction en français |
[155] id = 103876 ✓ | चला सयांनो पहाया जाऊ माझ्या बंधुच घरदार तिथ लक्ष्मी अवतार सिता माझी मालन calā sayānnō pahāyā jāū mājhyā bandhuca gharadāra titha lakṣmī avatāra sitā mājhī mālana | ✎ Friends. Let’s go and see my brother’s household There, Sita, my sister-in-law, us an incarnation of Lakshmi ▷ Let_us_go (सयांनो)(पहाया)(जाऊ) my (बंधुच)(घरदार) ▷ (तिथ) Lakshmi (अवतार) Sita my (मालन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation F:XVII-2.94 ??? |
[31] id = 103724 ✓ | चिरंबंदी वाडा जोत माझ पायरीच माझ्या देशव्या बंधवाच नित्य येण सोयर्याच cirambandī vāḍā jōta mājha pāyarīca mājhyā dēśavyā bandhavāca nitya yēṇa sōyaryāca | ✎ A house built in stone, my verandah has steps My patriot brother always comes to my house ▷ (चिरंबंदी)(वाडा)(जोत) my (पायरीच) ▷ My (देशव्या)(बंधवाच)(नित्य)(येण)(सोयर्याच) | pas de traduction en français |
[66] id = 113454 ✓ | भाचा इवाही करु गेले इहीन मालन पटना भिड सख्याची लोटना भाऊ भाच्याची माझ्या bhācā ivāhī karu gēlē ihīna mālana paṭanā bhiḍa sakhyācī lōṭanā bhāū bhācyācī mājhyā | ✎ I make my brother my Vyahi*, sister-in-law, my Vihin*, was not convinced I was in awe of my brother and nephew ▷ (भाचा)(इवाही)(करु) has_gone (इहीन)(मालन)(पटना) ▷ (भिड)(सख्याची)(लोटना) brother (भाच्याची) my | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | E:XIII-3.2d (E13-03-02d) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects moral support / Wish to go to mother’s house and meet father E:XIII-3.4 ??? E:XIII-3.5 ??? F:XVIII-1.1 (F18-01-01) - Parents’ home, māher / Appeal for māher F:XVIII-1.11 ??? F:XVIII-1.13 ??? F:XVIII-1.14 ??? F:XVIII-1.54 ??? F:XVIII-1.58 ??? F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them |
[234] id = 88306 ✓ | पाया पडु आली पाया पडन चांगल माझ जोडव रंगल तुझ्या हळदी कुकानी pāyā paḍu ālī pāyā paḍana cāṅgala mājha jōḍava raṅgala tujhyā haḷadī kukānī | ✎ She came to touch my feet, she bent down well With her haldi* and kunku*, my toe-rings got coloured ▷ (पाया)(पडु) has_come (पाया)(पडन)(चांगल) ▷ My (जोडव)(रंगल) your turmeric (कुकानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[235] id = 88307 ✓ | पाया पडु आली पाया पडून राहू द्या तुमच्या कडच घेऊ द्या बंधवाच बाळ माझ्या pāyā paḍu ālī pāyā paḍūna rāhū dyā tumacyā kaḍaca ghēū dyā bandhavāca bāḷa mājhyā | ✎ She came to touch my feet, forget touching my feet Let me take my brother’s child whom you are carrying ▷ (पाया)(पडु) has_come (पाया)(पडून)(राहू)(द्या) ▷ (तुमच्या)(कडच)(घेऊ)(द्या)(बंधवाच) son my | pas de traduction en français |
[65] id = 104916 ✓ | दिपवाळीचा बाई दिवा मी ववाळीला कवा चंद्र मधला आला तवा भाऊ भाचे माझ्या dipavāḷīcā bāī divā mī vavāḷīlā kavā candra madhalā ālā tavā bhāū bhācē mājhyā | ✎ When did I wave the plate with lamps for Diwali* I waved the plate around brother and nephews when the moon was overhead ▷ (दिपवाळीचा) woman lamp I (ववाळीला)(कवा) ▷ (चंद्र)(मधला) here_comes (तवा) brother (भाचे) my | pas de traduction en français |
|